]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16       blog: '%e %B %Y'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Seleccionatz un fichier
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Sauvar
23       diary_entry:
24         create: Publicar
25         update: Actualizar
26       issue_comment:
27         create: Ajustar un comentari
28       message:
29         create: Mandar
30       client_application:
31         create: Enregistrar
32         update: Actualizar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
49         email_address_not_routable: es pas rotable
50     models:
51       acl: Lista de contraròtle d’accès
52       changeset: Grop de modificacions
53       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54       country: País
55       diary_comment: Comentari dau jornau
56       diary_entry: Intrada dau jornau
57       friend: Amic
58       issue: Dificultat
59       language: Lenga
60       message: Messatge
61       node: Nos
62       node_tag: Etiqueta de nos
63       old_node: Node Ancian
64       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
65       old_relation: Relacion anciana
66       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
67       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
68       old_way: Linha anciana
69       old_way_node: Nos dau camin ancian
70       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71       relation: Relacion
72       relation_member: Membre de la relacion
73       relation_tag: Etiqueta de la relacion
74       report: Senhalar
75       session: Session
76       trace: Traça
77       tracepoint: Ponch de la traça
78       tracetag: Etiqueta de la traça
79       user: Utilizaire
80       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
81       user_token: Testimòni d'usatgièr
82       way: Linha
83       way_node: Nos de la linha
84       way_tag: Etiqueta de la linha
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Nom (Obligatòri)
88         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
89         callback_url: URL de rampèu
90         support_url: URL de supòrt
91         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
92         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
93         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94           d'amics.
95         allow_write_api: modificar la mapa
96         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
97         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
98         allow_write_notes: modificar lei nòtas
99       diary_comment:
100         body: Còrs
101       diary_entry:
102         user: Utilizaire
103         title: Subjècte
104         latitude: Latitud
105         longitude: Longitud
106         language_code: Lenga
107       doorkeeper/application:
108         name: Nom
109         redirect_uri: Redirigir URIs
110         confidential: Aplicacion confidenciala ?
111         scopes: Permissions
112       friend:
113         user: Utilizaire
114         friend: Amic
115       trace:
116         user: Utilizaire
117         visible: Visible
118         name: Nom dau fichier
119         size: Mesura
120         latitude: Latitud
121         longitude: Longitud
122         public: Public
123         description: Descripcion
124         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125         visibility: 'Visibilitat :'
126         tagstring: Etiquetas
127       message:
128         sender: Expeditor
129         title: Subjècte
130         body: Còrs
131         recipient: Destinatari
132       redaction:
133         title: Títol
134         description: Descripcion
135       report:
136         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
138       user:
139         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140         auth_uid: UID d'autentificacion
141         email: Adreiça de corrier electronic
142         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
143         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144         active: Actiu
145         display_name: Nom afichat
146         description: Descripcion dau perfiu
147         home_lat: 'Latitud :'
148         home_lon: 'Longitud :'
149         languages: Lengas preferidas
150         preferred_editor: 'Editor preferit :'
151         pass_crypt: Senhau
152         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153     help:
154       doorkeeper/application:
155         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
156           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
157           son pas confidencialas)
158         redirect_uri: Usatz una linha per URI
159       trace:
160         tagstring: separadas per de virgulas
161       user_block:
162         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
163           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
164           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
165           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
166           de tèrmes simples e precís.
167         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168       user:
169         email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
170           nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
171         new_email: (jamai afichat publicament)
172   datetime:
173     distance_in_words_ago:
174       about_x_hours:
175         one: Fa près de 1 ora
176         other: Fa près de %{count} d'oras
177       about_x_months:
178         one: fa près de 1 mes
179         other: fa près de %{count} de mes
180       about_x_years:
181         one: fa près de 1 an
182         other: fa près de %{count} d'ans
183       almost_x_years:
184         one: fa près de 1 ora
185         other: fa près de %{count} d'oras
186       half_a_minute: fa mièja minuta
187       less_than_x_seconds:
188         one: fa mens de 1 segonda
189         other: fa mens de %{count} segondas
190       less_than_x_minutes:
191         one: fa mens de 1 minuta
192         other: fa mens de %{count} de minutas
193       over_x_years:
194         one: fa près de 1 an
195         other: fa près de %{count} d'ans
196       x_seconds:
197         one: fa 1 segonda
198         other: fa %{count} segondas
199       x_minutes:
200         one: fa 1 minuta
201         other: fa %{count} de minutas
202       x_days:
203         one: fa
204         other: ier %{count} de jorns
205       x_months:
206         one: fa près de 1 mes
207         other: fa près de %{count} de mes
208       x_years:
209         one: fa près de 1 an
210         other: fa près de %{count} d'ans
211   editor:
212     default: Per defaut (actualament %{name})
213     id:
214       name: iD
215       description: iD (editor integrat au navigador)
216     remote:
217       name: Editor extèrne
218       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
219   auth:
220     providers:
221       none: Ges
222       openid: OpenID
223       google: Google
224       facebook: Facebook
225       windowslive: Windows Live
226       github: GitHub
227       wikipedia: Wikipèdia
228   api:
229     notes:
230       comment:
231         opened_at_html: Creat fa %{when}
232         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235         closed_at_html: Reglat fa %{when}
236         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
239       rss:
240         title: Nòtas d'OpenStreetMap
241         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
242           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
244         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
245         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
246         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
247         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
248       entry:
249         comment: Comentari
250         full: Nòta completa
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Suprimir lo còmpte
255         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
256         delete_account: Suprimir lo còmpte
257         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
258           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
259         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
260           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
261         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
262           còmptes.
263         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
264           emai lo còmpte suprimit :'
265         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
266           seràn mantengudas.
267         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
268         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
269           mantengudas mai escondudas.
270         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
271           mai escondudas.
272         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
273           a, se conservaràn.
274         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
275         confirm_delete: Siatz segur ?
276         cancel: Anullar
277   accounts:
278     edit:
279       title: Modificar lo compte
280       my settings: Meis opcions
281       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
282       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283       openid:
284         link text: qu’es aquò ?
285       public editing:
286         heading: Modificacion publica
287         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
289         enabled link text: qu’es aquò ?
290         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
291           son anonimas.
292         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
293       contributor terms:
294         heading: Tèrmes de collaboracion
295         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
296         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
297         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
298           novèus de collaboracion.
299         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
300           son de domeni public.
301         link text: qu’es aquò ?
302       save changes button: Enregistrar lei modificacions
303       delete_account: Suprimir lo còmpte
304     go_public:
305       heading: 'Modificacion publica :'
306       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
307     update:
308       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
309         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
310         e-mail.
311       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
312     destroy:
313       success: Còmpte suprimit...
314   browse:
315     created: Creat
316     closed: Plegat
317     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
318     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
319     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
320     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
321     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
322     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
323     version: Version
324     in_changeset: Grop de modificacions
325     anonymous: anonim
326     no_comment: (sensa comentaris)
327     part_of: Part de
328     part_of_relations:
329       one: 1 relacion
330       other: '%{count} relacions'
331     part_of_ways:
332       one: 1 linha
333       other: '%{count} linhas'
334     download_xml: Telecargar lo XML
335     view_history: Mostrar l’istoric
336     view_details: Mostrar lei detalhs
337     location: 'Emplaçament :'
338     changeset:
339       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
340       belongs_to: Autor
341       node: Nos (%{count})
342       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
343       way: Linha (%{count})
344       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
345       relation: Relacions (%{count})
346       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
347       comment: Comentaris (%{count})
348       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
349         a %{when}</abbr>
350       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
351       changesetxml: Grop de modificacions XML
352       osmchangexml: osmChange XML
353       feed:
354         title: Grop de modificacions %{id}
355         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
356       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
357       discussion: Discussion
358       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
359         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
360     node:
361       title_html: 'Nos : %{name}'
362       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
363     way:
364       title_html: 'Linha : %{name}'
365       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
366       nodes: Nos
367       nodes_count:
368         one: 1 nos
369         other: '%{count} nos'
370       also_part_of_html:
371         one: partida de la linha %{related_ways}
372         other: partida dei linhas %{related_ways}
373     relation:
374       title_html: 'Relacion : %{name}'
375       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
376       members: Membres
377       members_count:
378         one: 1 membre
379         other: '%{count} membres'
380     relation_member:
381       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
382       type:
383         node: Nos
384         way: Linha
385         relation: Relacion
386     containing_relation:
387       entry_html: Relacion %{relation_name}
388       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
389     not_found:
390       title: S'es pas trobat
391       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
392       type:
393         node: nos
394         way: linha
395         relation: relacion
396         changeset: grop de modificacions
397         note: nòta
398     timeout:
399       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
400       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
401         temps per èsser recuperadas.
