]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Cummenta
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       old_node: Gruppu vecchiu
59       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60       old_relation: Rilazzioni vecchia
61       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63       old_way: Caminu vecchiu
64       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
66       relation: Rilazzioni
67       relation_member: Membru dâ rilazzioni
68       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
69       session: Sissioni
70       trace: Tracciatu
71       tracepoint: Puntu dû tracciatu
72       tracetag: Etichetta dû tracciatu
73       user: Utenti
74       user_preference: Prifirenza di l'utenti
75       user_token: Lassa-passari di l'utenti
76       way: Caminu
77       way_node: Gruppu dû caminu
78       way_tag: Etichetta dû caminu
79     attributes:
80       client_application:
81         callback_url: URL di callback
82         support_url: URL di l'assistenza
83         allow_write_api: cancia la cartina
84         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86         allow_write_notes: cancia li noti
87       diary_comment:
88         body: Corpu
89       diary_entry:
90         user: Utenti
91         title: Oggettu
92         latitude: Latitùdini
93         longitude: Loncitùdini
94         language_code: Lingua
95       doorkeeper/application:
96         name: Nomu
97       friend:
98         user: Utenti
99         friend: Amicu
100       trace:
101         user: Utenti
102         visible: Visìbbili
103         name: Nomu dû file
104         size: Grannizza
105         latitude: Latitùdini
106         longitude: Loncitùdini
107         public: Pùbblicu
108         description: Discrizzioni
109         gpx_file: Carricari file GPX
110         visibility: Visibbilità
111         tagstring: Etichetti
112       message:
113         sender: Mittenti
114         title: Oggettu
115         body: Corpu
116         recipient: Distinatariu
117       redaction:
118         title: Tìtulu
119         description: Discrizzioni
120       user:
121         email: Posta elittrònica
122         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
123         active: Attivu
124         display_name: Nomu ammustratu
125         description: Discrizzioni dû prufilu
126         home_lat: Latitùdini
127         home_lon: Luncitùdini
128         languages: Lingui prifiruti
129         pass_crypt: Palora d'òrdini
130         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
131     help:
132       trace:
133         tagstring: spartuti câ vìrgula
134       user_block:
135         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
136       user:
137         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
138   datetime:
139     distance_in_words_ago:
140       x_minutes:
141         one: 1 minutu fa
142         other: '%{count} minuti fa'
143       x_days:
144         one: 1 jornu fa
145         other: '%{count} jorna fa'
146       x_months:
147         one: 1 misi fa
148         other: '%{count} misi fa'
149       x_years:
150         one: 1 annu fa
151         other: '%{count} anni fa'
152   editor:
153     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
154     id:
155       name: iD
156       description: iD (editor ntô browser)
157     remote:
158       name: Telecumannu
159       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
160   auth:
161     providers:
162       none: Nuddu
163       openid: OpenID
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       windowslive: Windows Live
167       github: GitHub
168       wikipedia: Wikipedia
169   api:
170     notes:
171       comment:
172         opened_at_html: Criatu %{when}
173         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180       rss:
181         title: Noti d'OpenStreetMap
182         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185         opened: nota nova (vicinu a %{place})
186         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
189       entry:
190         comment: Cummentu
191         full: Nota cumpleta
192   account:
193     deletions:
194       show:
195         delete_account: Cancella cuntu
196         confirm_delete: Sî sicuru?
197         cancel: Annulla
198   accounts:
199     edit:
200       title: Cancia lu cuntu
201       my settings: Li mè mpustazzioni
202       current email address: Nnirizzu email attuali
203       external auth: Autinticazzioni esterna
204       openid:
205         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206         link text: chi voli diri?
207       public editing:
208         heading: Canciamenti pùbblici
209         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210         enabled link text: chi voli diri?
211         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
212           sunnu anònimi.
213         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
214       contributor terms:
215         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
221           Pùbblicu.
222         link text: chi voli diri?
223       save changes button: Sarva li canciamenti
224       delete_account: Cancella cuntu...
225     go_public:
226       heading: Canciamenti pùbblici
227       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
228     update:
229       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231         nnirizzu di posta novu.
232       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
233     destroy:
234       success: Cuntu cancillatu.
