]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Cummenta
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       old_node: Nodu betzu
60       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61       old_relation: Relata betza
62       old_relation_member: Membru de sa relata betza
63       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
64       old_way: Lìnia betza
65       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
67       relation: Relata
68       relation_member: Membru de sa relata
69       relation_tag: Eticheta de sa relata
70       report: Informe
71       session: Sessione
72       trace: Sestadu
73       tracepoint: Puntu de su sestadu
74       tracetag: Eticheta de su sestadu
75       user: Utente
76       user_preference: Preferèntzias de s'utente
77       user_token: Còdighe de s'utente
78       way: Lìnia
79       way_node: Nodu de su caminu
80       way_tag: Eticheta de sa lìnia
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nùmene (obligatòriu)
84         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85         callback_url: URL de torrada
86         support_url: URL de s'assistèntzia
87         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90         allow_write_api: modìfica sa mapa
91         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93         allow_write_notes: modificare sas notas
94       diary_comment:
95         body: Corpus
96       diary_entry:
97         user: Utente
98         title: 'Sugetu:'
99         body: Corpus
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language_code: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle %{count} annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de %{count} segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de %{count} minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de %{count} annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: '%{count} segundu a como'
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: '%{count} minutu a como'
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: '%{count} die a como'
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: '%{count} mese a como'
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: '%{count} annu a como'
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294         enabled link text: ite est custu?
295         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296           antepostas sunt anònimas.
297         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298       contributor terms:
299         heading: Règulas po contribuire
300         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
302         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
303           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
304         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
305           domìniu pùblicu.
306         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
307         link text: ite est custu?
308       save changes button: Sarva sas modìficas
309       delete_account: Iscantzella su contu...
310     go_public:
311       heading: Modificatzione pùblica
312       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
313         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
314         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
315         persones de ti chircare tràmite su situ web.
316       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
317         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
318       find_out_why: iscoberi pro ite
319       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
320         si as a devènnere unu contu pùblicu.
321       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
322         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
323       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
324     update:
325       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
326         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
327       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328     destroy:
329       success: Contu iscantzelladu.
330   browse:
331     created: Creadu
332     closed: Serradu
333     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
335     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339     version: Versione
340     in_changeset: Annantu de modìficas
341     anonymous: anònimu
342     no_comment: (perunu cummentu)
343     part_of: Parte de
344     part_of_relations:
345       one: '%{count} relatzione'
346       other: '%{count} relatziones'
347     part_of_ways:
348       one: '%{count} lìnia'
349       other: '%{count} lìnias'
350     download_xml: Iscàrriga XML
351     view_history: Càstia sa cronologia
352     view_details: Mustrat sos detàllios
353     location: 'Logu:'
354     changeset:
355       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356       belongs_to: Autore
357       node: Nodos (%{count})
358       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
359       way: Lìnias (%{count})
360       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
361       relation: Relatziones (%{count})
362       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
363       comment: Cummentos (%{count})
364       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
366       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
367       osmchangexml: XML in formadu osmChange
368       feed:
369         title: Annantu de modìficas %{id}
370         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
371       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372       discussion: Arresonu
373       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
374         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375     node:
376       title_html: 'Nodu: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378     way:
379       title_html: 'Lìnia: %{name}'
380       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
381       nodes: Nodos
382       nodes_count:
383         one: 1 nodu
384         other: '%{count} nodos'
385       also_part_of_html:
386         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
387         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388     relation:
389       title_html: 'Relatzione: %{name}'
390       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
391       members: Membros
392       members_count:
393         one: '%{count} membru'
394         other: '%{count} membros'
395     relation_member:
396       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
397       type:
398         node: Nodu
399         way: Lìnia
400         relation: Relata
401     containing_relation:
402       entry_html: Relata %{relation_name}
403       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
404     not_found:
405       title: No agatadu
406       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
407       type:
408         node: nodu
409         way: lìnia
410         relation: relata
411         changeset: annantu de modìficas
412         note: nota
413     timeout:
414       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
415       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
416         %{id}.
417       type:
418         node: nodu
419         way: lìnia
420         relation: relata
421         changeset: annantu de modìficas
422         note: nota
423     redacted:
424       redaction: Revisione %{id}
425       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
426         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
427         informatziones.
428       type:
429         node: nodu
430         way: lìnia
431         relation: relata
432     start_rjs:
433       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
434         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
435         de bòlere ammustrare custos datos?
436       load_data: Càrriga Datos
437       loading: Carrigamentu...
438     tag_details:
439       tags: Etichetas
440       wiki_link:
441         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
442         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
443       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
444       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
445       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
446       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
447       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
448       email_link: Posta eletrònica %{email}
449     query:
450       title: Chirca de elementos
451       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
452       nearby: Elementos a curtzu
453       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
454   changesets:
455     changeset_paging_nav:
456       showing_page: Pàgina %{page}
457       next: Imbeniente »
458       previous: « Antepostu
459     changeset:
460       anonymous: Anònimu
461       no_edits: (peruna modìfica)
462       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
463     changesets:
464       id: ID
465       saved_at: Sarvadu su
466       user: Impitadore
467       comment: Cummentu
468       area: Àrea
469     index:
470       title: Annantos de modìficas
471       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
472       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
473       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
474       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
475       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
476       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
477       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
478       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
479       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
480       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
481       load_more: Càrriga·nde de prus
482     timeout:
483       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
484         tempus pro lu recuperare.
485   changeset_comments:
486     comment:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
489     comments:
490       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
491     index:
492       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
493       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
494     timeout:
495       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
496         tempus pro lu recuperare.
497   dashboards:
498     contact:
499       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
500       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
501     popup:
502       your location: Sa positzione tua
503       nearby mapper: Mapadore a curtzu
504       friend: Amigu
505     show:
506       title: Su pannellu de controllu meu
507       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
508         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
509       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
510       my friends: Amigos meos
511       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
512       nearby users: Àteros utentes a curtzu
513       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
514         a inoghe.
515       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
516       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
517       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519   diary_entries:
520     new:
521       title: Intrada de diàriu noa
522     form:
523       location: Logu
524       use_map_link: Imprea sa mapa
525     index:
526       title: Diàrios de sos utentes
527       title_friends: Diàrios de sos amigos
528       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
529       user_title: Diàriu de %{user}
530       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
531       new: Intrada de diàriu noa
532       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
533       my_diary: Diàriu meu
534       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536       older_entries: Intradas prus antigas
537       newer_entries: Intradas prus noas
538     edit:
539       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541     show:
542       title: Diàriu de %{user} | %{title}
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546       login: Intra
547     no_such_entry:
548       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552     diary_entry:
553       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555       comment_link: Cummenta custa intrada
556       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557       comment_count:
558         one: '%{count} cummentu'
559         other: '%{count} cummentos'
560       edit_link: Modìfica custa intrada
561       hide_link: Cua custa intrada
562       unhide_link: Ammustra custa intrada
563       confirm: Cunfirma
564       report: Sinnala custa intrada
565     diary_comment:
566       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567       hide_link: Cua custu cummentu
568       unhide_link: Ammustra custu cummentu
569       confirm: Cunfirma
570       report: Sinnala custu cummentu
571     location:
572       location: 'Logu:'
573       view: Ammustra
574       edit: Modìfica
575     feed:
576       user:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579       language:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582           in %{language_name}
583       all:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586     comments:
587       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
589       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
590       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
591       post: Publicatzione
592       when: Cando
593       comment: Cummentu
594       newer_comments: Cummentos prus noos
595       older_comments: Cummentos prus betzos
596   doorkeeper:
597     flash:
598       applications:
599         create:
600           notice: Aplicatzione registrada.
601   errors:
602     contact:
603       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
604       contact: cuntatare
605       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
606         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
607         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
608     forbidden:
609       title: Vietadu
610       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
611         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
612     internal_server_error:
613       title: Errore de s'aplicatzione
614       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
615         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
616     not_found:
617       title: Documentu no agatadu
618       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
619         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
620   friendships:
621     make_friend:
622       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
623       button: Annanghe a sos amigos
624       success: '%{name} como est amigu tuo!'