402       type:
403         node: nos
404         way: linha
405         relation: relacion
406         changeset: grop de modificacions
407         note: nòta
408     redacted:
409       redaction: Redaccion %{id}
410       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
411         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
412       type:
413         node: nos
414         way: linha
415         relation: relacion
416     start_rjs:
417       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
418         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
419         aquelas donadas ?
420       load_data: Teledescargar las donadas
421       loading: Teledescargament...
422     tag_details:
423       tags: Etiquetas
424       wiki_link:
425         key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
426         tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
427       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
428       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
429       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
430       telephone_link: Sonar %{phone_number}
431       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
432     query:
433       title: Requèsta sus leis objèctes
434       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
435       nearby: Objèctes a proximitat
436       enclosing: Objèctes englobants
437   changesets:
438     changeset_paging_nav:
439       showing_page: Pagina %{page}
440       next: Seguent →
441       previous: « Precedents
442     changeset:
443       anonymous: Anonim
444       no_edits: (sensa modificacion)
445       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
446     changesets:
447       id: Identificant
448       saved_at: Sauvat a
449       user: Utilizaire
450       comment: Comentari
451       area: Airau
452     index:
453       title: Gropes de modificacions
454       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
455       title_friend: Grops de modificacions deis amics
456       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
457       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
458       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
459       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
460       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
461       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
462       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
463       load_more: Cargar mai
464     timeout:
465       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
466         tròp de temps per èsser recuperada.
467   changeset_comments:
468     comment:
469       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
470         %{author}
471       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
472     comments:
473       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
474         %{author}
475     index:
476       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
477       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
478     timeout:
479       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
480         tròp de temps per èsser recuperada.
481   dashboards:
482     contact:
483       km away: '%{count} km'
484       m away: distant de %{count} m
485     popup:
486       your location: Vòstre emplaçament
487       nearby mapper: Mapaire dins los environs
488       friend: Amic
489     show:
490       title: Tablèu de bòrd
491       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
492         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
493       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
494       my friends: los mens amics
495       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
496       nearby users: Autreis utilizaires pròches
497       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
498         proximitat.
499       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
500       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
501       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
502         a proximitat
503       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
504   diary_entries:
505     new:
506       title: Entrada de jornau nòva
507     form:
508       location: 'Luòc :'
509       use_map_link: Utilizar la mapa
510     index:
511       title: Jornaus deis utilizaires
512       title_friends: Jornaus deis amics
513       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
514       user_title: Jornau de %{user}
515       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
516       new: Entrada de jornau nòva
517       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
518       my_diary: Mon jornau
519       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
520       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
521       older_entries: Entradas pus ancianas
522       newer_entries: Entradas pus recentas
523     edit:
524       title: Modificar l'entrada de jornau
525       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
526     show:
527       title: Jornau de %{user} | %{title}
528       user_title: Jornau de %{user}
529       leave_a_comment: Ajustar un comentari
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
531       login: Connectatz-vos
532     no_such_entry:
533       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
534       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
535       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
536         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
539       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
540       comment_link: Comentar aquesta entrada
541       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
542       comment_count:
543         one: '%{count} comentari'
544         zero: Pas de comentari
545         other: '%{count} comentaris'
546       edit_link: Modificar aquesta entrada
547       hide_link: Amagar aquesta entrada
548       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
549       confirm: Confirmar
550       report: Raportar aquesta intrada
551     diary_comment:
552       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
553       hide_link: Amagar aqueste comentari
554       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
555       confirm: Confirmar
556       report: Denonciar aqueste comentari
557     location:
558       location: 'Luòc :'
559       view: Mostrar
560       edit: Editar
561     feed:
562       user:
563         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
564         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
565       language:
566         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
567         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
568           en %{language_name}
569       all:
570         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
571         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
572     comments:
573       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
574       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
575       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
576       no_comments: Ges de comentaris au jornau
577       post: Mandar
578       when: Quand
579       comment: Comentari
580       newer_comments: Comentaris pus recents
581       older_comments: Comentaris pus ancians
582   doorkeeper:
583     flash:
584       applications:
585         create:
586           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
587   friendships:
588     make_friend:
589       heading: Ajustar %{user} per amic ?
590       button: Ajustar per amic
591       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
592       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
593       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
594       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
595         abans d'assajar tornarmai.
596     remove_friend:
597       heading: Suprimir %{user} per amic ?
598       button: Suprimir per amic
599       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
600       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
601   geocoder:
602     search:
603       title:
604         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
605         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
606           Nominatim</a>
607         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
608           Nominatim</a>
609     search_osm_nominatim:
610       prefix:
611         aerialway:
612           cable_car: Teleferic
613           chair_lift: Telesèti
614           drag_lift: Telesquí
615           gondola: Telecabina
616           magic_carpet: Transportador rotlant
617           platter: Montaplat
618           pylon: Pilòn
619           station: Estacion de telecabina
620           t-bar: Montabarra en T
621           "yes": Vias per cables penjats
622         aeroway:
623           aerodrome: Aerodròm
624           airstrip: Pista d’aterrissatge
625           apron: Airau d’estacionament
626           gate: Pòrta
627           hangar: Cobèrt
628           helipad: Elipòrt
629           holding_position: Posicion d’espèra
630           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
631           parking_position: Plaça d'aparcament
632           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
633           taxilane: Via de taxi
634           taxiway: Via de manòbra
635           terminal: Terminau d'aeropòrt
636           windsock: Manega de vent
637         amenity:
638           animal_boarding: Pension per animaus
639           animal_shelter: Refugi per animaus
640           arts_centre: Centre artistic
641           atm: Distribuidor automatic de bilhets
642           bank: Banca
643           bar: Bar
644           bbq: Barbacoa
645           bench: Banc
646           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
647           bicycle_rental: Logar de bicicletas
648           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
649           biergarten: Braçariá a l’aire liure
650           blood_bank: Banca de sang
651           boat_rental: Barcas a renda
652           brothel: Bordèu
653           bureau_de_change: Burèu de cambi
654           bus_station: Terminus de linha
655           cafe: Cafè
656           car_rental: Veituras a renda
657           car_sharing: Coveituratge
658           car_wash: Lavatge de veitura
659           casino: Casino
660           charging_station: Estacion de recarga
661           childcare: Gardariá
662           cinema: Cinèma
663           clinic: Clinica
664           clock: Relòtge
665           college: Collègi
666           community_centre: Sala polivalenta
667           conference_centre: Centre de conferéncias
668           courthouse: Palais de justícia
669           crematorium: Crematòri
670           dentist: Dentista
671           doctors: Mètges
672           drinking_water: Aiga potabla
673           driving_school: Escòla de conduita
674           embassy: Embaissada
675           events_venue: Espaci per eveniments
676           fast_food: Restauracion rapida
677           ferry_terminal: Terminau maritim
678           fire_station: Casèrna de pompièrs
679           food_court: Airau de restauracion
680           fountain: Fònt
681           fuel: Carburant
682           gambling: Jòcs d'azard
683           grave_yard: Cementèri
684           grit_bin: Caissa de sau
685           hospital: Espitau
686           hunting_stand: Taulièr de tir
687           ice_cream: Glacet
688           internet_cafe: Cafè internet
689           kindergarten: Ensenhament preelementari
690           language_school: Escòla de lenga
691           library: Bibliotèca
692           loading_dock: Cai de carga
693           love_hotel: Ostalariá d'amor
694           marketplace: Plaça de mercat
695           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
696           monastery: Monastèri
697           money_transfer: Transferiment de sòus
698           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
699           music_school: Escòla de musica
700           nightclub: Discotèca
701           nursing_home: Ostau de santat
702           parking: Aparcament
703           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
704           parking_space: Plaça d’aparcament
705           payment_terminal: Terminau de pagament
706           pharmacy: Farmacia
707           place_of_worship: Luòc de culte
708           police: Polícia
709           post_box: Bóstia de letras