235   browse:
236     created: Criatu
237     closed: Chiudutu
238     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
239     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
241     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244     version: Virsioni
245     in_changeset: Gruppu di canciamenti
246     anonymous: anònimu
247     no_comment: (nuddu cummentu)
248     part_of: Fa parti di
249     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
250     view_history: Talìa la crunuluggìa
251     view_details: Talìa li dittagghî
252     location: 'Locu:'
253     changeset:
254       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
255       belongs_to: Auturi
256       node: Gruppa (%{count})
257       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
258       way: Camini (%{count})
259       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
260       relation: Rilazzioni (%{count})
261       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
262       comment: Cummenti (%{count})
263       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264         fa</abbr>
265       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
266       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
267       osmchangexml: XML osmChange
268       feed:
269         title: Gruppu di canciamenti %{id}
270         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
271       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
272       discussion: Discussioni
273     node:
274       title_html: 'Gruppu: %{name}'
275       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
276     way:
277       title_html: 'Caminu: %{name}'
278       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
279       nodes: Gruppa
280       also_part_of_html:
281         one: parti dû caminu %{related_ways}
282         other: parti dî camini %{related_ways}
283     relation:
284       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
285       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
286       members: Mèmmiri
287       members_count:
288         one: 1 mèmmiru
289         other: '%{count} mèmmiri'
290     relation_member:
291       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
292       type:
293         node: Gruppu
294         way: Caminu
295         relation: Rilazzioni
296     containing_relation:
297       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
298       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
299     not_found:
300       title: Nun attruvatu
301       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
302       type:
303         node: lu gruppu
304         way: lu caminu
305         relation: la rilazzioni
306         changeset: lu gruppu di canciamenti
307         note: nota
308     timeout:
309       title: Erruri di timeout
310       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
311       type:
312         node: dû gruppu
313         way: dû caminu
314         relation: dâ rilazzioni
315         changeset: dû gruppu di canciamenti
316         note: nota
317     redacted:
318       redaction: Occultamentu %{id}
319       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
320         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
321       type:
322         node: stu gruppu
323         way: stu caminu
324         relation: sta rilazzioni
325     start_rjs:
326       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
327         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
328         sti dati?
329       load_data: Càrrica li dati
330       loading: Carricamentu...
331     tag_details:
332       tags: Etichetti
333       wiki_link:
334         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
335         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
336       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
337       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
338       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
339       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
340     query:
341       title: Arricerca di l'elimenti
342       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
343       nearby: Elimenti vicini
344       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
345   changesets:
346     changeset_paging_nav:
347       showing_page: Pàggina %{page}
348       next: Appressu »
349       previous: « Prima
350     changeset:
351       anonymous: Anònimu
352       no_edits: (nuddu canciamentu)
353       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
354     changesets:
355       id: ID
356       saved_at: Sarvatu lu
357       user: Utenti
358       comment: Cummentu
359       area: Ària
360     index:
361       title: Gruppi di canciamenti
362       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
363       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
364       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
365       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
366       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
367       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
368       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
369       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
370       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
371       load_more: Carrìcanni àutri
372     timeout:
373       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
374         c'addumannasti.
375   changeset_comments:
376     comment:
377       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
379     index:
380       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
382         #%{changeset_id}'
383   dashboards:
384     contact:
385       km away: luntanu %{count} km
386       m away: luntanu %{count} m
387     popup:
388       your location: La tò pusizzioni
389       nearby mapper: Mappaturi vicinu
390       friend: Amicu
391     show:
392       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
393       my friends: Li mè amici
394       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
395       nearby users: Àutri utenti vicinu
396       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
397         ccà vicinu.
398       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
399       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
400       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
401       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
402   diary_entries:
403     new:
404       title: Vuci nova dû diariu
405     form:
406       location: Locu
407       use_map_link: Usa la cartina
408     index:
409       title: Diarî di l'utenti
410       title_friends: Diarî di l'amici
411       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
412       user_title: Diariu di %{user}
413       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
414       new: Vuci nova dû diariu
415       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
416       my_diary: Lu mè diariu
417       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
418       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
419       older_entries: Vuci cchiù vecchî
420       newer_entries: Vuci cchiù novi
421     edit:
422       title: Cancia sta vuci dû diariu
423       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
424     show:
425       title: Diariu di %{user} | %{title}
426       user_title: Diariu di %{user}
427       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
428       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
429       login: trasi
430     no_such_entry:
431       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
432       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
433       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
434         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
435         chi cliccasti è sbagghiatu.