625       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
626       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
627       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
628         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
629     remove_friend:
630       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
631       button: Boga dae sos amigos
632       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
633       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
634   geocoder:
635     search:
636       title:
637         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
638         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639           Nominatim</a>
640         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
641           Nominatim</a>
642     search_osm_nominatim:
643       prefix:
644         aerialway:
645           cable_car: Funivia
646           chair_lift: Ascensore carrotzina
647           drag_lift: Sciovia
648           gondola: Telecabina
649           magic_carpet: Tzinta trasportadora
650           platter: Sciovia a piatellu
651           pylon: Turre de sa funivia
652           station: Istatzione sciovia
653           t-bar: Sciovia a àncora
654           "yes": Isciovia
655         aeroway:
656           aerodrome: Aeròdromu
657           airstrip: Aeròdromu
658           apron: Àrea de arreada de aeroportu
659           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
660           hangar: Hangar
661           helipad: Eliportu
662           holding_position: Positzione de isetu
663           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664           parking_position: Positzione parchègiu
665           runway: Pista
666           taxilane: Carrera de rullàgiu
667           taxiway: Carrera de manovra
668           terminal: Terminal de aeroportu
669           windsock: Màniga a bentu
670         amenity:
671           animal_boarding: Posada pro animales
672           animal_shelter: Imbaru pro animales
673           arts_centre: Tzentru de arte
674           atm: Isportellu automàticu
675           bank: Banca
676           bar: Tzilleri
677           bbq: Barbecue
678           bench: Panchita/banchina
679           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682           biergarten: Birreria a s'abertu
683           blood_bank: Bancu de sàmbene
684           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
685           brothel: Casinu
686           bureau_de_change: Cambia-dinare
687           bus_station: Istatzione de sos postales
688           cafe: Cafeteria
689           car_rental: Afitu de veturas
690           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691           car_wash: Autolavàgiu
692           casino: Casinò
693           charging_station: Istatzione de carrigamentu
694           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695           cinema: Tzìnema
696           clinic: Clìnica
697           clock: Rellògiu
698           college: Iscola superiore
699           community_centre: Tzentru tzìvicu
700           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701           courthouse: Tribunale
702           crematorium: Crematòriu
703           dentist: Dentista
704           doctors: Dotores
705           drinking_water: Abba potàbile
706           driving_school: Autoiscola
707           embassy: Ambasciada
708           events_venue: Sala pro eventos
709           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710           ferry_terminal: Terminale navios
711           fire_station: Pompieres
712           food_court: Corte de màndigu (Food court)
713           fountain: Funtana
714           fuel: Istatzione de carburante
715           gambling: Giogu de arriscu
716           grave_yard: Campusantu
717           grit_bin: Cassione de arena
718           hospital: Ispidale
719           hunting_stand: Posta de cassa
720           ice_cream: Geladeria
721           internet_cafe: Ìnternet cafè
722           kindergarten: Parcu de giogos
723           language_school: Iscola de limbas
724           library: Biblioteca
725           loading_dock: Dàrsena de càrriga
726           love_hotel: Love hotel
727           marketplace: Mercadu
728           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729           monastery: Monastèriu
730           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732           music_school: Iscola de mùsica
733           nightclub: Locale noturnu
734           nursing_home: Domo de cura
735           parking: Parchègiu
736           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737           parking_space: Parchègiu
738           payment_terminal: Terminale de pagamentu
739           pharmacy: Potecaria
740           place_of_worship: Logu de cultu
741           police: Politzia
742           post_box: Cassita postale
743           post_office: Ufìtziu postale
744           prison: Presone
745           pub: Pub
746           public_bath: Bagnos pùblicos
747           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748           public_building: Telèfonu Pùblicu
749           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750           recycling: Puntu de retziclàgiu
751           restaurant: Ristorante
752           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753           school: Iscola
754           shelter: Imbaru
755           shower: Dòtzia
756           social_centre: Tzentru Sotziale
757           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
758           studio: Istùdiu
759           swimming_pool: Piscina
760           taxi: Taxi
761           telephone: Telèfonu pùblicu
762           theatre: Teatru
763           toilets: Còmodu
764           townhall: Munitzìpiu
765           training: Istrutura de annestru
766           university: Universidade
767           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768           vending_machine: Distribudore automàticu
769           veterinary: Chirurgia veterinària
770           village_hall: Munitzìpiu
771           waste_basket: Cuntenidore de Arga
772           waste_disposal: Cuntenidore de arga
773           waste_dump_site: Muntonàrgiu
774           watering_place: Abbadòrgiu
775           water_point: Puntu de abba
776           weighbridge: Bilàntzia a ponte
777           "yes": Servìtziu
778         boundary:
779           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780           administrative: Làcana amministrativa
781           census: Làcana de tzensimentu
782           national_park: Parcu natzionale
783           political: Distretu eletorale
784           protected_area: Àrea amparada
785           "yes": Làcana
786         bridge:
787           aqueduct: Acuedotu
788           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789           suspension: Ponte suspesu
790           swing: Ponte giradore
791           viaduct: Viadotu
792           "yes": Ponte
793         building:
794           apartment: Apartamentu
795           apartments: Apartamentos
796           barn: Òrriu
797           bungalow: Bungalow
798           cabin: Pinnetu
799           chapel: Capella
800           church: Crèsia
801           civic: Edifìtziu tzìvicu
802           college: Edifìtziu universitàriu
803           commercial: Edifìtziu cummertziale
804           construction: Edifìtziu in fràigu
805           detached: Domo unifamiliare
806           dormitory: Dormitòriu
807           duplex: Domo dòpia (duplex)
808           farm: Domo de fatoria
809           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810           garage: Garàgiu
811           garages: Garàgios
812           greenhouse: Serra
813           hangar: Hangar
814           hospital: Ispidale
815           hotel: Edifìtziu de un'albergu
816           house: Domo
817           houseboat: Domo chi gallègiat
818           hut: Barraca
819           industrial: Edifìtziu industriale
820           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
822           office: Ufìtzios
823           public: Edifìtziu pùblicu
824           residential: Edifìtziu residentziale
825           retail: Edifìtziu cummertziale
826           roof: Coberta
827           ruins: Edifìtziu in ruinas
828           school: Edifìtziu iscolàsticu
829           semidetached_house: Domo bifamiliare
830           service: Edifìtziu de servìtziu
831           shed: Capannone
832           stable: Istalla
833           static_caravan: Caravana
834           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835           terrace: Domos a ischiera
836           train_station: Istatzione ferroviària
837           university: Edifìtziu universitàriu
838           warehouse: Magasinu
839           "yes": Edifitziu
840         club:
841           scout: Base scout
842           sport: Tzìrculu isportivu
843           "yes": Tzìrculu
844         craft:
845           beekeeper: Mojaresu
846           blacksmith: Mastru de ferru
847           brewery: Birrifìtziu
848           carpenter: Mastru de carros
849           caterer: Servìtziu de ristorazione
850           confectionery: Cofituria
851           dressmaker: Draperi
852           electrician: Eletritzista
853           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
854           gardener: Giardinere
855           glaziery: Bidraju
856           handicraft: Artesania
857           hvac: Fabricante de climatizadores
858           metal_construction: Azienda metalmecànica
859           painter: Pintore
860           photographer: Fotògrafu
861           plumber: Idràulicu
862           roofer: Fraigadore de cobertas
863           sawmill: Segheria
864           shoemaker: Cartzeraju
865           stonemason: Picapedreri
866           tailor: Draperi
867           window_construction: Fraigadore de ventanas
868           winery: Cantina de binos
869           "yes": Butega de artesania
870         emergency:
871           access_point: Puntu de atzessu
872           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873           assembly_point: Puntu de reunione
874           defibrillator: Defibrillatore
875           fire_extinguisher: Estintore
876           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878           life_ring: Sarvagente
879           phone: Telèfonu de emergèntzia
880           siren: Sirena de emergèntzia
881           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
883         highway:
884           abandoned: Ferrovia abbandonada
885           bridleway: Caminu pro caddos
886           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887           bus_stop: Firmada de su postale
888           construction: Caminu in costrutzione
889           corridor: Passadissu
890           crossing: Coladòrgiu
891           cycleway: Pista tziclàbile
892           elevator: Ascensore
893           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894           emergency_bay: Pratzita de pàsida
895           footway: Caminera pedonale
896           ford: Badu
897           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898           living_street: Carrera residentziale
899           milestone: Perda miliare
900           motorway: Autostrada
901           motorway_junction: Essida de autostrada
902           motorway_link: Autostrada
903           passing_place: Logu de coladòrgiu
904           path: Caminera
905           pedestrian: Caminu pedonale
906           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907           primary: Caminu printzipale
908           primary_link: Caminu printzipale
909           proposed: Caminu propostu
910           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911           residential: Carrera residentziale
912           rest_area: Àrea de Pasu
913           road: Caminu
914           secondary: Caminu segundàriu
915           secondary_link: Caminu segundàriu
916           service: Caminu de servìtziu
917           services: Istatzione de servìtziu
918           speed_camera: Autovelox
919           steps: Iscalinos
920           stop: Signale de istop
921           street_lamp: Lampione
922           tertiary: Carrera tertziària
923           tertiary_link: Caminu tertziàriu
924           track: Àndala
925           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926           traffic_signals: Semàforu
927           trailhead: Intrada de un'àndala
928           trunk: Superstrada