710           post_office: Burèu de pòsta
711           prison: Preson
712           pub: Bar
713           public_bath: Banh public - Banhera
714           public_bookcase: Biblioteca publica
715           public_building: Bastissa publica
716           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
717           recycling: Ponch de reciclatge
718           restaurant: Restaurant
719           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
720           school: Escòla
721           shelter: Abric
722           shower: Docha
723           social_centre: Centre sociau
724           social_facility: Servici sociau
725           studio: Estúdio
726           swimming_pool: Piscina
727           taxi: Taxi
728           telephone: Telefòn public
729           theatre: Teatre
730           toilets: Comuns
731           townhall: Ostau de vila
732           training: Installacions d'entraïnament
733           university: Universitat
734           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
735           vending_machine: Distribuidor automatic
736           veterinary: Cirurgia veterinària
737           village_hall: Sala comunala
738           waste_basket: Escobilhièr
739           waste_disposal: Eliminacion de sobras
740           waste_dump_site: Site de descarga de curum
741           watering_place: Abeurador
742           water_point: Ponch d'aiga
743           weighbridge: Pònt bascula
744           "yes": Servici
745         boundary:
746           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
747           administrative: Limit administratiu
748           census: Limit estatistic
749           national_park: Pargue nacionau
750           political: Circonscripcion electorala
751           protected_area: Zòna protegida
752           "yes": Limit
753         bridge:
754           aqueduct: Pòrtaiga
755           boardwalk: Passejada
756           suspension: Pont suspendut
757           swing: Pont virant
758           viaduct: Viaducte
759           "yes": Pònt
760         building:
761           apartment: Despartament
762           apartments: Apartaments
763           barn: Feniera
764           bungalow: Bastidon
765           cabin: Cabanon
766           chapel: Capèla
767           church: Bastissa de la glèisa
768           civic: Edifici municipau
769           college: Bastissa universitària
770           commercial: Bastissa comerciala
771           construction: Bastissa en bastiment
772           detached: Ostau independent
773           dormitory: Residéncia Universitària
774           duplex: Ostau doble
775           farm: Tenement
776           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
777           garage: Garatge
778           garages: Garatges
779           greenhouse: Sèrra de cultura
780           hangar: Cobèrt
781           hospital: Bastissa espitaliera
782           hotel: Bastissa ostaliera
783           house: Ostau
784           houseboat: Ostau flotant
785           hut: Barraca
786           industrial: Bastissa industriala
787           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
788           manufacture: Fabrega
789           office: Bastissa de burèus
790           public: Bastissa publica
791           residential: Bastissa residenciala
792           retail: Venda de detalh
793           roof: Torre
794           ruins: Bastissa en roïnas
795           school: Bastissa escolara
796           semidetached_house: Ostau mejancier
797           service: Bastissa de servici
798           shed: Cabanon
799           stable: Estable
800           static_caravan: Caravana
801           temple: Bastissa d'un temple
802           terrace: Bastissa en terrassas
803           train_station: Edifici d'estacion de trens
804           university: Bastissa universitària
805           warehouse: Entrepaus
806           "yes": Bastissa
807         club:
808           scout: Basa de Scouts
809           sport: Club esportiu
810           "yes": Cèrcle
811         craft:
812           beekeeper: Apicultor
813           blacksmith: Faure
814           brewery: Braçariá
815           carpenter: Fustier
816           caterer: Manjador
817           confectionery: Confiseria
818           dressmaker: Sartre
819           electrician: Electrician
820           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
821           gardener: Jardinier
822           glaziery: Vitrier
823           handicraft: Artesanat
824           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
825           metal_construction: Construccions metalicas
826           painter: Pintre
827           photographer: Fotograf
828           plumber: Plombier
829           roofer: Teulissier
830           sawmill: Rèssa
831           shoemaker: Sabatier
832           stonemason: Maçon
833           tailor: Sartre
834           window_construction: Construccion de fenèstras
835           winery: Domeni viticòla
836           "yes": Botiga d'artesanat
837         emergency:
838           access_point: Ponch d'accès
839           ambulance_station: Depaus d'ambulància
840           assembly_point: Ponch d'acampada
841           defibrillator: Desfibrillador
842           fire_extinguisher: Extintor de fòc
843           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
844           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
845           life_ring: Bòia sauvavidas
846           phone: Telefòn d'urgéncia
847           siren: Sirena d'urgéncia
848           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
849           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
850         highway:
851           abandoned: Autorota abandonada
852           bridleway: Camin per cavaliers
853           bus_guideway: Via de bus guidada
854           bus_stop: Arrèst de bus
855           construction: Autorota en construccion
856           corridor: Corredor
857           crossing: Crosament
858           cycleway: Pista ciclabla
859           elevator: Ascensor
860           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
861           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
862           footway: Camin piedonier
863           ford: Ga
864           give_way: Panèu de cedar lo passatge
865           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
866           milestone: Bòrna quilometrica
867           motorway: Autorota
868           motorway_junction: Joncion d'autorota
869           motorway_link: Rota autorotiera
870           passing_place: Luòc de passatge
871           path: Camin
872           pedestrian: Camin piedonier
873           platform: Plataforma
874           primary: Rota principala
875           primary_link: Rota principala
876           proposed: Projècte de rota
877           raceway: Circuit
878           residential: Carriera residenciala
879           rest_area: Airau de repaus
880           road: Rota
881           secondary: Rota segondària
882           secondary_link: Rota segondària
883           service: Rota de servici
884           services: Servicis autorotiers
885           speed_camera: Radar de velocitat
886           steps: Escaliers
887           stop: Panèu d'arrèst
888           street_lamp: Lampadari
889           tertiary: Rota terciària
890           tertiary_link: Rota terciària
891           track: Pista
892           traffic_mirror: Mirau de trafec
893           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
894           trailhead: Ponch de partença
895           trunk: Via exprèssa
896           trunk_link: Via exprèssa
897           turning_circle: Rotonda de càncel
898           turning_loop: Virada en bocla
899           unclassified: Rota menora
900           "yes": Rota
901         historic:
902           aircraft: Avion istoric
903           archaeological_site: Site arqueologic
904           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
905           battlefield: Prat batalhier
906           boundary_stone: Bòrna termiera
907           building: Bastiment istoric
908           bunker: Bunker
909           cannon: Canon istoric
910           castle: Castèu
911           charcoal_pile: Carboniera istorica
912           church: Glèisa
913           city_gate: Portau
914           citywalls: Muralhas de vila
915           fort: Fòrt
916           heritage: Site de patrimòni
917           hollow_way: Camins fons
918           house: Ostau
919           manor: Castelet
920           memorial: Memoriau
921           milestone: Boina istorica
922           mine: Mina
923           mine_shaft: Potz de mina
924           monument: Monument
925           railway: Camin de fèrre istoric
926           roman_road: Via romana
927           ruins: Roïnas
928           rune_stone: Pèira runica
929           stone: Pèira
930           tomb: Tombèu - Cròs
931           tower: Torre
932           wayside_chapel: Capèla votiva
933           wayside_cross: Calvari
934           wayside_shrine: Orador
935           wreck: Varatge
936           "yes": Site istoric
937         junction:
938           "yes": Interseccion / Caireforc
939         landuse:
940           allotments: Òrts familhaus
941           aquaculture: Aquacultura
942           basin: Bacin
943           brownfield: Terren rasat - ermàs
944           cemetery: Cementèri
945           commercial: Zòna terciària
946           conservation: Zòna protegida
947           construction: Construccion
948           farmland: Terrens agricòlas
949           farmyard: Bastissas agricòlas
950           forest: Bòsc
951           garages: Garatges
952           grass: Èrba
953           greenfield: Zòna de construccion futura
954           industrial: Zòna industriala
955           landfill: Bordigau
956           meadow: Prada
957           military: Zòna militara
958           mine: Mina
959           orchard: Vergier
960           plant_nursery: Abarbador
961           quarry: Peiriera
962           railway: Via ferrada
963           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
964           religious: Terren religiós
965           reservoir: Sèrva
966           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
967           residential: Zòna residenciala
968           retail: Pargue comerciau
969           village_green: Zòna publica erborada
970           vineyard: Vinha
971           "yes": Usatge dau terren
972         leisure:
973           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
974           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
975           bandstand: Quiòsc de la musica
976           beach_resort: Estacion balneara
977           bird_hide: Observatòri ornitologic
978           bleachers: Bancaus
979           bowling_alley: Juòc de bòchas
980           common: Terrens comunaus
981           dance: Balèti
982           dog_park: Pargue canin
983           firepit: Fogau
984           fishing: Zòna de pèsca
985           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
986           fitness_station: Estacion de percors de santat
987           garden: Jardin
988           golf_course: Terren de gòlf
989           horse_riding: Equitacion
990           ice_rink: Pista de patinatge
991           marina: Marina
992           miniature_golf: Gòlf miniatura
993           nature_reserve: Resèrva naturala
994           outdoor_seating: Assètis exteriors
995           park: Pargue
996           picnic_table: Taulas per manjar defòra
997           pitch: Terren d'espòrt
998           playground: Airau de jòcs - Jogador
999           recreation_ground: Terren de jòcs
1000           resort: Complèxe toristic
1001           sauna: Sauna
1002           slipway: Cala d’avaratge
1003           sports_centre: Centre esportiu
1004           stadium: Estadi
1005           swimming_pool: Piscina
1006           track: Pista
1007           water_park: Pargue aqüatic
1008           "yes": Lesers
1009         man_made:
1010           adit: Galariá d'accès
1011           advertising: Publicitat
1012           antenna: Antena
1013           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1014           beacon: Far
1015           beam: Equipa
1016           beehive: Bornhon
1017           breakwater: Mòle
1018           bridge: Pònt
1019           bunker_silo: Bunker
1020           cairn: Clapàs
1021           chimney: Chamenèia
1022           clearcut: Deboscatge
1023           communications_tower: Torre de comunicacions
1024           crane: Grua
1025           cross: Crotz
1026           dolphin: Pòste d’amarratge
1027           dyke: Levada
1028           embankment: Tèrraplen
1029           flagpole: Mast de bandiera