436     diary_entry:
437       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
438       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
439       comment_link: Cummenta sta vuci
440       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
441       comment_count:
442         one: '%{count} cummentu'
443         other: '%{count} cummenti'
444       edit_link: Cancia sta vuci
445       hide_link: Ammuccia sta vuci
446       confirm: Cunferma
447     diary_comment:
448       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
449       hide_link: Ammuccia stu cummentu
450       confirm: Cunferma
451     location:
452       location: 'Locu:'
453       view: Talìa
454       edit: Cancia
455     feed:
456       user:
457         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
458         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459       language:
460         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
461         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
462       all:
463         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
464         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
465     comments:
466       post: Missaggiu
467       when: Quannu
468       comment: Cummentu
469       newer_comments: Cummenti cchiù novi
470       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
471   friendships:
472     make_friend:
473       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
474       button: Agghiunci comu amicu
475       success: Ora %{name} è amicu tò!
476       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
477       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
478     remove_friend:
479       heading: Livari %{user} di l'amici?
480       button: Leva di l'amici
481       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
482       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
483   geocoder:
484     search:
485       title:
486         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
487         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
488           Nominatim</a>
489         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
490           Nominatim</a>
491     search_osm_nominatim:
492       prefix:
493         aerialway:
494           cable_car: Funivìa
495           chair_lift: Seggiuvìa
496           drag_lift: Sciuvìa
497           gondola: Cabbinuvìa
498           pylon: Piluni
499           station: Stazzioni dâ funivìa
500         aeroway:
501           aerodrome: Ariuportu
502           apron: Chiazzali
503           gate: Porta di mbarcu
504           helipad: Eliportu
505           runway: Pista d’attirraggiu
506           taxiway: Pista di rullaggiu
507           terminal: Terminal
508         amenity:
509           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
510           arts_centre: Centru d'arti
511           atm: Bancomat
512           bank: Banca
513           bar: Bar
514           bbq: Fucuni
515           bench: Vancu
516           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
517           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
518           biergarten: Biergarten
519           blood_bank: Banca dû sangu
520           boat_rental: Alluga-varchi
521           brothel: Burdellu
522           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
523           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
524           cafe: Cafè
525           car_rental: Alluga-màchini
526           car_sharing: Car Sharing
527           car_wash: Lavaggiu dî màchini
528           casino: Casa di jocu
529           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
530           childcare: Asilu nidu
531           cinema: Cìnima
532           clinic: Clìnica
533           clock: Rulòggiu
534           college: Accademia
535           community_centre: Centru cìvicu
536           courthouse: Tribbunali
537           crematorium: Crimatoriu
538           dentist: Dintista
539           doctors: Dutturi
540           drinking_water: Acqua pi vìviri
541           driving_school: Scola guida
542           embassy: Ammasciata
543           fast_food: Fast Food
544           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
545           fire_station: Pumperi
546           food_court: Zona di risturazzioni
547           fountain: Funtana
548           fuel: Pompa dâ binzina
549           gambling: Scummissi
550           grave_yard: Cimiteru
551           hospital: Spitali
552           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
553           ice_cream: Gilatarìa
554           kindergarten: Asilu
555           language_school: Scola di lingui
556           library: Libbrarìa
557           marketplace: Mircatu
558           monastery: Munasteru
559           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
560           music_school: Scola di mùsica
561           nightclub: Night Club
562           nursing_home: Casa di riposu
563           parking: Pusteggiu
564           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
565           pharmacy: Farmacìa
566           place_of_worship: Locu di cultu
567           police: Guardia
568           post_box: Buca dâ posta
569           post_office: Uffizziu pustali
570           prison: Càrciri
571           pub: Pub
572           public_building: Edificiu pùbblicu
573           recycling: Ìsula eculòggica
574           restaurant: Risturanti
575           school: Scola
576           shelter: Pinnata
577           shower: Doccia
578           social_centre: Centru suciali
579           social_facility: Sirvizzî suciali
580           studio: Studiu di riggistrazzioni
581           swimming_pool: Piscina
582           taxi: Taxi
583           telephone: Telèfunu pùbblicu
584           theatre: Tiatru
585           toilets: Cessi
586           townhall: Municipiu
587           university: Univirsità
588           vending_machine: Machinetta chi vinni
589           veterinary: Vitirinariu
590           village_hall: Municipiu
591           waste_basket: Biduni dâ munnizza
592           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
593         boundary:
594           administrative: Cunfini amministrativu
595           census: Cunfini cinzuariu
596           national_park: Parcu nazziunali