929           trunk_link: Superstrada
930           turning_circle: Rotunda a fine caminu
931           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932           unclassified: Caminu chene classificatzione
933           "yes": Carrera
934         historic:
935           aircraft: Aeroplanu istòricu
936           archaeological_site: Giassu archeològicu
937           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938           battlefield: Campu de batalla
939           boundary_stone: Pedra de làcana
940           building: Edifìtziu istòricu
941           bunker: Bunker
942           cannon: Cannone istòricu
943           castle: Casteddu
944           charcoal_pile: Carbonera istòrica
945           church: Crèsia
946           city_gate: Porta de sa tzitade
947           citywalls: Murallas de sa tzitade
948           fort: Forte
949           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950           hollow_way: Caminu afundadu
951           house: Domo
952           manor: Villa
953           memorial: Memoriale
954           milestone: Perda miliare istòrica
955           mine: Mina
956           mine_shaft: Putzu mineràriu
957           monument: Monumentu
958           railway: Ferrovia istòrica
959           roman_road: Caminu romanu
960           ruins: Ruinas
961           rune_stone: Perda rùnica
962           stone: Pedra
963           tomb: Tumba
964           tower: Turre
965           wayside_chapel: Capella votiva
966           wayside_cross: Rughe istòrica
967           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
968           wreck: Relitu
969           "yes": Giassu istòricu
970         junction:
971           "yes": Giuntura de su caminu
972         landuse:
973           allotments: Giardinos familiares
974           aquaculture: Abbacultura
975           basin: Lutone idrogràficu
976           brownfield: Terrinu abbandonadu
977           cemetery: Campusantu
978           commercial: Zona cummertziale
979           conservation: Àrea de cunservatzione
980           construction: Àrea de fraigada
981           farmland: Terras de coltivu
982           farmyard: Corrale
983           forest: Litu
984           garages: Garàgios
985           grass: Erba
986           greenfield: Terrinu egadu
987           industrial: Zona industriale
988           landfill: Muntonàrgiu
989           meadow: Pradu
990           military: Zona militare
991           mine: Miniera
992           orchard: Frutedu
993           plant_nursery: Vivaju
994           quarry: Cava
995           railway: Ferrovia
996           recreation_ground: Zona de recreu
997           religious: Terrinu religiosu
998           reservoir: Riserva de abba
999           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000           residential: Àrea residentziale
1001           retail: Àrea cummertziale
1002           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1003           vineyard: Bìngia
1004           "yes": Impreu de su terrinu
1005         leisure:
1006           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007           amusement_arcade: Sala de giogos
1008           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011           bleachers: Gradinadas
1012           bowling_alley: Sala de bowling
1013           common: Terrinu comunale
1014           dance: Sala de ballu
1015           dog_park: Parcu pro sos canes
1016           firepit: Brasieri
1017           fishing: Àrea de pisca
1018           fitness_centre: Palestra
1019           fitness_station: Palestra a s'abertu
1020           garden: Giardinu
1021           golf_course: Campu de golf
1022           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023           ice_rink: Pista de astra
1024           marina: Marina (portu minore)
1025           miniature_golf: Minigolf
1026           nature_reserve: Riserva naturale
1027           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1028           park: Parcu
1029           picnic_table: Mesa de picnic
1030           pitch: Campu isportivu
1031           playground: Parcu pro pitzinnos
1032           recreation_ground: Zona de recreu
1033           resort: Cumplessu turìsticu
1034           sauna: Sàuna
1035           slipway: Lassinadòrgiu
1036           sports_centre: Tzentru isportivu
1037           stadium: Istàdiu
1038           swimming_pool: Piscina
1039           track: Pista pro cùrrere
1040           water_park: Parcu de abba
1041           "yes": Tempus lìberu
1042         man_made:
1043           adit: Intrada de una galleria minerària
1044           advertising: Publitzidade
1045           antenna: Antenna
1046           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047           beacon: Sinnale marinu
1048           beam: Trae
1049           beehive: Moju
1050           breakwater: Paraundas
1051           bridge: Ponte
1052           bunker_silo: Bunker
1053           cairn: Tùmulu (cairn)
1054           chimney: Fumajolu
1055           clearcut: Padente isboscadu
1056           communications_tower: Torre de comunicatziones
1057           crane: Grue
1058           cross: Rughe
1059           dolphin: Puntu de ormègiu
1060           dyke: Àrgine
1061           embankment: Terraprenu
1062           flagpole: Palu de bandera
1063           gasometer: Gasòmetru
1064           groyne: Paraundas (Groyne)
1065           kiln: Furru (kiln)
1066           lighthouse: Faru
1067           manhole: Tumbinu
1068           mast: Àrbore (de sa nave)
1069           mine: Miniera
1070           mineshaft: Putzu mineràriu
1071           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1073           pier: Pontinu
1074           pipeline: Tubadura
1075           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1077           silo: Lòssia
1078           snow_cannon: Cannone de nie
1079           snow_fence: Cresura pro sa nie
1080           storage_tank: Serbatòiu
1081           street_cabinet: Tzentralina
1082           surveillance: Videobardiamentu
1083           telescope: Telescòpiu
1084           tower: Turre
1085           utility_pole: Palu de suportu
1086           wastewater_plant: Depuradore
1087           watermill: Mulinu a abba
1088           water_tap: Càntaru de s'abba
1089           water_tower: Turre ìdrica
1090           water_well: Putzu petrolìferu
1091           water_works: Istrutura idràulica
1092           windmill: Mulinu a bentu
1093           works: Fàbrica
1094           "yes": Artifitziale
1095         military:
1096           airfield: Aeroportu militare
1097           barracks: Caserma
1098           bunker: Bunker
1099           checkpoint: Puntu de controllu
1100           trench: Trintzea
1101           "yes": Militare
1102         mountain_pass:
1103           "yes": Coladòrgiu montanu
1104         natural:
1105           atoll: Atollu
1106           bare_rock: Roca nuda
1107           bay: Baja
1108           beach: Marina
1109           cape: Cabu
1110           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1111           cliff: Iscameddu
1112           coastline: Costera
1113           crater: Cratere
1114           dune: Duna
1115           fell: Fell (ambiente de monte)
1116           fjord: Fiordu
1117           forest: Litu
1118           geyser: Geyser
1119           glacier: Niera
1120           grassland: Pradu
1121           heath: Ghiddostraju
1122           hill: Montigru
1123           hot_spring: Fonte termale
1124           island: Ìsula
1125           isthmus: Istmu
1126           land: Terra
1127           marsh: Benale
1128           moor: Ormègiu
1129           mud: Ludu
1130           peak: Cùcuru
1131           peninsula: Penìsula
1132           point: Puntu
1133           reef: Costera
1134           ridge: Serra de monte
1135           rock: Roca
1136           saddle: Sedda
1137           sand: Arena
1138           scree: Giarrone
1139           scrub: Prunitzàrgiu
1140           shingle: Praja de perdas de riu
1141           spring: Bena
1142           stone: Pedra
1143           strait: Astrintura
1144           tree: Àrbore
1145           tree_row: Fila de àrbores
1146           tundra: Tundra
1147           valley: Badde
1148           volcano: Vulcanu
1149           water: Abba
1150           wetland: Paule
1151           wood: Padente
1152           "yes": Elementu naturale
1153         office:
1154           accountant: Contàbile
1155           administrative: Amministratzione
1156           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157           architect: Architetu
1158           association: Assòtziu
1159           company: Azienda
1160           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161           educational_institution: Istitutzione educativa
1162           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164           estate_agent: Butega immobiliare
1165           financial: Ufìtziu finantziàriu
1166           government: Ufìtziu guvernativu
1167           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1168           it: Ufìtziu IT
1169           lawyer: Abogadu
1170           logistics: Ufìtziu logìsticu
1171           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172           ngo: Ufìtziu de una ONG
1173           notary: Notaju
1174           religion: Ufìtziu religiosu
1175           research: Ufìtziu de chirca
1176           tax_advisor: Consulente fiscale
1177           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1179           "yes": Ufìtziu
1180         place:
1181           allotments: Giardinos familiares
1182           archipelago: Artzipèlagu
1183           city: Tzitade
1184           city_block: Isoladu urbanu
1185           country: Paisu
1186           county: Contea
1187           farm: Fatoria
1188           hamlet: Bidditzolu
1189           house: Domo
1190           houses: Domos
1191           island: Ìsula
1192           islet: Isuledda
1193           isolated_dwelling: Domo isolada
1194           locality: Localidade
1195           municipality: Munitzìpiu
1196           neighbourhood: Bighinadu
1197           plot: Lotu de terrinu
1198           postcode: Còdighe postale
1199           quarter: Bighinadu
1200           region: Regione
1201           sea: Mare
1202           square: Pratza
1203           state: Istadu
1204           subdivision: Partzidura
1205           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1206           town: Tzitade
1207           village: Bidda
1208           "yes": Logu
1209         railway:
1210           abandoned: Ferrovia abbandonada
1211           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212           construction: Ferrovia in costrutzione
1213           disused: Ferrovia in disavesu
1214           funicular: Funiculare
1215           halt: Firmada de sos trenos
1216           junction: Nodu ferruviàriu
1217           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218           light_rail: Trenu lèbiu
1219           miniature: Ferrovia in miniadura
1220           monorail: Monorotàia
1221           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222           platform: Banchina ferroviària
1223           preserved: Ferrovia cunservada
1224           proposed: Ferrovia proposta
1225           rail: Caminu de ferru
1226           spur: Mascada ferroviària curtza
1227           station: Istatzione ferroviària
1228           stop: Firmada de sa ferrovia
1229           subway: Metropolitana
1230           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1232           tram: Tramvia
1233           tram_stop: Firmada de su tram
1234           turntable: Prataforma chi girat
1235           yard: Zona de manovra ferroviària
1236         shop:
1237           agrarian: Butega agrària
1238           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239           antiques: Anticuàriu
1240           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1241           art: Butega de arte
1242           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243           bag: Butega de bursas
1244           bakery: Paneteri
1245           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246           beauty: Salone de bellesa
1247           bed: Produtos pro su letu
1248           beverages: Butega de bèvidas
1249           bicycle: Butega de bitzicletas
1250           bookmaker: Iscummissas
1251           books: Libreria
1252           boutique: Boutique