1030           gasometer: Gasomètre
1031           groyne: Espigon de plaja
1032           kiln: Forn de terralha
1033           lighthouse: Far
1034           manhole: Tapa de toat
1035           mast: Biga
1036           mine: Mina
1037           mineshaft: Potz de mina
1038           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1039           petroleum_well: Potz petrolifèr
1040           pier: Peirada
1041           pipeline: Pipeline
1042           pumping_station: Estacion de pompatge
1043           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1044           silo: Silo
1045           snow_cannon: Canon de nèu
1046           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1047           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1048           street_cabinet: Armari tecnic
1049           surveillance: Susvelhança
1050           telescope: Telescòpi
1051           tower: Torre
1052           utility_pole: Biga electrica
1053           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1054           watermill: Molin d’aiga
1055           water_tap: Robinet d'aiga
1056           water_tower: Torre d'aiga
1057           water_well: Potz
1058           water_works: Sistèma idrolic
1059           windmill: Molin de vent
1060           works: Fabrega - Usina
1061           "yes": Creat per l'òme
1062         military:
1063           airfield: Terren d'aviacion militara
1064           barracks: Casèrna
1065           bunker: Bunker
1066           checkpoint: Ponch de contraròtle
1067           trench: Trencada
1068           "yes": Armada
1069         mountain_pass:
1070           "yes": Pas
1071         natural:
1072           atoll: Atòl
1073           bare_rock: Rocassiera
1074           bay: Baia
1075           beach: Plaja
1076           cape: Cap
1077           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1078           cliff: Bauç
1079           coastline: Còsta
1080           crater: Cratèr
1081           dune: Duna
1082           fell: Lana
1083           fjord: Fiòrd
1084           forest: Sèuva
1085           geyser: Guèiser
1086           glacier: Glacier
1087           grassland: Prada
1088           heath: Bruguiera
1089           hill: Pueg
1090           hot_spring: Fònt termala
1091           island: Illa
1092           isthmus: Friu
1093           land: Tèrra
1094           marsh: Sanha
1095           moor: Tèrra gasta
1096           mud: Nita
1097           peak: Cima
1098           peninsula: Peninsula
1099           point: Poncha
1100           reef: Estèu
1101           ridge: Crestenc
1102           rock: Ròca
1103           saddle: Pass
1104           sand: Sabla
1105           scree: Esbudèl - Cassa
1106           scrub: Brossalha
1107           shingle: Còdol
1108           spring: Sorgent
1109           stone: Pèira
1110           strait: Estrech
1111           tree: Aubre
1112           tree_row: Renguiera d'aubres
1113           tundra: Tondra
1114           valley: Vau
1115           volcano: Volcan
1116           water: Aiga
1117           wetland: Zòna umida
1118           wood: Bòsc
1119           "yes": Element naturau
1120         office:
1121           accountant: Comptable
1122           administrative: Administracion
1123           advertising_agency: Agéncia publicitària
1124           architect: Arquitècte
1125           association: Associacion
1126           company: Societat
1127           diplomatic: Burèu diplomatic
1128           educational_institution: Institucion educativa
1129           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1130           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1131           estate_agent: Agent immobilier
1132           financial: Burèu financier
1133           government: Agéncia governamentala
1134           insurance: Burèu d'assegurança
1135           it: Burèu d'informacion
1136           lawyer: Avocat
1137           logistics: Burèu logistic
1138           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1139           ngo: Burèu d'una ONG
1140           notary: Notari
1141           religion: Burèu religiós
1142           research: Burèu de recèrca
1143           tax_advisor: Consultant fiscau
1144           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1145           travel_agent: Agéncia de viatge
1146           "yes": Burèu
1147         place:
1148           allotments: Òrts familhaus
1149           archipelago: Archipèla
1150           city: Vila
1151           city_block: Rodolet d'ostaus
1152           country: País
1153           county: Comtat
1154           farm: Tenement
1155           hamlet: Masatge
1156           house: Ostau
1157           houses: Ostaus
1158           island: Illa
1159           islet: Illòt
1160           isolated_dwelling: Escart
1161           locality: Localitat
1162           municipality: Municipalitat
1163           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1164           plot: Parcèla
1165           postcode: Còdi postal
1166           quarter: Quartier
1167           region: Region
1168           sea: Mar
1169           square: Plaça
1170           state: Estat / província
1171           subdivision: Subdivision
1172           suburb: Quartier de vila, borgada
1173           town: Vilòta
1174           village: Vilatge
1175           "yes": Luòc
1176         railway:
1177           abandoned: Via ferrada abandonada
1178           buffer_stop: Butador
1179           construction: Via ferrada en construccion
1180           disused: Via ferrada desafectada
1181           funicular: Via de funicular
1182           halt: Arrèst de tren
1183           junction: Jonccion ferroviària
1184           level_crossing: Passatge de nivèu
1185           light_rail: Pichona via ferrada
1186           miniature: Via ferrada miniatura
1187           monorail: Monoralh
1188           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1189           platform: Plataforma ferroviària
1190           preserved: Via ferrada conservada
1191           proposed: Projècte de camin de fèrre
1192           rail: Ralh
1193           spur: Via de connexion
1194           station: Estacion ferroviària
1195           stop: Arrèst de camin de fèrre
1196           subway: Estacion de mètro
1197           subway_entrance: Entrada de mètro
1198           switch: Agulhas
1199           tram: Tramvia
1200           tram_stop: Arrèst de tram
1201           turntable: Rotonda ferroviària
1202           yard: Via de triatge
1203         shop:
1204           agrarian: Botiga agricòla
1205           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1206           antiques: Antiquari
1207           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1208           art: Botiga d'art
1209           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1210           bag: Maroquinariá
1211           bakery: Fornariá
1212           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1213           beauty: Botiga de produchs de beutat
1214           bed: Matalassaria
1215           beverages: Magazin de bevendas
1216           bicycle: Botiga de bicicletas
1217           bookmaker: Ostau d'escomesas
1218           books: Librariá
1219           boutique: Botiga
1220           butcher: Carnissièr - Bochier
1221           car: Venda de Veituras
1222           car_parts: Pèças d'automobilas
1223           car_repair: Reparacion d'automobilas
1224           carpet: Botiga de tapís
1225           charity: Magazin de benfasença
1226           cheese: Fromatgier
1227           chemist: Farmacia
1228           chocolate: Chocolatier
1229           clothes: Botga de vestits
1230           coffee: Cafeteria
1231           computer: Botiga d'informatica
1232           confectionery: Confisariá
1233           convenience: Especiariá
1234           copyshop: Botiga de fotocòpias
1235           cosmetics: Botiga de cosmetics
1236           craft: Fornidudas per l'artesanat
1237           curtain: Botiga de cortinas
1238           dairy: Lachariá
1239           deli: Tractaire
1240           department_store: Grand magazin
1241           discount: Botiga de rebais
1242           doityourself: Botiga de bricolejatge
1243           dry_cleaning: Netejament a sec
1244           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1245           electronics: Botiga d'electronica
1246           erotic: Botiga erotica
1247           estate_agent: Agent immobilier
1248           fabric: Botiga de teissuts
1249           farm: Venda de produchs agricòlas
1250           fashion: Botiga de mòda
1251           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1252           florist: Florista
1253           food: Botiga d'alimentacion
1254           frame: Botiga d'enquadrament
1255           funeral_directors: Pompas funèbras
1256           furniture: Amoblament
1257           garden_centre: Jardinariá
1258           gas: Combustibles
1259           general: Botiga generalista
1260           gift: Botiga de presents
1261           greengrocer: Mercand d’èrbas
1262           grocery: Especiariá
1263           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1264           hardware: Quicalhariá
1265           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1266           hearing_aids: Aparelhs auditius
1267           herbalist: Erboristeria
1268           hifi: Botiga Hi-Fi
1269           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1270           ice_cream: Glacier
1271           interior_decoration: Decoracion d'interior
1272           jewelry: Joielariá
1273           kiosk: Quiòsc
1274           kitchen: Botiga de cosina
1275           laundry: Bugadariá
1276           locksmith: Serralhier
1277           lottery: Lotariá
1278           mall: Galariá mercanda
1279           massage: Massatge
1280           medical_supply: Articles sanitaris
1281           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1282           money_lender: Prestador de sòus
1283           motorcycle: Botiga de mòto
1284           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1285           music: Botiga de musica
1286           musical_instrument: Instruments de musica
1287           newsagent: Mercand de jornaus
1288           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1289           optician: Optician
1290           organic: Botiga bio
1291           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1292           paint: Galariá de pintura
1293           pastry: Pastissariá
1294           pawnbroker: Prestaire per gatges
1295           perfumery: Perfumaria
1296           pet: Animalariá
1297           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1298           photo: Botiga de fotografia
1299           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1300           second_hand: Botiga de segonda man
1301           sewing: Merceria
1302           shoes: Botiga de cauçaduras
1303           sports: Botiga d'espòrt
1304           stationery: Papetariá
1305           storage_rental: Depaus de mòbles
1306           supermarket: Supermercat
1307           tailor: Sartre
1308           tattoo: Botiga de tatoatges
1309           tea: Botiga de te
1310           ticket: Bilhetariá
1311           tobacco: Burèu de tabat
1312           toys: Botiga de joguets
1313           travel_agency: Agéncia de viatge
1314           tyres: Venda de pneumatics
1315           vacant: Comèrci vacant
1316           variety_store: Botiga de varietats
1317           video: Botiga de vidèos
1318           video_games: Botiga de jòcsvideo
1319           wholesale: Grossista
1320           wine: Cavista
1321           "yes": Botiga
1322         tourism:
1323           alpine_hut: Refugi
1324           apartment: Apartament de vacanças
1325           artwork: Òbra d'art
1326           attraction: Atraccion
1327           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1328           cabin: Cabanon
1329           camp_pitch: Terren de campatge
1330           camp_site: Campatge
1331           caravan_site: Site de caravana
1332           chalet: Aberc
1333           gallery: Galariá
1334           guest_house: Ostal d'òste
1335           hostel: Ostalariá
1336           hotel: Ostalariá
1337           information: Informacions
1338           motel: Motèl
1339           museum: Musèu
1340           picnic_site: Site de picnica
1341           theme_park: Pargue a tèma
1342           viewpoint: Amirador
1343           wilderness_hut: Sosta rurala
1344           zoo: Zoo
1345         tunnel:
1346           building_passage: Passatge de bastissa
1347           culvert: Pontet