597           protected_area: Ària prutetta
598         bridge:
599           aqueduct: Catusatu
600           suspension: Ponti suspisu
601           swing: Ponti firriàbbili
602           viaduct: Viaduttu
603           "yes": Ponti
604         building:
605           house: Casa
606           roof: Tettu
607           "yes": Edificiu
608         craft:
609           blacksmith: Firraru
610           brewery: Birrificiu
611           carpenter: Mastru d'ascia
612           electrician: Elittricista
613           gardener: Jardinaru
614           painter: Pitturi
615           photographer: Fotògrafu
616           plumber: Funtaneri
617           shoemaker: Scarparu
618           tailor: Custureri
619           "yes": Putìa dû mastru
620         emergency:
621           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
622           defibrillator: Difibbrillaturi
623           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
624           phone: Telèfunu d'emirgenza
625         highway:
626           abandoned: Strata abbannunata
627           bridleway: Caminu pî cavaddi
628           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
629           bus_stop: Firmata di l'autobussu
630           construction: Strata n custruzzioni
631           cycleway: Pista ciclàbbili
632           elevator: Ascinzuri
633           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
634           footway: Caminu pidunali
635           ford: Sguazzu
636           living_street: Living Street
637           milestone: Petra miliari
638           motorway: Autustrata
639           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
640           motorway_link: Autustrata
641           path: Caminu
642           pedestrian: Strata pidunali
643           platform: Firmata
644           primary: Strata primaria
645           primary_link: Strata primaria
646           proposed: Strata pruggittata
647           raceway: Pista
648           residential: Strata risidinziali
649           rest_area: Ària di pusteggiu
650           road: Strata
651           secondary: Strata sicunnaria
652           secondary_link: Strata sicunnaria
653           service: Strata di sirvizziu
654           services: Ària di sirvizziu
655           speed_camera: Autovelox
656           steps: Scala
657           street_lamp: Lampiuni
658           tertiary: Strata tirziaria
659           tertiary_link: Strata tirziaria
660           track: Trazzera
661           traffic_signals: Simàfuru
662           trunk: Supirstrata
663           trunk_link: Supirstrata
664           unclassified: Strata senza classificazzioni
665           "yes": Strata
666         historic:
667           archaeological_site: Zona archiulòggica
668           battlefield: Campu di battagghia
669           boundary_stone: Petra finàita
670           building: Edificiu stòricu
671           bunker: Bunker
672           castle: Casteddu
673           church: Cresia
674           city_gate: Porta dâ cità
675           citywalls: Mura dâ cità
676           fort: Forti
677           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
678           house: Casa stòrica
679           manor: Casa patrunali
680           memorial: Munumentu â mimoria
681           mine: Minera
682           monument: Munumentu
683           roman_road: Strata rumana
684           ruins: Ruini
685           stone: Petra
686           tomb: Sipultura
687           tower: Turri
688           wayside_cross: Crucifissu
689           wayside_shrine: Cona
690           wreck: Barca nfunnata
691         junction:
692           "yes": Cruci di via
693         landuse:
694           allotments: Jardinu familiari
695           basin: Gebbia
696           brownfield: Zona luttizzata
697           cemetery: Cimiteru
698           commercial: Zona cummirciali
699           conservation: Zona prutetta
700           construction: Zona n custruzzioni
701           farmland: Terra curtivata
702           farmyard: Aria
703           forest: Furesta
704           garages: Garage
705           grass: Erva
706           greenfield: Zona luttizzata
707           industrial: Zona nnustriali
708           landfill: Munnizzaru
709           meadow: Pratu
710           military: Zona militari
711           mine: Minera
712           orchard: Fruttera
713           quarry: Pirrera
714           railway: Ferruvìa
715           recreation_ground: Chianu di ricrìu
716           reservoir: Lacu artificiali
717           reservoir_watershed: Gebbia
718           residential: Zona risidinziali
719           retail: Putìa
720           village_green: Parcu urbanu
721           vineyard: Vigna
722           "yes": Usu dâ terra
723         leisure:
724           beach_resort: Lidu
725           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
726           common: Cumuni
727           dog_park: Parcu pî cani
728           fishing: Riserva di pisca
729           fitness_centre: Palestra
730           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
731           garden: Jardinu
732           golf_course: Campu di golf
733           horse_riding: Equitazzioni
734           ice_rink: Pista ghiazzata
735           marina: Portu turìsticu
736           miniature_golf: Minigolf
737           nature_reserve: Riserva naturali
738           park: Villa
739           pitch: Campu di jocu
740           playground: Jochi pî picciriddi
741           recreation_ground: Chianu di ricrìu
742           resort: Villaggiu turìsticu
743           sauna: Sàuna
744           slipway: Rampa d'alaggiu
745           sports_centre: Centru spurtivu
746           stadium: Stadiu
747           swimming_pool: Piscina
748           track: Pista di cursa
749           water_park: Acquapark
750           "yes": Ricrìu
751         man_made:
752           lighthouse: Faru
753           pier: Molu
754           pipeline: Cunnuttu
755           tower: Turri
756           works: Fàbbrica
757           "yes": Artificiali
758         military:
759           airfield: Ariuportu militari
760           barracks: Caserma
761           bunker: Bunker
762         mountain_pass:
763           "yes": Passu di muntagna
764         natural:
765           bay: Gulfu
766           beach: Praia
767           cape: Capu
768           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