1253           butcher: Carnitzeria
1254           car: Butega de màchinas
1255           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256           car_repair: Riparatzione màchina
1257           carpet: Butega de tapetes
1258           charity: Butega de benefitzèntzia
1259           cheese: Butega de casu
1260           chemist: Potecaria
1261           chocolate: Tziculateria
1262           clothes: Butega de bestires
1263           coffee: Butega de cafè
1264           computer: Butega de informàtica
1265           confectionery: Butega de durches
1266           convenience: Buteghedda
1267           copyshop: Copisteria
1268           cosmetics: Butega de cosmèticos
1269           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270           curtain: Butega de tendas
1271           dairy: Lateria
1272           deli: Gastronomia
1273           department_store: Supermercadu
1274           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275           doityourself: Butega de bricolage
1276           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278           electronics: Butega de eletrònica
1279           erotic: Butega eròtica
1280           estate_agent: Butega immobiliare
1281           fabric: Butega de tessutos
1282           farm: Butega de produtos agrìculos
1283           fashion: Butega de moda
1284           fishing: Butega de trastes de pisca
1285           florist: Froraju
1286           food: Alimentares
1287           frame: Butega de curnisas
1288           funeral_directors: Pompas fùnebres
1289           furniture: Mòbiles
1290           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291           gas: Butega de combustìbile
1292           general: Empòriu
1293           gift: Butega de donos
1294           greengrocer: Butega de fruteri
1295           grocery: Fruteri
1296           hairdresser: Pilucheri
1297           hardware: Ferramenta
1298           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300           herbalist: Erbolàriu
1301           hifi: Butega de Hi-Fi
1302           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303           ice_cream: Gelateria
1304           interior_decoration: Decoradura de internos
1305           jewelry: Butega de prendas
1306           kiosk: Chioscu
1307           kitchen: Butega de coghina
1308           laundry: Samunadòrgiu
1309           locksmith: Mastru de ferru
1310           lottery: Loteria
1311           mall: Tzentru cummertziale
1312           massage: Messàgiu
1313           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315           money_lender: Imprestadore de dinare
1316           motorcycle: Butega de mototzicletas
1317           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318           music: Butega de mùsica
1319           musical_instrument: Istrumentos musicales
1320           newsagent: Agentzia de imprenta
1321           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1322           optician: Òticu
1323           organic: Butega de alimentos biològicos
1324           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325           paint: Butega de pinturas
1326           pastry: Pastisseria
1327           pawnbroker: Monte de piedade
1328           perfumery: Butega de profumos
1329           pet: Butega de animales
1330           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1331           photo: Fotògrafu
1332           seafood: Pischeria
1333           second_hand: Ogetos de segunda manu
1334           sewing: Mertzeria
1335           shoes: Butega de iscarpas
1336           sports: Butega de isport
1337           stationery: Cartoleria
1338           storage_rental: Afitu de depòsitos
1339           supermarket: Supermercadu
1340           tailor: Draperi
1341           tattoo: Butega de tatuàgios
1342           tea: Butega de te
1343           ticket: Billeteria
1344           tobacco: Istancu
1345           toys: Butega de giogos
1346           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347           tyres: Butega de pneumàticos
1348           vacant: Logu pro butega bòidu
1349           variety_store: Butega de ogetos baratos
1350           video: Butega de vìdeos
1351           video_games: Butega de video-giogos
1352           wholesale: Butega a s'ingrussu
1353           wine: Butega de binos
1354           "yes": Butega
1355         tourism:
1356           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358           artwork: Òpera de arte
1359           attraction: Atratzione
1360           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361           cabin: Cabina turìstica
1362           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1363           camp_site: Campègiu
1364           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365           chalet: Masu (Chalet)
1366           gallery: Galleria
1367           guest_house: Pensione
1368           hostel: Ostellu
1369           hotel: Albergu
1370           information: Informatziones
1371           motel: Motel
1372           museum: Museu
1373           picnic_site: Àrea de recreu
1374           theme_park: Parcu temàticu
1375           viewpoint: Puntu panoràmicu
1376           wilderness_hut: Imbaru rurale
1377           zoo: Zoo
1378         tunnel:
1379           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380           culvert: Canale suta terra
1381           "yes": Galleria
1382         waterway:
1383           artificial: Cursu de abba artifitziale
1384           boatyard: Cantiere navale
1385           canal: Canale
1386           dam: Diga
1387           derelict_canal: Canale abbandonadu
1388           ditch: Fossu
1389           dock: Dàrsena
1390           drain: Canale de drenàgiu
1391           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392           lock_gate: Ghenna de serradura
1393           mooring: Ormègiu
1394           rapids: Tràinos
1395           river: Riu
1396           stream: Traghinu/Trainu
1397           wadi: Uadì
1398           waterfall: Istrampu
1399           weir: Nassàrgiu
1400           "yes": Cursu de abba
1401       admin_levels:
1402         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403         level3: Làcana de regione
1404         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1405           paisu)
1406         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1408           o contea)
1409         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1410           montana)
1411         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414         level11: Làcana de trighìngiu
1415       types:
1416         cities: Tzitades
1417         towns: Tzitadinas
1418         places: Logos
1419     results:
1420       no_results: Perunu resultadu agadadu
1421       more_results: Àteros risultados
1422   issues:
1423     index:
1424       title: Problemas
1425       select_status: Seletziona un'istadu
1426       select_type: Seletziona una casta
1427       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1428       reported_user: Utente sinnaladu
1429       not_updated: No atualizadu
1430       search: Chirca
1431       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1432       user_not_found: S'utente no esistit
1433       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1434       status: Istadu
1435       reports: Informes
1436       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1437       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1438       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1439       link_to_reports: Abbàida sos informes
1440       reports_count:
1441         one: '%{count} sinnalatzione'
1442         other: '%{count} sinnalatziones'
1443       reported_item: Elementu sinnaladu
1444       states:
1445         ignored: Ignoradu
1446         open: Abertu
1447         resolved: Risoltu
1448     show:
1449       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1450       reports:
1451         one: '%{count} sinnalatzione'
1452         other: '%{count} sinnalatziones'
1453       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1454       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1455       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1456       resolve: Risolve
1457       ignore: Ignora
1458       reopen: Torra a abèrrere
1459       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1460       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1461       new_reports: Sinnalatziones noas
1462       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1463       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1464       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1465     resolve:
1466       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1467     ignore:
1468       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1469     reopen:
1470       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1471     comments:
1472       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1473       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1474     reports:
1475       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1476     helper:
1477       reportable_title:
1478         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1479         note: 'Nota #%{note_id}'
1480   issue_comments:
1481     create:
1482       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1483       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1484         torradu a assignare
1485   reports:
1486     new:
1487       title_html: Sinnala %{link}
1488       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1489       disclaimer:
1490         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1491           web assegura·ti chi:'
1492         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1493         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1494           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1495         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1496           chistione
1497       categories:
1498         diary_entry:
1499           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1500           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1501           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1502           other_label: Àteru
1503         diary_comment:
1504           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1505           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1506           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1507           other_label: Àteru
1508         user:
1509           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1510           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1511           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1512           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1513           other_label: Àteru
1514         note:
1515           spam_label: Custa nota est àliga
1516           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1517           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1518           other_label: Àteru
1519     create:
1520       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1521       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1522   layouts:
1523     logo:
1524       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1525     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1526     logout: Essi
1527     log_in: Intra
1528     sign_up: Iscrie·ti
1529     start_mapping: Incumintza a mapare
1530     edit: Modìfica
1531     history: Cronologia
1532     export: Esporta
1533     issues: Problemas
1534     data: Datos
1535     export_data: Esporta sos datos
1536     gps_traces: Rastas GPS
1537     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1538     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1539     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1540     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1541     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1542     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1543     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1544       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1545     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1546     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1547       e de àteros %{partners}.