1348           "yes": Galariá
1349         waterway:
1350           artificial: Riu artificial
1351           boatyard: Obrdor de construccion navala
1352           canal: Canau
1353           dam: Diga - Restanca
1354           derelict_canal: Canau abandonat
1355           ditch: Valat
1356           dock: Cai
1357           drain: Toat
1358           lock: Resclausa
1359           lock_gate: Pòrta de resclausa
1360           mooring: Ancoratge
1361           rapids: Raspa, brivent, capau
1362           river: Riu
1363           stream: Riusset
1364           wadi: Valat
1365           waterfall: Cascada
1366           weir: Restanca
1367           "yes": Via navegabla
1368       admin_levels:
1369         level2: Frontiera de país
1370         level3: Limit regionau
1371         level4: Frontiera de l’estat
1372         level5: Frontiera de la region
1373         level6: Frontiera del comtat
1374         level7: Limit municipau
1375         level8: Limit de la vila
1376         level9: Limit dau vilatge
1377         level10: Limit de la banlèga
1378         level11: Limit de quartier
1379       types:
1380         cities: Vilas
1381         towns: Vilòtas
1382         places: Plaças
1383     results:
1384       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1385       more_results: Mai de resultats
1386   issues:
1387     index:
1388       title: Incidéncias
1389       select_status: Seleccionar l’estat
1390       select_type: Seleccionar lo tipe
1391       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1392       reported_user: Usatgier denonciat
1393       not_updated: Pas actualizat
1394       search: Recercar
1395       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1396       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1397       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1398       status: Estatut
1399       reports: Rapòrts
1400       last_updated: Darriera actualizacion
1401       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1402       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1403       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1404       reports_count:
1405         one: 1 rapòrt
1406         other: '%{count} rapòrts'
1407       reported_item: Element raportat
1408       states:
1409         ignored: Ignorat
1410         open: Dobèrt
1411         resolved: Reglat
1412     show:
1413       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1414       reports:
1415         zero: Ges de rapòrt
1416         one: 1 rapport
1417         other: '%{count} rapòrts'
1418       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1419       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1420       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1421       resolve: Reglar
1422       ignore: Ignorar
1423       reopen: Tornar dobrir
1424       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1425       read_reports: Legir lei Rapòrts
1426       new_reports: Rapòrts novèus
1427       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1428       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1429       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1430     resolve:
1431       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1432     ignore:
1433       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1434     reopen:
1435       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1436     comments:
1437       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1438       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1439     reports:
1440       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1441     helper:
1442       reportable_title:
1443         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1444         note: 'Nòta #%{note_id}'
1445   issue_comments:
1446     create:
1447       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1448   reports:
1449     new:
1450       title_html: Raportar %{link}
1451       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1452       disclaimer:
1453         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1454           que:'
1455         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1456         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1457           membres de la comunautat.
1458         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1459       categories:
1460         diary_entry:
1461           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1462           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1463           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1464           other_label: Autre
1465         diary_comment:
1466           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1467           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1468           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1469           other_label: Autre
1470         user:
1471           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1472           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1473           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1474           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1475           other_label: Autre
1476         note:
1477           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1478           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1479           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1480           other_label: Autre
1481     create:
1482       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1483       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1484   layouts:
1485     logo:
1486       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1487     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1488     logout: Se desconnectar
1489     log_in: Se connectar
1490     sign_up: Crear un compte
1491     start_mapping: Començar de cartografiar
1492     edit: Modificar
1493     history: Istoric
1494     export: Exportar
1495     issues: Incidéncias
1496     data: Donadas
1497     export_data: Exportar las donadas
1498     gps_traces: Traças GPS
1499     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1500     user_diaries: Jornals
1501     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1502     edit_with: Modificar amb %{editor}
1503     tag_line: La mapa cooperativa liura
1504     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1505     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1506       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1507     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1508     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1509       e d'autres %{partners}.
1510     partners_ucl: UCL
1511     partners_fastly: Fastly
1512     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1513     partners_partners: partenaris
1514     tou: Condicions d'utilizacion
1515     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1516       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1517     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1518       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1519     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1520     help: Ajuda
1521     about: A prepaus
1522     copyright: Dreits d’autor
1523     community: Comunautat
1524     community_blogs: Blogs de la comunautat
1525     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1526     make_a_donation:
1527       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1528       text: Far un don
1529     learn_more: Ne saber mai
1530     more: Mai
1531   user_mailer:
1532     diary_comment_notification:
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1534       hi: Bonjorn %{to_user},
1535       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1536         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1537       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1538         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1539       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1540         o respondre sus %{replyurl}
1541     message_notification:
1542       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1543       hi: Bonjorn %{to_user},
1544       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1545         subjècte %{subject} :'
1546       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1547         subjècte %{subject} :'
1548       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1549         a l'autor a %{replyurl}
1550       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1551         a %{replyurl}
1552     friendship_notification:
1553       hi: Bonjorn %{to_user},
1554       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1555       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1556       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1557       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1558       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1559       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1560     gpx_description:
1561       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1562         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1563       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1564         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1565     gpx_failure:
1566       hi: Bonjorn %{to_user},
1567       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1568       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1569         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1570       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1571     gpx_success:
1572       hi: Adieu %{to_user},
1573       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1574     signup_confirm:
1575       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1576       greeting: Bonjorn !
1577       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1578         %{site_url}.
1579       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1580         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1581         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1582       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1583         perque poscatz començar.
1584     email_confirm:
1585       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1586       greeting: Bonjorn,
1587       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1588         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1589       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1590         per confirmar aquesta modificacion.
1591     lost_password:
1592       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1593       greeting: Bonjorn,
1594       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1595         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1596       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1597         per reïnicializar vòstre senhal.
1598     note_comment_notification:
1599       anonymous: Un utilizaire anonim
1600       greeting: Bonjorn,
1601       commented:
1602         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1603         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1604           vos interessatz'
1605         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1606           mapa prèp de %{place}.'
1607         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1608           de mapa pròche de %{place}.'
1609         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1610           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1611         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1612           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1613       closed:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1616         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1617           de %{place}.'
1618         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1619           de %{place}.'
1620         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1621           La nòta es pròcha de %{place}.'
1622         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1623           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1624       reopened:
1625         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1626         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1627           i interessàvetz'
1628         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1629           %{place}.'