769           cliff: Sdirrupu
770           crater: Crateri
771           dune: Duna
772           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
773           fjord: Fiordu
774           forest: Furesta
775           geyser: Geyser
776           glacier: Ghiacciaiu
777           grassland: Pratu
778           heath: Brughiera
779           hill: Cullina
780           island: Ìsula
781           land: Terra
782           marsh: Margiu
783           moor: Molu
784           mud: Fangu
785           peak: Muntagna
786           point: Puntu
787           reef: Scogghiu summersu
788           ridge: Serra
789           rock: Massu
790           saddle: Sedda
791           sand: Rina
792           scree: Agghiara
793           scrub: Troffi
794           spring: Surgiva
795           stone: Petra
796           strait: Strittu
797           tree: Àrvulu
798           valley: Vaddi
799           volcano: Vurcanu
800           water: Acqua
801           wetland: Pantanu
802           wood: Voscu
803         office:
804           accountant: Raggiuneri
805           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
806           architect: Architettu
807           company: Sucità
808           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
809           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
810           government: Ufficiu pùbblicu
811           insurance: Assicurazzioni
812           lawyer: Avvucatu
813           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
814           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
815           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
816           "yes": Uffizziu
817         place:
818           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
819           city: Cità
820           country: Paisi
821           county: Cuntea
822           farm: Massarìa
823           hamlet: Casali
824           house: Casa
825           houses: Casi
826           island: Ìsula
827           islet: Isuletta
828           isolated_dwelling: Casi isulati
829           locality: Cuntrata
830           municipality: Cumuni
831           neighbourhood: Quarteri
832           postcode: CAP
833           region: Riggiuni
834           sea: Mari
835           square: Chiazza
836           state: Statu
837           subdivision: Suttadivisioni
838           suburb: Quarteri
839           town: Citatedda
840           village: Paisi
841           "yes": Locu
842         railway:
843           abandoned: Ferruvìa abbannunata
844           construction: Ferruvìa n custruzzioni
845           disused: Ferruvìa n disusu
846           funicular: Funiculari
847           halt: Firmata dû trenu
848           junction: Biviu ferruviariu
849           level_crossing: Passaggiu a liveddu
850           light_rail: Mitrupulitana leggia
851           miniature: Binariu n miniatura
852           monorail: Monurutaia
853           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
854           platform: Binariu dâ stazzioni
855           preserved: Ferruvìa stòrica
856           proposed: Ferruvìa n pruggettu
857           spur: Binariu di sirvizziu
858           station: Stazzioni dâ ferruvìa
859           stop: Firmata dû trenu
860           subway: Mitrupulitana
861           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
862           switch: Scanciu ferruviariu
863           tram: Tram
864           tram_stop: Firmata dû tram
865         shop:
866           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
867           antiques: Antiquariu
868           art: Nigozziu d'arti
869           bakery: Furnu
870           beauty: Nigozziu di biddizza
871           beverages: Putìa dî buttigghî
872           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
873           books: Nigozziu dî libbra
874           boutique: Boutique
875           butcher: Chiancheri
876           car: Cuncissiunaria dî màchini
877           car_parts: Ricambî dî màchini
878           car_repair: Officina dî màchini
879           carpet: Nigozziu di tappiti
880           charity: Nigozziu di binificienza
881           cheese: Putìa di furmaggi
882           chemist: Sanitaria
883           clothes: Nigozziu dî vistiti
884           computer: Nigozziu dî computeri
885           confectionery: Pastizzarìa
886           convenience: Minimarket
887           copyshop: Cupistarìa
888           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
889           deli: Salumarìa
890           department_store: Magasenu granni
891           discount: Discount
892           doityourself: Fai-da-te
893           dry_cleaning: Lavasiccu
894           electronics: Nigozziu d'elittrònica
895           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
896           farm: Putìa dû viddanu
897           fashion: Boutique
898           florist: Ciuraru
899           food: Putìa dû manciari
900           funeral_directors: Casciamurtaru
901           furniture: Putìa dî mòbbili
902           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
903           general: Putìa
904           gift: Artìculi di rijalu
905           greengrocer: Putìa dâ frutta
906           grocery: Putìa
907           hairdresser: Piluccheri
908           hardware: Firramenta
909           hifi: Hi-Fi
910           jewelry: Giujillirìa
911           kiosk: Cioscu
912           laundry: Lavannarìa
913           mall: Centru cummirciali
914           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
915           motorcycle: Nigozziu di muturi
916           music: Nigozziu di mùsica
917           newsagent: Giurnalaru
918           optician: Òtticu
919           organic: Manciari biulòggicu
920           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
921           pet: Nigozziu di l'armali
922           photo: Artìculi di futugrafìa
923           second_hand: Artìculi di secunna manu
924           shoes: Scarparu
925           sports: Artìculi spurtivi
926           stationery: Cartaru
927           supermarket: Supirmircatu
928           tailor: Custureri
929           toys: Nigozziu dî jucàttuli
930           travel_agency: Agginzìa di viaggi
931           video: Vidiuteca
932           wine: Putìa di vini
933           "yes": Nigozziu
934         tourism:
935           alpine_hut: Rifuggiu
936           apartment: Appartamentu