1548     partners_ucl: UCL
1549     partners_fastly: Fastly
1550     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1551     partners_partners: sòtzios
1552     tou: Conditziones de impreu
1553     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1554       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1556       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1557     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1558     help: Agiudu
1559     about: Informatziones
1560     copyright: Deretu de autore
1561     communities: Comunidades
1562     community: Comunidade
1563     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1564     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1565     make_a_donation:
1566       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1567       text: Faghe una donatzione
1568     learn_more: Leghe àteru
1569     more: Àteru
1570   user_mailer:
1571     diary_comment_notification:
1572       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1573       hi: Salude %{to_user},
1574       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1575         cun s''ogetu %{subject}:'
1576       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1577         cun s''ogetu %{subject}:'
1578       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1579         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1580       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1581         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582     message_notification:
1583       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584       hi: Salude %{to_user},
1585       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1586         cun s''ogetu %{subject}:'
1587       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1588         cun s''ogetu %{subject}:'
1589       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1590         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1591       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1592         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593     friendship_notification:
1594       hi: Salude %{to_user},
1595       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1596       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1597       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1599       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1600       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1601     gpx_description:
1602       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1603         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1604       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1605         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1606     gpx_failure:
1607       hi: Salude %{to_user},
1608       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1609       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1610         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1611       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1612     gpx_success:
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1615     signup_confirm:
1616       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1617       greeting: Salude!
1618       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1621         tuo:'
1622       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1624     email_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1626       greeting: Salude,
1627       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630         cunfirmare sa modìfica.
1631     lost_password:
1632       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1633       greeting: Salude,
1634       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637         ripristinare sa crae de intrada tua.
1638     note_comment_notification:
1639       anonymous: Un'utente anònimu
1640       greeting: Salude,
1641       commented:
1642         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1643           tuas'
1644         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1653       closed:
1654         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1657           a %{place}.'
1658         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659           a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1664       reopened:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1666           notas tuas'
1667         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1668           chi t''interessat'
1669         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679     changeset_comment_notification:
1680       hi: Salude %{to_user},
1681       greeting: Salude,
1682       commented:
1683         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1684           de modìficas tuos'
1685         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686           modìficas chi t''interessat'
1687         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688           de sos annantos de modìficas tuos'
1689         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1699         %{url}.
1700       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1701         in %{url}.
1702       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1706   confirmations:
1707     confirm:
1708       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1713         su contu tuo.
1714       button: Cunfirma
1715       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718       click_here: incarca inoghe
1719     confirm_resend:
1720       failure: Utente %{name} no agatadu.
1721     confirm_email:
1722       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1723       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1724         s'indiritzu de posta nou tuo.
1725       button: Cunfirma
1726       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1727       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1728         getone de autenticatzione.
1729       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1730     resend_success_flash:
1731       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1732         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1733       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1734         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1735         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1736   messages:
1737     inbox:
1738       title: Posta in intrada
1739       my_inbox: Posta in intrada mea
1740       my_outbox: Posta in essida mea
1741       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1742       new_messages:
1743         one: '%{count} messàgiu nou'
1744         other: '%{count} messàgios noos'
1745       old_messages:
1746         one: '%{count} messàgiu betzu'
1747         other: '%{count} messàgios betzos'
1748       from: Dae
1749       subject: 'Sugetu:'
1750       date: Data
1751       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1752         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1753       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1754     message_summary:
1755       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1756       read_button: Sinna comente lèghidu
1757       reply_button: Risponde
1758       destroy_button: Cantzella
1759     new:
1760       title: Imbia messàgiu
1761       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1762       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1763     create:
1764       message_sent: Messàgiu imbiadu
1765       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1766         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1767     no_such_message:
1768       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1769       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1771     outbox:
1772       title: Posta in essida
1773       my_inbox: Posta in intrada mea
1774       my_outbox: Posta in essida mea
1775       messages:
1776         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1777         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1778       to: Cara a
1779       subject: 'Sugetu:'
1780       date: Data
1781       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1782         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1783       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1784     reply:
1785       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1786         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1787         curretu pro li torrare risposta.
1788     show:
1789       title: Leghe su messàgiu
1790       reply_button: Risponde
1791       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1792       destroy_button: Cantzella
1793       back: In palas
1794       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1795         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1796         s'utente curretu pro lu lèghere.
1797     sent_message_summary:
1798       destroy_button: Cantzella
1799     mark:
1800       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1801       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1802     destroy:
1803       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1804   passwords:
1805     lost_password:
1806       title: Crae de intrada pèrdida
1807       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1808       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1809       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1810       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1811         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1812         intrada tua.
1813       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1814         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1815       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1816         indiritzu de posta eletrònica.
1817     reset_password:
1818       title: Riprìstina sa crae de intrada
1819       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1820       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1821       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1822       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1823   preferences:
1824     show:
1825       title: Preferèntzias meas
1826       preferred_editor: Editore preferidu
1827       preferred_languages: Limbas preferidas
1828       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1829     edit:
1830       title: Modìfica sas preferèntzias
1831       save: Atualiza sas preferèntzias
1832       cancel: Annulla
1833     update:
1834       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1835     update_success_flash:
1836       message: Preferèntzias atualizadas.
1837   profiles:
1838     edit:
1839       title: Modìfica su profilu
1840       save: Atualiza su profilu
1841       cancel: Annulla
1842       image: Immàgine
1843       gravatar:
1844         gravatar: Imprea Gravatar
1845         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1846         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1847         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1848         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1849       new image: Annanghe un'immàgine
1850       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1851       delete image: Boga s'immàgine atuale
1852       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1853       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1854         mègius)
1855       home location: Positzione de incumintzu
1856       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1857       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1858         in sa mapa?
1859     update:
1860       success: Profilu atualizadu.
1861       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1862   sessions:
1863     new:
1864       title: Intra
1865       heading: Intra
1866       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1867       password: 'Crae:'
1868       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1869       remember: Ammenta·ti de mene
1870       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1871       login_button: Intra
1872       register now: Registra·ti como
1873       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1874       no account: Non tenes unu contu?
1875       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1876       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1877       auth_providers:
1878         openid:
1879           title: Intra cun OpenID
1880           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1881         google:
1882           title: Intra cun Google
1883           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1884         facebook:
1885           title: Intra cun Facebook
1886           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1887         windowslive:
1888           title: Intra cun Windows Live
1889           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1890         github:
1891           title: Intra cun GitHub
1892           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1893         wikipedia:
1894           title: Intra cun Wikipedia
1895           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1896         wordpress:
1897           title: Intra cun Wordpress
1898           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1899         aol:
1900           title: Intra cun AOL
1901           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1902     destroy:
1903       title: Essi
1904       heading: Essi dae OpenStreetMap
1905       logout_button: Essi
1906     suspended_flash:
1907       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1908         suspeta.
1909       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1910         custa cosa.