1630         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1631           de mapa pròche de %{place}.'
1632         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1633           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1634       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1635       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1636     changeset_comment_notification:
1637       hi: Bonjorn %{to_user},
1638       greeting: Bonjorn,
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1641           de cambiaments'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1643           al qual vos interessatz'
1644         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1645           ensembles de cambiaments'
1646         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1647           de vòstrei ensems de cambiaments'
1648         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1649           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1650         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1651         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1652         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1653       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1654       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1655       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1656         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1657       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1658         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1659   confirmations:
1660     confirm:
1661       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1662       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1663       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1664         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1665       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1666       button: Confirmar
1667       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1668       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1669       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1670     confirm_resend:
1671       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1672     confirm_email:
1673       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1674       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1675         nòva de corrier electronic.
1676       button: Confirmar
1677       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1678       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1679         ficha.
1680       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1681   messages:
1682     inbox:
1683       title: Bóstia de recepcion
1684       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1685       my_outbox: Mon mandador
1686       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1687       new_messages:
1688         one: '%{count} messatge novèl'
1689         other: '%{count} messatges novèls'
1690       old_messages:
1691         one: '%{count} ancian messatge'
1692         other: '%{count} ancians messatges'
1693       from: De
1694       subject: Subjècte
1695       date: Data
1696       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1697         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1698       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1699     message_summary:
1700       unread_button: Marcar coma pas legit
1701       read_button: Marcar coma legit
1702       reply_button: Respondre
1703       destroy_button: Suprimir
1704     new:
1705       title: Mandar un messatge
1706       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1707       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1708     create:
1709       message_sent: Messatge mandat
1710       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1711         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1712     no_such_message:
1713       title: Messatge introbable
1714       heading: Messatge introbable
1715       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1716     outbox:
1717       title: Bóstia de mandadís
1718       my_inbox: Mon recebedor
1719       my_outbox: Mon mandador
1720       messages:
1721         one: Avètz %{count} messatge mandat
1722         other: Avètz %{count} messatges mandats
1723       to: A
1724       subject: Subjècte
1725       date: Data
1726       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1727         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1728       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1729     reply:
1730       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1731         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1732         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1733     show:
1734       title: Legir lo messatge
1735       reply_button: Respondre
1736       unread_button: Marcar coma pas legit
1737       destroy_button: Suprimir
1738       back: Retorn
1739       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1740         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1741         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1742     sent_message_summary:
1743       destroy_button: Suprimir
1744     mark:
1745       as_read: Messatge marcat coma legit
1746       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1747     destroy:
1748       destroyed: Messatge suprimit
1749   passwords:
1750     lost_password:
1751       title: Senhal perdut
1752       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1753       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1754       new password button: Mandar un senhal novèl
1755       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1756         senhal.
1757       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1758     reset_password:
1759       title: Reïnicializar lo senhal
1760       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1761       reset: Reïnicializar lo senhal
1762       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1763       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1764   preferences:
1765     show:
1766       title: Preferéncias
1767       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1768       preferred_languages: Lengas preferidas
1769       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1770     edit:
1771       title: Preferéncias de l'aparéncia
1772       save: Actualizar lei preferéncias
1773       cancel: Anullar
1774     update:
1775       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1776     update_success_flash:
1777       message: Preferéncias actualizadas
1778   profiles:
1779     edit:
1780       title: Modificar lo perfiu
1781       save: Actualizar lo perfiu
1782       cancel: Anullar
1783       image: 'Imatge :'
1784       gravatar:
1785         gravatar: Utilizar Gravatar
1786         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1787         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1788         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1789         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1790       new image: Ajustar un imatge
1791       keep image: Gardar l'imatge actual
1792       delete image: Suprimir l'imatge actual
1793       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1794       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1795       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1796       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1797       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1798         quand clicatz sus la mapa ?
1799     update:
1800       success: S'es actualizat lo perfiu.
1801       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1802   sessions:
1803     new:
1804       title: Se connectar
1805       heading: Connexion
1806       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1807       password: 'Senhal :'
1808       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1809       remember: Se remembrar de ieu
1810       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1811       login_button: Se connectar
1812       register now: S'inscriure ara
1813       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1814       no account: Avètz pas de compte ?
1815       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1816         identificar.
1817       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1818       auth_providers:
1819         openid:
1820           title: Se connectar amb OpenID
1821           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1822         google:
1823           title: Se connectar amb Google
1824           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1825         facebook:
1826           title: Se connectar amb Facebook
1827           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1828         windowslive:
1829           title: Se connectar amb Windows Live
1830           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1831         github:
1832           title: Connexion amb GitHub
1833           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1834         wikipedia:
1835           title: Se connectar amb Wikipèdia
1836           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1837         wordpress:
1838           title: Se connectar amb Wordpress
1839           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1840         aol:
1841           title: Se connectar amb AOL
1842           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1843     destroy:
1844       title: Desconnexion
1845       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1846       logout_button: Desconnexion
1847   shared:
1848     markdown_help:
1849       headings: Títols
1850       subheading: Sostítol
1851       unordered: Lista sens ordenar
1852       ordered: Lista ordenada
1853       first: Premier element
1854       second: Element segond
1855       link: Li(g)ame
1856       text: Tèxte
1857       image: Imatge
1858       alt: Ajustar de tèxte
1859       url: URL
1860     richtext_field:
1861       edit: Modificar
1862       preview: Previsualizacion
1863   site:
1864     about:
1865       next: Seguent
1866       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1867       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1868         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1869       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1870         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1871         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1872       local_knowledge_title: Coneissença locala
1873       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1874         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1875         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1876       community_driven_title: Menat per la comunautat
1877       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1878         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1879         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1880         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1881         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1882         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1883         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1884         OSM</a>."
1885       open_data_title: Donadas liuras
1886       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1887         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1888         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1889         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1890         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1891         per mai de detalhs.'
1892       legal_title: Juridic
1893       legal_2_html: |-
1894         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1895
1896         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1897       partners_title: Partenaris
1898     copyright:
1899       foreign:
1900         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1901         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1902           la version anglesa prima
1903         english_link: original en anglés
1904       native:
1905         title: A prepaus d'aquesta pagina
1906         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1907           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1908           e %{mapping_link}.
1909         native_link: version occitana
1910         mapping_link: començar a contribuir
1911       legal_babble:
1912         title_html: Copyright e Licéncia
1913         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1914         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1915           d’OpenStreetMap ».
1916         attribution_example:
1917           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1918           title: Exemple d'atribucion
1919         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1920         contributors_title_html: Nòstres contributors
1921         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1922           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1923           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1924         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1925     index:
1926       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1927         desactivat.
1928       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1929       permalink: Ligam permanent
1930       shortlink: Ligam cort
1931       createnote: Apondre una nòta
1932       license:
1933         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1934       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1935         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1936     edit:
1937       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1938       user_page_link: pagina d'utilizaire
1939       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1940       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1941     export:
1942       title: Exportar
1943       area_to_export: Zòna d'exportar
1944       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1945       format_to_export: Format d'exportar
1946       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1947       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1948       embeddable_html: HTML incorporable.
1949       licence: Licéncia
1950       too_large:
1951         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1952           fonts listadas çaijòs :'
1953         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1954           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1955           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1956         planet:
1957           title: Planeta OSM
1958           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1959             d'OpenStreetMap
1960         overpass:
1961           title: API palanca
1962           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1963             basa de donadas d'OpenStreetMap
1964         geofabrik:
1965           title: Telecargaments de Geofabrik
1966           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1967             e vilas seleccionadas
1968         other:
1969           title: Autras fonts
1970           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1971       options: Opcions
1972       format: Format
1973       scale: Escala
1974       max: max
1975       image_size: Talha de l'imatge
1976       zoom: Zoom
1977       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1978       latitude: 'Lat :'
1979       longitude: 'Lon :'
1980       output: Sortida
1981       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1982       export_button: Exportar
1983     fixthemap:
1984       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1985       how_to_help:
1986         title: Cossí ajudar
1987         join_the_community:
1988           title: Rejónher la comunautat
1989       other_concerns:
1990         title: Autras preocupacions
1991     help:
1992       title: Obténer d’ajuda
1993       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1994         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1995         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1996       welcome:
1997         url: /welcome
1998         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1999         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2000       beginners_guide:
2001         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2002         title: Guida per debutants
2003         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2004       help:
2005         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2006         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2007           d'OSM.
2008       mailing_lists:
2009         title: Listas de difusion
2010         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2011           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2012       community:
2013         title: Comunautat
2014       irc:
2015         title: IRC
2016         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2017           fòrça subjèctes.