937           artwork: Òpira d'arti
938           attraction: Attrazzioni turìstica
939           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
940           cabin: Barracca
941           camp_site: Campìu
942           caravan_site: Campìu pî roulotte
943           chalet: Bungalow
944           gallery: Jallarìa d'arti
945           guest_house: Guest House
946           hostel: Ostellu
947           hotel: Arbergu
948           information: Nfurmazzioni
949           motel: Motel
950           museum: Museu
951           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
952           theme_park: Parcu dî divirtimenti
953           viewpoint: Postu panuràmicu
954           zoo: Zoo
955         tunnel:
956           culvert: Tumbinatura
957           "yes": Jallarìa
958         waterway:
959           artificial: Cursu d'acqua artificiali
960           boatyard: Canteri navali
961           canal: Canali
962           dam: Diga
963           derelict_canal: Saia abbannunata
964           ditch: Fossu
965           dock: Bacinu
966           drain: Saia
967           lock: Conca di navigazzioni
968           lock_gate: Chiusa
969           mooring: Molu
970           rapids: Catarratti
971           river: Ciumi
972           stream: Vadduni
973           wadi: Uadì
974           waterfall: Cascata
975           weir: Brigghia fluviali
976           "yes": Cursu d'acqua
977       admin_levels:
978         level2: Cunfini di nazzioni
979         level4: Cunfini di riggiuni
980         level5: Cunfini di riggiuni èstira
981         level6: Cunfini di pruvincia
982         level8: Cunfini di cumuni
983         level9: Cunfini di villaggiu
984         level10: Cunfini di quarteri
985       types:
986         cities: Cità
987         towns: Paisi
988         places: Posti
989     results:
990       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
991       more_results: Àutri risurtati
992   issues:
993     index:
994       not_updated: Nun aggiurnatu
995       user_not_found: L'utenti nun esisti
996       status: Statu
997       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
998       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
999     helper:
1000       reportable_title:
1001         note: 'Nota #%{note_id}'
1002   reports:
1003     new:
1004       categories:
1005         diary_entry:
1006           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1008           other_label: Àutru
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1012           other_label: Àutru
1013         user:
1014           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1017           other_label: Àutru
1018         note:
1019           spam_label: Sta nota è spam
1020           other_label: Àutru
1021   layouts:
1022     logo:
1023       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1024     home: Vai â casa
1025     logout: Nesci
1026     log_in: Trasi
1027     sign_up: Scrìviti
1028     start_mapping: Accumenza a mappari
1029     edit: Cancia
1030     history: Crunuluggìa
1031     export: Esporta
1032     data: Dati
1033     export_data: Esporta li dati
1034     gps_traces: Tracciati GPS
1035     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1036     user_diaries: Diarî di l'utenti
1037     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1038     edit_with: Cancia cu %{editor}
1039     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1040     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1041     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1042       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1043     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1044     partners_ucl: UCL
1045     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1046     partners_partners: cullabburatura
1047     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1048       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1049     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1050       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1051     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1052     help: Guida
1053     about: Nfurmazzioni
1054     copyright: Dritti d'auturi
1055     community: Cumunità
1056     community_blogs: Blog dâ cumunità
1057     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1058     make_a_donation:
1059       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1060       text: Fai na dunazzioni
1061     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1062     more: Àutri cosi
1063   user_mailer:
1064     diary_comment_notification:
1065       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1066       hi: Salutamu %{to_user},
1067       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1068         chi havi oggettu %{subject}:'
1069       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1070         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1071     message_notification:
1072       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1073       hi: Salutamu %{to_user},
1074       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1075         %{subject}:'
1076       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1077         cu l''oggettu %{subject}:'
1078       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1079         di %{replyurl}
1080     friendship_notification:
1081       hi: Salutamu %{to_user},
1082       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1083       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1084       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1085       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1086       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1087       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1088     gpx_failure:
1089       hi: Salutamu %{to_user},
1090       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1091       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1092     gpx_success:
1093       hi: Salutamu %{to_user},
1094       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1095     signup_confirm:
1096       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1097       greeting: A tìa!