1911       support: assistèntzia
1912   shared:
1913     markdown_help:
1914       headings: Intestatziones
1915       heading: Intestatzione
1916       subheading: Sutatìtulu
1917       unordered: Lista no ordinada
1918       ordered: Lista ordinada
1919       first: Primu elementu
1920       second: Segundu elementu
1921       link: Ligàmene
1922       text: Testu
1923       image: Immàgine
1924       alt: Testu alternativu
1925       url: URL
1926     richtext_field:
1927       edit: Modìfica
1928       preview: Antiprima
1929   site:
1930     about:
1931       next: Imbeniente
1932       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1933       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1934         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1935       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1936         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1937         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1938       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1939       local_knowledge_html: |-
1940         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1941         siat pretzisas e atualizadas.
1942       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1943       community_driven_html: |-
1944         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1945         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1946         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1947         e medas àteros.
1948         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1949         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1950         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1951         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1952         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1953       open_data_title: Datos abertos
1954       open_data_html: |-
1955         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1956         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1957         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1958         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1959       legal_title: Notas legales
1960       legal_1_html: |-
1961         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1962         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1963         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1964         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1965         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1966       legal_2_html: |-
1967         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1968         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1969         <br>
1970         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1971       partners_title: Sòtzios
1972     copyright:
1973       foreign:
1974         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1975         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1976           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1977         english_link: s'originale in inglesu
1978       native:
1979         title: Subra custa pàgina
1980         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1981           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1982           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1983         native_link: versione in sardu
1984         mapping_link: incumintzare a mapare
1985       legal_babble:
1986         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1987         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1988         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1989           duas cosas:'
1990         attribution_example:
1991           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1992             web
1993           title: Esempru de atributzione
1994         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1995         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1996         contributors_intro_html: |-
1997           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1998           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1999         contributors_si_slovenia: Islovènia
2000         contributors_es_spain: Ispagna
2001         contributors_es_ign: IGN
2002         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2003         contributors_footer_2_html: |-
2004           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2005           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2006           atzetet cale si siat responsabilidade.
2007         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2008         infringement_1_html: |-
2009           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2010           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2011     index:
2012       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2013         as inabilitadu JavaScript.
2014       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2015       permalink: Ligàmene permanente
2016       shortlink: Ligàmene curtzu
2017       createnote: Annanghe una nota
2018       license:
2019         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2020           suta de una litzèntzia aberta
2021       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2022         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2023     edit:
2024       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2025       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2026         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2027       user_page_link: pàgina de utente
2028       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2029       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2030       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2031         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2032     export:
2033       title: Esporta
2034       area_to_export: Àrea de esportare
2035       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2036       format_to_export: Formadu de esportatzione
2037       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2038       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2039       embeddable_html: HTML incorporàbile
2040       licence: Litzèntzia
2041       too_large:
2042         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2043           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2044         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2045           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2046           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2047         planet:
2048           title: Praneta OSM
2049           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2050             de OpenStreetMap
2051         overpass:
2052           title: API Overpass
2053           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2054             base de datos de OpenStreetMap
2055         geofabrik:
2056           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2057           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2058             e tzitades seletzionadas
2059         other:
2060           title: Àteras fontes
2061           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2062       options: Optziones
2063       format: Formadu
2064       scale: Iscala
2065       max: màssimu
2066       image_size: Mannària de s'immàgine
2067       zoom: Ismanniamentu
2068       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2069       latitude: 'Lat:'
2070       longitude: 'Lon:'
2071       output: Resurtadu
2072       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2073       export_button: Esporta
2074     fixthemap:
2075       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2076       how_to_help:
2077         title: Comente agiudare
2078         join_the_community:
2079           title: Auni·ti a sa comunidade
2080           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2081             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2082             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2083             o curregende sos datos tue matessi.
2084         add_a_note:
2085           instructions_html: |-
2086             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2087             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2088             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2089       other_concerns:
2090         title: Àteros oriolos
2091     help:
2092       title: Comente otènnere agiudu
2093       introduction: |-
2094         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2095         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2096       welcome:
2097         url: /bene bènnidu
2098         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2099         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2100           de OpenStreetMap.
2101       beginners_guide:
2102         title: Ghia pro printzipiantes
2103         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2104       help:
2105         title: Fòrum de agiudu
2106         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2107           e rispostas de OpenStreetMap.
2108       mailing_lists:
2109         title: Listas de posta eletrònica
2110         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2111           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2112           e regionales.
2113       community:
2114         title: Forum de sa comunidade
2115         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2116       irc:
2117         title: IRC
2118         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2119           diferentes.
2120       switch2osm:
2121         title: switch2osm
2122         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2123           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2124       welcomemat:
2125         title: Pro organizatziones
2126         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2127           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2128       wiki:
2129         title: Wiki de OpenStreetMap
2130         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2131           de OpenStreetMap.
2132     potlatch:
2133       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2134         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2135         dae unu navigadore web.
2136     any_questions:
2137       title: Tenes preguntas?
2138     sidebar:
2139       search_results: Risultados de sa chirca
2140       close: Serra
2141     search:
2142       search: Chirca
2143       get_directions: Otene indicatziones
2144       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2145       from: Dae
2146       to: Cara a
2147       where_am_i: In ue est custu?
2148       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2149       submit_text: Bae
2150       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2151     key:
2152       table:
2153         entry:
2154           motorway: Autostrada
2155           main_road: Caminu printzipale
2156           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2157           primary: Caminu printzipale
2158           secondary: Carrera segundària
2159           unclassified: Carrera chene classificatzione
2160           track: Sestadu
2161           bridleway: Caminu pro caddos
2162           cycleway: Pista tziclàbile
2163           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2164           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2165           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2166           footway: Caminu pro pedones
2167           rail: Ferrovia
2168           subway: Metropolitana
2169           tram:
2170           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2171           - Tram
2172           cable:
2173           - Funivia
2174           - ascensore carrotzina
2175           runway:
2176           - Pista de aeroportu
2177           - carrera de furriada
2178           apron:
2179           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2180           - terminale
2181           admin: Làcana amministrativa
2182           forest: Litu
2183           wood: Buscu
2184           golf: Campu de golf
2185           park: Parcu
2186           resident: Àrea de residèntzia
2187           common:
2188           - Comunu
2189           - pradu
2190           - giardinu
2191           retail: Àrea cummertziale
2192           industrial: Àrea industriale
2193           commercial: Àrea cummertziale
2194           heathland: Istruvina
2195           lake:
2196           - Lagu
2197           - riserva de abba
2198           farm: Fatoria
2199           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2200           cemetery: Campusantu
2201           allotments: Giardinos familiares
2202           pitch: Campu isportivu
2203           centre: Tzentru isportivu
2204           reserve: Reserva naturale
2205           military: Zona militare
2206           school:
2207           - Iscola
2208           - universidade
2209           building: Edifìtziu significativu
2210           station: Istatzione ferroviària
2211           summit:
2212           - Cùcuru de monte
2213           - cùcuru
2214           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2215           bridge: Oros nieddos = ponte
2216           private: Atzessu privadu
2217           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2218           construction: Caminos in costrutzione
2219           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2220           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2221           toilets: Còmodu
2222     welcome:
2223       title: Bene bènnidu!
2224       introduction: |-
2225         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2226         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2227         chi depes ischire.
2228       whats_on_the_map:
2229         title: Ite b'at in sa mapa
2230       basic_terms:
2231         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2232         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2233           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2234         editor: editore
2235         node: nodu
2236         tag: eticheta
2237       rules:
2238         title: Règulas!
2239         imports: Importatziones
2240         automated_edits: Modìficas automatizadas
2241       start_mapping: Incumintza a mapare
2242       add_a_note:
2243         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2244         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2245           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2246           una nota.
2247         the_map: sa mapa
2248     communities:
2249       title: Comunidades
2250       lede_text: |-
2251         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2252         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2253         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2254         Podes fintzas èssere formales o informales.
2255       local_chapters:
2256         title: Setziones locales
2257         about_text: |-
2258           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2259           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2260           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2261           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2262           legale e pro su deretu de autore.