2018       switch2osm:
2019         title: switch2osm
2020         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2021           servicis basats sus OpenStreetMap.
2022       welcomemat:
2023         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2024         title: Per d'organizacions
2025       wiki:
2026         title: Wiki OpenStreetMap
2027         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2028     any_questions:
2029       title: De questions ?
2030     sidebar:
2031       search_results: Resultats de la recèrca
2032       close: Tampar
2033     search:
2034       search: Recèrca
2035       get_directions: Obténer las direccions
2036       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2037       from: De
2038       to: A
2039       where_am_i: Ont es aquò ?
2040       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2041       submit_text: Validar
2042       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2043     key:
2044       table:
2045         entry:
2046           motorway: Autorota
2047           main_road: Rota principala
2048           trunk: Via exprèssa
2049           primary: Rota principala
2050           secondary: Rota segondària
2051           unclassified: Rota pas classificada
2052           track: Pista
2053           bridleway: Camin per cavalièrs
2054           cycleway: Via ciclabla
2055           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2056           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2057           cycleway_local: Via ciclista locala
2058           footway: Via pietonièra
2059           rail: Via ferrada
2060           subway: Linha de mètro
2061           tram:
2062           - Pichona via ferrada
2063           - tram
2064           cable:
2065           - Teleferic
2066           - telesèti
2067           runway:
2068           - Pista d'aeropòrt
2069           - via de circulacion d'aeropòrt
2070           apron:
2071           - Estacionament d'avions
2072           - terminal
2073           admin: Limit administratiu
2074           forest: Sèuva
2075           wood: Bòsc
2076           golf: Percors de gòlf
2077           park: Pargue
2078           resident: Zòna residenciala
2079           common:
2080           - Espaci comun
2081           - prada
2082           - Jardin
2083           retail: Zòna de comèrci
2084           industrial: Zòna industriala
2085           commercial: Zòna terciària
2086           heathland: Landa
2087           lake:
2088           - Lac
2089           - Sèrva
2090           farm: Zòna agricòla
2091           brownfield: Zòna rasada
2092           cemetery: Cementèri
2093           allotments: Òrts familials
2094           pitch: Terren d'espòrt
2095           centre: Centre esportiu
2096           reserve: Resèrva naturala
2097           military: Zòna militara
2098           school:
2099           - Escòla
2100           - universitat
2101           building: Bastissa significativa
2102           station: Gara ferroviària
2103           summit:
2104           - Som
2105           - pic
2106           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2107           bridge: Bòrd negre = pont
2108           private: Accès privat
2109           destination: Reservat als ribairencs
2110           construction: Rotas en construccion
2111           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2112           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2113           toilets: Comuns
2114     welcome:
2115       title: Benvenguda !
2116       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2117         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2118         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2119       whats_on_the_map:
2120         title: Çò qu'i a sus la mapa
2121       basic_terms:
2122         title: Vocabulari de basa de cartografia
2123         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2124           vos seràn utiles.
2125       rules:
2126         title: Règlas !
2127       start_mapping: Començar de cartografiar
2128       add_a_note:
2129         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2130         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2131           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2132           mapa.
2133   traces:
2134     visibility:
2135       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2136       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2137       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2138         las datas)
2139       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2140         punts ordenats amb las datas)
2141     new:
2142       upload_trace: Mandar la traça GPS
2143       visibility_help: qué significa aquò ?
2144       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2145       help: Ajuda
2146       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2147     create:
2148       upload_trace: Mandar la traça GPS
2149       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2150         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2151         un corrier electronic a la fin.
2152       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2153         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2154     edit:
2155       cancel: Anullar
2156       title: Modificar la traça %{name}
2157       heading: Modificar la traça %{name}
2158       visibility_help: qué significa aquò ?
2159     update:
2160       updated: Traça actualizada
2161     trace_optionals:
2162       tags: Balisas
2163     show:
2164       title: Afichatge de la traça %{name}
2165       heading: Afichatge de la traça %{name}
2166       pending: EN ESPÈRA
2167       filename: 'Nom del fichièr :'
2168       download: telecargar
2169       uploaded: 'Mandat lo :'
2170       points: 'Punts :'
2171       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2172       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2173       map: mapa
2174       edit: modificar
2175       owner: 'Proprietari :'
2176       description: 'Descripcion :'
2177       tags: 'Balisas :'
2178       none: Pas cap
2179       edit_trace: Modificar aquesta pista
2180       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2181       trace_not_found: Traça pas trobada !
2182       visibility: 'Visibilitat :'
2183       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2184     trace_paging_nav:
2185       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2186       older: Ancianas traças
2187       newer: Traças novèlas
2188     trace:
2189       pending: EN ESPÈRA
2190       count_points: '%{count} ponchs'
2191       more: mai
2192       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2193       view_map: Veire la mapa
2194       edit_map: Modificar la mapa
2195       public: PUBLIC
2196       identifiable: IDENTIFICABLE
2197       private: PRIVAT
2198       trackable: PISTABLE
2199       by: per
2200       in: dins
2201     index:
2202       public_traces: Traças GPS publicas
2203       my_gps_traces: Traças GPS
2204       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2205       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2206       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2207       upload_trace: Mandar una traça
2208       all_traces: Totei lei traças
2209       my_traces: Mei traças GPS
2210       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2211       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2212     destroy:
2213       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2214     make_public:
2215       made_public: Pista renduda publica
2216     offline_warning:
2217       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2218     offline:
2219       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2220       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2221     georss:
2222       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2223     description:
2224       description_with_count:
2225         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2226         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2227       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2228   application:
2229     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2230     require_cookies:
2231       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2232         au navigador abans de contunhar.
2233     require_admin:
2234       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2235     setup_user_auth:
2236       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2237         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2238       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2239         site web per trobar mai d’informacions.
2240     settings_menu:
2241       account_settings: Configuracion
2242   oauth:
2243     authorize:
2244       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2245       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2246       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2247       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2248       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2249         d'amics.
2250       allow_write_api: modificar la mapa.
2251       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2252       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2253       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2254       grant_access: Acordar l’accès
2255     authorize_success:
2256       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2257       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2258       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2259     authorize_failure:
2260       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2261       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2262       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2263     revoke:
2264       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2265   oauth_clients:
2266     new:
2267       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2268     edit:
2269       title: Modificar vòstra aplicacion
2270     show:
2271       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2272       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2273       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2274       url: 'URL del geton de requèsta :'
2275       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2276       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2277       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2278       edit: Modificar los detalhs
2279       delete: Suprimir lo client
2280       confirm: Sètz segur ?
2281       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2282     index:
2283       title: Mos detalhs OAuth
2284       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2285       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2286         nom :'
2287       application: Nom de l'aplicacion
2288       issued_at: Emés lo
2289       revoke: Revocar !
2290       my_apps: Mas aplicacions clientas
2291       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2292       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2293     form:
2294       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2295     not_found:
2296       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2297     create:
2298       flash: Informacions enregistradas amb succès
2299     update:
2300       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2301     destroy:
2302       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2303   users:
2304     new:
2305       title: S’inscriure
2306       about:
2307         header: Liure e modificable
2308       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2309         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2310       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2311       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2312       continue: S’inscriure
2313       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2314     terms:
2315       title: Tèrmes del contributor
2316       heading: Tèrmes del contributor
2317       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2318         dins lo domeni public
2319       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2320       continue: Contunhar
2321       decline: Declinar
2322       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2323         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2324       legale_select: 'País de residéncia :'
2325       legale_names:
2326         france: França
2327         italy: Itàlia
2328         rest_of_world: Rèsta del mond
2329     no_such_user:
2330       title: Utilizaire inexistent
2331       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2332       deleted: suprimit
2333     show:
2334       my diary: Mon jornal
2335       my edits: Mas modificacions
2336       my traces: Mas traças
2337       my notes: Mas nòtas de mapa
2338       my messages: Mos messatges
2339       my profile: Mon perfil
2340       my settings: Mas opcions
2341       my comments: Mos comentaris
2342       blocks on me: Mos blocatges
2343       blocks by me: Mos blocatges
2344       send message: Mandar un messatge
2345       diary: Jornal
2346       edits: Modificacions
2347       traces: Traças
2348       notes: Nòtas de mapa
2349       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2350       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2351       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2352       ct status: 'Condicions del contributor :'
2353       ct undecided: Pas decidit
2354       ct declined: Refusat
2355       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2356       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2357       created from: 'Creat dempuèi :'
2358       status: 'Estatut :'
2359       spam score: 'Nòta pel spam :'
2360       role:
2361         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2362         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2363         grant:
2364           administrator: Autrejar l'accès administrator
2365           moderator: Autrejar l'accès moderator
2366         revoke:
2367           administrator: Revocar l'accès administrator
2368           moderator: Revocar l'accès moderador
2369       block_history: Blocatges actius
2370       moderator_history: Blocatges donats
2371       comments: Comentaris
2372       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2373       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2374       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2375       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2376       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2377       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2378       confirm: Confirmar
2379       report: Denonciatz aquel usatgièr
2380     index:
2381       title: Utilizaires
2382       heading: Utilizaires
2383       showing:
2384         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2385         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2386       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2387       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2388       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2389       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2390       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2391     suspended:
2392       title: Compte suspendut
2393       heading: Compte suspendut
2394     auth_failure:
2395       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2396       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2397       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2398       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2399       invalid_scope: Espandida invalida
2400     auth_association:
2401       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2402   user_role:
2403     filter:
2404       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2405       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2406       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2407     grant:
2408       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2409       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2410       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2411         `%{name}'?