1098       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1099       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1100         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1101         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1102       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1103         pi spigàriti comu s'accumenza.
1104     email_confirm:
1105       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1106       greeting: Salutamu,
1107       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1108         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1109       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1110         stu canciamentu.
1111     lost_password:
1112       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1113       greeting: Salutamu,
1114       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1115         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1116       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1117         la tò palora d'òrdini.
1118     note_comment_notification:
1119       anonymous: N’utenti anònimu
1120       greeting: Salutamu,
1121       commented:
1122         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1123           noti'
1124         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1125           noti chi ti ntirèssanu'
1126         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1127           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1128         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1129           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130       closed:
1131         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1132         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1133           ntirèssanu'
1134         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1135           %{place}.'
1136         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1137           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1138       reopened:
1139         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1140           noti'
1141         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1142           noti chi ti ntirèssanu'
1143         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1144           s''attrova vicinu a %{place}.'
1145         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1146           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1147       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1148     changeset_comment_notification:
1149       hi: Salutamu %{to_user},
1150       greeting: Salutamu,
1151       commented:
1152         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1153         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1154           chi ti ntirèssanu'
1155         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1156           criatu lu %{time}'
1157         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1158           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1159         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1160         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1161       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1162         nta %{url}.
1163   confirmations:
1164     confirm:
1165       heading: Talìa la tò posta!
1166       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1167       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1168         a mappari.
1169       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1170         cuntu.
1171       button: Cunferma
1172       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1173       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1174       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1175     confirm_resend:
1176       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1177     confirm_email:
1178       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1179       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1180         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1181       button: Cunferma
1182       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1183       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1184       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1185   messages:
1186     inbox:
1187       title: Posta arrivata
1188       my_inbox: La mè posta arrivata
1189       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1190       new_messages:
1191         one: '%{count} missaggiu novu'
1192         other: '%{count} missaggî novi'
1193       old_messages:
1194         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1195         other: '%{count} missaggî vecchî'
1196       from: Di
1197       subject: Oggettu
1198       date: Data
1199       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1200         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1201       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1202     message_summary:
1203       unread_button: Signa comu di lèggiri
1204       read_button: Signa comu già liggiutu
1205       reply_button: Arrispunni
1206       destroy_button: Cancella
1207     new:
1208       title: Manna un missaggiu
1209       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1210       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1211     create:
1212       message_sent: Missaggiu mannatu
1213       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1214         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1215     no_such_message:
1216       title: Nuddu missaggiu accussì
1217       heading: Nuddu missaggiu accussì
1218       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1219     outbox:
1220       title: Posta mannata
1221       messages:
1222         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1223         other: Hai %{count} missaggî mannati
1224       to: A
1225       subject: Oggettu
1226       date: Data
1227       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1228         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1229       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1230     reply:
1231       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1232         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1233         arrispùnniri.