2263         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2264           che a setziones locales:'
2265       other_groups:
2266         title: Àteros grupos
2267   traces:
2268     visibility:
2269       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2270       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2271         no ordinados)
2272       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2273         cun marcas temporales)
2274       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2275         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2276     new:
2277       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2278       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2279       help: Agiudu
2280       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2281     create:
2282       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2283       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2284         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2285         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2286       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2287         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2288       traces_waiting:
2289         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2290           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2291           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2292         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2293           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2294           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2295     edit:
2296       cancel: Annulla
2297       title: Modifichende sa rasta %{name}
2298       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2299       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2300     update:
2301       updated: Rasta atualizada
2302     trace_optionals:
2303       tags: Etichetas
2304     show:
2305       title: Pompiende sa rasta %{name}
2306       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2307       pending: ISETENDE
2308       filename: 'Nùmene documentu:'
2309       download: iscàrriga
2310       uploaded: 'Carrigada su:'
2311       points: 'Puntos:'
2312       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2313       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2314       map: mapa
2315       edit: modìfica
2316       owner: 'Mere:'
2317       description: 'Descritzione:'
2318       tags: 'Etichetas:'
2319       none: Peruna
2320       edit_trace: Modìfica custa rasta
2321       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2322       trace_not_found: Rasta no agatada!
2323       visibility: 'Visibilidade:'
2324       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2325     trace_paging_nav:
2326       showing_page: Pàgina %{page}
2327       older: Rastas prus betzas
2328       newer: Rastas prus noas
2329     trace:
2330       pending: ISETENDE
2331       count_points:
2332         one: '%{count} puntu'
2333         other: '%{count} puntos'
2334       more: àteru
2335       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2336       view_map: Pòmpia sa mapa
2337       edit_map: Modìfica sa mapa
2338       public: PÙBLICU
2339       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2340       private: PRIVADU
2341       trackable: ARRASTÀBILE
2342       by: De
2343       in: in
2344     index:
2345       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2346       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2347       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2348       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2349       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2350       wiki_page: pàgina wiki
2351       upload_trace: Càrriga una rasta
2352       all_traces: Totu sas rastas
2353       my_traces: Sas rastas meas
2354       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2355       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2356     destroy:
2357       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2358     make_public:
2359       made_public: Rasta fata pùblica
2360     offline_warning:
2361       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2362         custu momentu
2363     offline:
2364       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2365       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2366         a disponimentu in custu momentu.
2367     georss:
2368       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2369     description:
2370       description_with_count:
2371         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2372         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2373       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2374   application:
2375     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2376     require_cookies:
2377       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2378         su navigadore tuo in antis de sighire.
2379     require_admin:
2380       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2381     setup_user_auth:
2382       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2383         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2384       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2385         pro nde ischire de prus.
2386       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2387         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2388         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2389     settings_menu:
2390       account_settings: Impostatziones de su contu
2391       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2392       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2393       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2394   oauth:
2395     authorize:
2396       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2397       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2398         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2399         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2400       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2401       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2402       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2403       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2404       allow_write_api: modificare sa mapa.
2405       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2406       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2407       allow_write_notes: modificare notas.
2408       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2409     authorize_success:
2410       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2411       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2412         tuo.
2413       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2414     authorize_failure:
2415       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2416       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2417       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2418     revoke:
2419       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2420     permissions:
2421       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2422     scopes:
2423       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2424       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2425       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2426       write_api: Modìfica sa mapa
2427       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2428       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2429       write_notes: Modìfica sas notas
2430       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2431       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2432   oauth_clients:
2433     new:
2434       title: Registra un'aplicatzione noa
2435     edit:
2436       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2437     show:
2438       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2439       key: 'Crae de consumadore:'
2440       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2441       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2442       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2443       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2444       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2445       edit: Modìfica sos detàllios
2446       delete: Iscantzella su cliente
2447       confirm: Seguru ses?
2448       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2449     index:
2450       title: Sos detàllios meos OAuth
2451       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2452       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2453         aplicatziones:'
2454       application: Nùmene de s'aplicatzione
2455       issued_at: Emìtidu su
2456       revoke: Rèvoca!
2457       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2458       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2459         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2460         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2461       oauth: OAuth
2462       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2463       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2464     form:
2465       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2466     not_found:
2467       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2468     create:
2469       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2470     update:
2471       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2472     destroy:
2473       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2474   oauth2_applications:
2475     index:
2476       title: Sas aplicatziones clientes meas
2477       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2478         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2479         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2480       new: Registra un'aplicatzione noa
2481       name: Nùmene
2482       permissions: Permissos
2483     application:
2484       edit: Modìfica
2485       delete: Iscantzella
2486       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2487     new:
2488       title: Registra un'aplicatzione noa
2489     edit:
2490       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2491     show:
2492       edit: Modìfica
2493       delete: Iscantzella
2494       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2495       client_id: ID de su cliente
2496       client_secret: Segretu de su cliente
2497       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2498         atzèdere prus
2499       permissions: Permissos
2500       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2501     not_found:
2502       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2503   oauth2_authorizations:
2504     new:
2505       title: Autorizatzione netzessària
2506       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2507         sos permissos chi sighint?
2508       authorize: Autoriza
2509       deny: Nega
2510     error:
2511       title: B'at àpidu una faddina
2512     show:
2513       title: Còdighe de autorizatzione
2514   oauth2_authorized_applications:
2515     index:
2516       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2517       application: Aplicatzione
2518       permissions: Permissos
2519       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2520     application:
2521       revoke: Rèvoca s'atzessu
2522       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2523   users:
2524     new:
2525       title: Iscrie·ti
2526       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2527         pro tene in automàticu.
2528       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2529         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2530         su prus in presse chi podimus.
2531       support: assistèntzia
2532       about:
2533         header: Lìbera e modificàbile
2534       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2535         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2536       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2537       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2538       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2539         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2540         bisòngiu su matessi.
2541       continue: Iscrie·ti
2542       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2543         de collaboratzione.
2544     terms:
2545       title: Tèrmines
2546       heading: Tèrmines
2547       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2548       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2549         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2550         su butone pro sighire.
2551       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2552         tuos atuales e benidores.
2553       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2554         acordu
2555       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2556         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2557         e atzetade·lu.
2558       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2559       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2560         meos siant de domìniu pùblicu
2561       consider_pd_why: ite est custu?
2562       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2563       informal_translations: tradutziones informales
2564       continue: Sighi
2565       decline: Refuda
2566       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2567         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2568       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2569       legale_names:
2570         france: Frantza
2571         italy: Itàlia
2572         rest_of_world: Restu de su mundu
2573     terms_declined_flash:
2574       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2575         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2576       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2577     no_such_user:
2578       title: Custu utente no esistet
2579       heading: S'utente %{user} no esistet
2580       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2581         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2582       deleted: iscantzelladu
2583     show:
2584       my diary: Su diàriu meu
2585       my edits: Sas modìficas meas
2586       my traces: Sas rastas meas
2587       my notes: Sas notas meas
2588       my messages: Sos messàgios meos
2589       my profile: Su profilu meu
2590       my settings: Sas impostatziones meas
2591       my comments: Sos cummentos meos
2592       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2593       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2594       blocks on me: Blocos subra a mene
2595       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2596       edit_profile: Modìfica su profilu
2597       send message: Imbia unu messàgiu
2598       diary: Diàriu
2599       edits: Modìficas
2600       traces: Rastas
2601       notes: Notas de sa mapa
2602       remove as friend: Boga dae sos amigos
2603       add as friend: Annanghe comente amigu
2604       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2605       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2606       ct undecided: Indetzisu
2607       ct declined: Refudados
2608       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2609       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2610       created from: 'Creadu dae:'
2611       status: 'Istadu:'
2612       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2613       role:
2614         administrator: Custu utente est un'amministradore
2615         moderator: Custu utente est unu moderadore
2616         grant:
2617           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2618           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2619         revoke:
2620           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2621           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2622       block_history: Blocos ativos
2623       moderator_history: Blocos fatos
2624       comments: Cummentos
2625       create_block: Bloca custu utente
2626       activate_user: Ativa custu utente
2627       confirm_user: Cunfirma custu utente
2628       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2629       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2630       hide_user: Cua custu utente
2631       unhide_user: Non cues custu utente
2632       delete_user: Iscantzella custu utente
2633       confirm: Cunfirma
2634       report: Sinnala custu utente
2635     go_public:
2636       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2637         de modificare.
2638     index:
2639       title: Utentes
2640       heading: Utentes
2641       showing:
2642         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2643         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2644       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2645       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2646       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2647       hide: Cua sos utentes seletzionados
2648       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2649     suspended:
2650       title: Contu suspesu
2651       heading: Contu suspesu
2652       support: assistèntzia
2653       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2654         pro neghe de un'atividade suspeta.