2412       confirm: Confirmar
2413     revoke:
2414       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2415       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2416       confirm: Confirmar
2417   user_blocks:
2418     model:
2419       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2420       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2421     not_found:
2422       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2423       back: Retorn a l'indèx
2424     new:
2425       title: Creat un blocatge sus %{name}
2426       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2427       back: Veire totes los blocatges
2428     edit:
2429       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2430       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2431       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2432         ?
2433       show: Afichar aqueste blocatge
2434       back: Veire totes los blocatges
2435     filter:
2436       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2437     create:
2438       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2439     update:
2440       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2441       success: Blocatge actualizat.
2442     index:
2443       title: Blocatges utilizaire
2444       heading: Lista dels blocatges
2445       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2446     revoke:
2447       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2448       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2449       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2450       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2451       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2452       revoke: Revocar !
2453       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2454     helper:
2455       time_future_html: Acaba a %{time}.
2456       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2457       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2458         ague començat la session.
2459       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2460       block_duration:
2461         hours:
2462           one: 1 ora
2463           other: '%{count} oras'
2464         days:
2465           one: fa
2466           other: ièr %{count} de jorns
2467         weeks:
2468           one: 1 setmana
2469           other: '%{count} setmanas'
2470         months:
2471           one: 1 mes
2472           other: '%{count} mes'
2473         years:
2474           one: 1 an
2475           other: '%{count} ans'
2476     blocks_on:
2477       title: Blocatges de %{name}
2478       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2479       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2480     blocks_by:
2481       title: Blocatges per %{name}
2482       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2483       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2484     show:
2485       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2486       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2487       created: Creat
2488       duration: 'Durada :'
2489       status: Estatut
2490       show: Afichar
2491       edit: Modificar
2492       revoke: Revocar !
2493       confirm: Sètz segur ?
2494       reason: 'Motiu del blocatge :'
2495       back: Afichar totes los blocatges
2496       revoker: 'Revocador :'
2497       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2498     block:
2499       not_revoked: (pas revocat)
2500       show: Mostrar
2501       edit: Modificar
2502       revoke: Revocar !
2503     blocks:
2504       display_name: Utilizaire blocat
2505       creator_name: Creator
2506       reason: Motiu del blocatge
2507       status: Estatut
2508       revoker_name: Revocat per
2509       showing_page: Pagina %{page}
2510       next: Seguent »
2511       previous: « Precedent
2512   notes:
2513     index:
2514       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2515       heading: Nòtas de %{user}
2516       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2517       no_notes: Cap de nòta
2518       id: Id
2519       creator: Creator
2520       description: Descripcion
2521       created_at: Creat lo
2522       last_changed: Darrièr cambiament
2523     show:
2524       title: 'Nòta : %{id}'
2525       description: Descripcion
2526       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2527       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2528       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2529       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2530       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2531         %{when}</abbr>
2532       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2533       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2534         %{when}</abbr>
2535       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2536       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
2537         %{when}</abbr>
2538       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2539       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2540       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
2541       report: Avisar d’aquesta nòta
2542       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2543         li faudriá èsser verificats independentament.
2544       hide: Amagar
2545       resolve: Resòlvre
2546       reactivate: Reactivar
2547       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2548       comment: Comentari
2549     new:
2550       title: Nòta novèla
2551       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2552         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2553         una nòta per explicar lo problèma.
2554       add: Ajustar una nòta
2555   javascripts:
2556     close: Plegar
2557     share:
2558       title: Partejar
2559       cancel: Anullar
2560       image: Imatge
2561       link: Ligam o HTML
2562       long_link: Ligam
2563       short_link: Ligam cort
2564       geo_uri: URI geo
2565       embed: HTML
2566       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2567       format: 'Format :'
2568       scale: 'Escala :'
2569       download: Descargar
2570       short_url: URL corta
2571       include_marker: Inclure lo marcador
2572       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2573       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2574       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2575       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2576     embed:
2577       report_problem: Senhalar un problèma
2578     key:
2579       title: Legenda
2580       tooltip: Legenda
2581       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2582     map:
2583       zoom:
2584         in: Zoom avant
2585         out: Zoom arrièr
2586       locate:
2587         title: Mostrar mon emplaçament
2588         metersPopup:
2589           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2590           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2591         feetPopup:
2592           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2593           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2594       base:
2595         standard: Estandard
2596         cycle_map: Mapa ciclista
2597         transport_map: Mapa de transpòrt
2598         hot: Umanitari
2599       layers:
2600         header: Jaças de mapa
2601         notes: Nòtas de la mapa
2602         data: Donadas de mapa
2603         gps: Traças GPS publicas
2604         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2605         title: Jaças
2606       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2607       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2608     site:
2609       edit_tooltip: Modificar la mapa
2610       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2611       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2612       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2613       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2614       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2615       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2616       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2617     changesets:
2618       show:
2619         comment: Comentari
2620         subscribe: S'inscriure
2621         unsubscribe: Se desabonar
2622         hide_comment: amagar
2623         unhide_comment: desamagar
2624     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2625       de contunh, fasètz clic aicí.
2626     directions:
2627       ascend: Creissent
2628       engines:
2629         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2630         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2631         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2632         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2633         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2634         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2635       descend: Descreissent
2636       directions: Itineraris
2637       distance: Distància
2638       errors:
2639         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2640         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2641       instructions:
2642         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2643         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2644         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2645         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2646         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2647         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2648           direccion de %{directions}
2649         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2650           sus %{name}, cap a %{directions}
2651         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2652         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2653           %{directions}
2654         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2655           sus %{name}, cap a %{directions}
2656         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2657         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2658           a %{directions}
2659         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2660           sus %{name}, cap a %{directions}
2661         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2662         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2663         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2664         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2665         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2666         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2667         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2668         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2669         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2670         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2671         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2672         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2673         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2674         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2675           direccion de %{directions}
2676         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2677           sus %{name}, cap a %{directions}
2678         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2679         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2680           a %{directions}
2681         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2682           sus %{name}, cap a %{directions}
2683         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2684         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2685           a %{directions}
2686         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2687           sus %{name}, cap a %{directions}
2688         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2689         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2690         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2691         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2692         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2693         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2694         via_point_without_exit: (pel punt)
2695         follow_without_exit: Seguir %{name}
2696         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2697         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2698         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2699         start_without_exit: Començar en %{name}
2700         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2701         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2702         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2703         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2704         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2705           %{name}
2706         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2707         unnamed: via sensa nom
2708         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2709         exit_counts:
2710           first: 1a
2711           second: 2a
2712           third: 3a
2713           fourth: 4a
2714           fifth: 5a
2715           sixth: 6a
2716           seventh: 7a
2717           eighth: 8a
2718           ninth: 9a
2719           tenth: 10a
2720       time: Temps
2721     query:
2722       node: Nos
2723       way: Camin
2724       relation: Relacion
2725       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2726       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2727       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2728     context:
2729       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2730       directions_to: Direccions cap a aicí
2731       add_note: Apondre una nòta aicí
2732       show_address: Afichar l’adreça
2733       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2734       centre_map: Centrar la mapa aicí
2735   redactions:
2736     edit:
2737       heading: Modificar la redaccion
2738       title: Modificar la redaccion
2739     index:
2740       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2741       heading: Lista de redaccions
2742       title: Lista de redaccions
2743     new:
2744       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2745       title: Crear una redaccion novèla
2746     show:
2747       description: 'Descripcion :'
2748       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2749       title: Afichatge de la redaccion
2750       user: 'Creator :'
2751       edit: Modificar aquesta redaccion
2752       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2753       confirm: Sètz segur ?
2754     create:
2755       flash: Redaccion creada.
2756     update:
2757       flash: Modificacions enregistradas.
2758     destroy:
2759       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2760         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2761       flash: Redaccion suprimida.
2762       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2763   validations:
2764     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2765     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2766     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2767     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2768 ...