2655       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2656         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2657     auth_failure:
2658       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2659       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2660       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2661       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2662       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2663       unknown_error: Autenticatzione fallida
2664     auth_association:
2665       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2666       option_1: |-
2667         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2668         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2669       option_2: |-
2670         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2671         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2672         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2673   user_role:
2674     filter:
2675       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2676       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2677       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2678       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2679         dae s'utente atuale.
2680     grant:
2681       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2682       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2683       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2684         `%{name}'?
2685       confirm: Cunfirma
2686       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2687         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2688     revoke:
2689       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2690       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2691       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2692       confirm: Cunfirma
2693       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2694         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2695   user_blocks:
2696     model:
2697       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2698         blocu.
2699       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2700     not_found:
2701       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2702       back: Torra a s'ìnditze
2703     new:
2704       title: Creende unu blocu pro %{name}
2705       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2706       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2707       back: Pòmpia totu sos blocos
2708     edit:
2709       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2710       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2711       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2712       show: Pòmpia custu blocu
2713       back: Pòmpia totu sos blocos
2714     filter:
2715       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2716       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2717         seletzionare dae sa lista a calada.
2718     create:
2719       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2720     update:
2721       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2722         modificare.
2723       success: Blocu atualizadu.
2724     index:
2725       title: Blocos de s'utente
2726       heading: Lista de blocos de s'utente
2727       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2728     revoke:
2729       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2730       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2731       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2732       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2733       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2734       revoke: Rèvoca!
2735       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2736     helper:
2737       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2738       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2739       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2740         at a intrare in su contu suo.
2741       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2742       block_duration:
2743         hours:
2744           one: '%{count} ora'
2745           other: '%{count} oras'
2746         days:
2747           one: '%{count} die'
2748           other: '%{count} dies'
2749         weeks:
2750           one: '%{count} chida'
2751           other: '%{count} chidas'
2752         months:
2753           one: '%{count} mese'
2754           other: '%{count} meses'
2755         years:
2756           one: '%{count} annu'
2757           other: '%{count} annos'
2758     blocks_on:
2759       title: Blocos pro %{name}
2760       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2761       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2762     blocks_by:
2763       title: Blocos fatos dae %{name}
2764       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2765       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2766     show:
2767       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2768       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2769       created: 'Creadu:'
2770       duration: 'Durada:'
2771       status: 'Istadu:'
2772       show: Ammustra
2773       edit: Modìfica
2774       revoke: Rèvoca!
2775       confirm: Seguru ses?
2776       reason: 'Resone de su blocu:'
2777       back: Pòmpia totu sos blocos
2778       revoker: 'Revocadore:'
2779       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2780         bèngiat iscantzelladu.
2781     block:
2782       not_revoked: (non revocadu)
2783       show: Ammustra
2784       edit: Modìfica
2785       revoke: Rèvoca!
2786     blocks:
2787       display_name: Utente blocadu
2788       creator_name: Creadore
2789       reason: Resone de su blocu
2790       status: Istadu
2791       revoker_name: Revocadu dae
2792       showing_page: Pàgina %{page}
2793       next: Imbeniente »
2794       previous: « Pretzedente
2795   notes:
2796     index:
2797       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2798       heading: Notas de %{user}
2799       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2800       no_notes: Peruna nota
2801       id: Id
2802       creator: Creadore
2803       description: Descritzione
2804       created_at: Creada su
2805       last_changed: Ùrtima modìfica
2806     show:
2807       title: 'Nota: %{id}'
2808       description: Descritzione
2809       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2810       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2811       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2812       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2813       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2814       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2815       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2816       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2817       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2818       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2819       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2820       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2821       report: sinnalare custa nota
2822       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2823         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2824       hide: Cua
2825       resolve: Risolve
2826       reactivate: Torra a ativare
2827       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2828       comment: Cummentu
2829       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2830         de bogare, podes %{link}.
2831       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2832         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2833       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2834         sufitziente.
2835       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2836     new:
2837       title: Nota noa
2838       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2839         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2840         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2841       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2842         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2843         mapas cun deretu de autore o elencos.
2844       add: Annanghe una nota
2845   javascripts:
2846     close: Serra
2847     share:
2848       title: Cumpartzi
2849       cancel: Annulla
2850       image: Immàgine
2851       link: Ligàmene o HTML
2852       long_link: Ligàmene
2853       short_link: Ligàmene curtzu
2854       geo_uri: Geo URI
2855       embed: HTML
2856       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2857       format: 'Formadu:'
2858       scale: 'Iscala:'
2859       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2860         %{height}
2861       download: Iscàrriga
2862       short_url: URL curtzu
2863       include_marker: Include su marcadore
2864       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2865       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2866       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2867       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2868     embed:
2869       report_problem: Sinnala unu problema
2870     key:
2871       title: Legenda
2872       tooltip: Legenda
2873       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2874     map:
2875       zoom:
2876         in: Ismànnia
2877         out: Mìnima
2878       locate:
2879         title: Ammustra sa positzione mea
2880         metersPopup:
2881           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2882           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2883         feetPopup:
2884           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2885           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2886       base:
2887         standard: Istandard
2888         cyclosm: CyclOSM
2889         cycle_map: Mapa tziclìstica
2890         transport_map: Mapa de sos trasportos
2891         hot: Umanitàriu
2892         opnvkarte: ÖPNVKarte
2893       layers:
2894         header: Istratos de sa mapa
2895         notes: Notas de sa mapa
2896         data: Datos de sa mapa
2897         gps: Rastas GPS pùblicas
2898         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2899           sa mapa
2900         title: Istratos
2901       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
2902       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
2903       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
2904         de s'API</a>
2905       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
2906         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2907       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2908         Allan</a>
2909       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2910       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
2911         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
2912         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
2913     site:
2914       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2915       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2916       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2917       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2918       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2919       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2920       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2921       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2922     changesets:
2923       show:
2924         comment: Cummentu
2925         subscribe: Sutaiscrie·ti
2926         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2927         hide_comment: cua
2928         unhide_comment: ammustra
2929     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2930       incarca inoghe
2931     directions:
2932       ascend: Artziada
2933       engines:
2934         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2935         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2936         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2937         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2938         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2939         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2940         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2941         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2942         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2943       descend: Achirrada
2944       directions: Indicatziones
2945       distance: Distàntzia
2946       distance_m: '%{distance} m'
2947       distance_km: '%{distance} km'
2948       errors:
2949         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2950         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2951       instructions:
2952         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2953         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2954         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2955         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2956         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2957         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2958           %{directions}
2959         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2960           %{name}, cara a %{directions}
2961         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2962         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2963         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2964           a %{directions}
2965         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2966         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2967         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2968           a %{directions}
2969         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2970         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2971         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2972         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2973         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2974         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2975         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2976         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2977         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2978         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2979         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2980         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2981         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2982         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2983         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2984           cara a %{directions}
2985         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2986         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2987         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2988           a %{directions}
2989         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2990         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2991         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2992           a %{directions}
2993         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2994         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2995         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2996         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2997         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2998         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2999         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3000         follow_without_exit: Sighi %{name}
3001         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3002         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3003         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3004         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3005         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3006         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3007         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3008         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3009         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3010         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3011         unnamed: caminu chene nùmene
3012         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3013         exit_counts:
3014           first: 1a
3015           second: 2a
3016           third: 3a
3017           fourth: 4a
3018           fifth: 5a
3019           sixth: 6a
3020           seventh: 7a
3021           eighth: 8a
3022           ninth: 9a
3023           tenth: 10a
3024       time: Tempus
3025     query:
3026       node: Nodu
3027       way: Lìnia
3028       relation: Relata
3029       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3030       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3031       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3032     context:
3033       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3034       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3035       add_note: Annanghe una nota inoghe
3036       show_address: Ammustra s'indiritzu
3037       query_features: Chirca de elementos
3038       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3039   redactions:
3040     edit:
3041       heading: Modìfica sa revisione
3042       title: Modìfica sa revisione
3043     index:
3044       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3045       heading: Lista de revisiones
3046       title: Lista de revisiones
3047     new:
3048       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3049       title: Creende una revisione noa
3050     show:
3051       description: 'Descritzione:'
3052       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3053       title: Ammustrende sa revisione
3054       user: 'Creadore:'
3055       edit: Modìfica custa revisione
3056       destroy: Boga custa revisione
3057       confirm: Seguru ses?
3058     create:
3059       flash: Revisione creada.
3060     update:
3061       flash: Modìficas sarvadas.
3062     destroy:
3063       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3064         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3065       flash: Revisione destruida.
3066       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3067   validations:
3068     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3069     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3070     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3071     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3072 ...