1234     show:
1235       title: Leggi lu missaggiu
1236       reply_button: Arrispunni
1237       unread_button: Signa comu di lèggiri
1238       destroy_button: Cancella
1239       back: Torna n arreri
1240       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1241         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1242     sent_message_summary:
1243       destroy_button: Cancella
1244     mark:
1245       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1246       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1247     destroy:
1248       destroyed: Missaggiu cancillatu
1249   passwords:
1250     lost_password:
1251       title: Palora d'òrdini pirduta
1252       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1253       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1254       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1255       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1256         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1257       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1258         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1259       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1260     reset_password:
1261       title: Azzera la palora d'òrdini
1262       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1263       reset: Azzera la palora d'òrdini
1264       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1265       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1266   preferences:
1267     show:
1268       title: Li mè prifirenzi
1269       preferred_editor: Editor prifirutu
1270       preferred_languages: Lingui prifiruti
1271       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1272     edit:
1273       title: Cancia prifirenzi
1274       save: Aggiurna prifirenzi
1275       cancel: Annulla
1276   profiles:
1277     edit:
1278       title: Cancia lu prufilu
1279       save: Aggiurna prufilu
1280       cancel: Annulla
1281       image: Mmàggini
1282       gravatar:
1283         gravatar: Adòpira Gravatar
1284         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1285       new image: Agghiunci na mmàggini
1286       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1287       delete image: Leva la mmàggini attuali
1288       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1289       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1290       home location: 'Pusizzioni basi:'
1291       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1292       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1293         â carta?
1294   sessions:
1295     new:
1296       title: Trasi
1297       heading: Trasi
1298       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1299       password: 'Palora d''òrdini:'
1300       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1301       remember: Arricòrdati di mìa
1302       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1303       login_button: Trasi
1304       register now: Scrìviti ora
1305       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1306       no account: Nun hai un cuntu?
1307       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1308       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1309       auth_providers:
1310         openid:
1311           title: Trasi cu n'OpenID
1312           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1313         google:
1314           title: Trasi cu Google
1315           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1316         facebook:
1317           title: Trasi cu Facebook
1318           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1319         windowslive:
1320           title: Trasi cu Windows Live
1321           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1322         github:
1323           title: Trasi cu GitHub
1324           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1325         wikipedia:
1326           title: Trasi cu Wikipedia
1327           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1328         wordpress:
1329           title: Trasi cu Wordpress
1330           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1331         aol:
1332           title: Trasi cu AOL
1333           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1334     destroy:
1335       title: Nesci
1336       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1337       logout_button: Nesci
1338   shared:
1339     markdown_help:
1340       headings: Ntistazzioni
1341       heading: Ntistazzioni
1342       subheading: Suttantistazzioni
1343       link: Culligamentu
1344       text: Testu
1345       image: Mmàggini
1346       url: URL
1347     richtext_field:
1348       edit: Cancia
1349       preview: Antiprima
1350   site:
1351     about:
1352       next: Appressu
1353       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1354       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1355         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1356       lede_text: |-
1357         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1358         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1359       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1360       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1361         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1362         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1363         aggiurnatu.
1364       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1365       community_driven_html: |-
1366         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1367         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1368         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1369         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1370       open_data_title: Dati graputi
1371       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1372         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1373         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1374         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1375         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1376         pî dittagghî.'
1377       legal_title: Noti ligali
1378       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1379         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1380         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1381         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1382         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1383       partners_title: Cullabburatura
1384     copyright:
1385       foreign:
1386         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1387         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1388           fa fidi la pàggina n ngrisi
1389         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1390       native:
1391         title: A prupòsitu di sta pàggina
1392         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1393           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1394           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1395         native_link: virsioni n sicilianu
1396         mapping_link: accuminzari a mappari
1397       legal_babble:
1398         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1399         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1400         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1401           d'OpenStreetMap&raquo;.
1402         attribution_example:
1403           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1404           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1405         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1406         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1407         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1408           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1409           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1410         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1411           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1412           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1413         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1414         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1415           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1416           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1417           titulari dû drittu d'auturi.
1418     index:
1419       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1420         lu JavaScript disattivatu.
1421       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1422       permalink: Culligamentu pirmanenti
1423       shortlink: Culligamentu accurzatu
1424       createnote: Agghiunci na nota
1425       license:
1426         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1427           graputa
1428       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1429         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1430     edit:
1431       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1432       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1433         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1434       user_page_link: pàggina di l'utenti
1435       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1436       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1437       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1438         nicissarî pi sta funziunalità.
1439     export:
1440       title: Espurtazzioni
1441       area_to_export: Ària d'espurtari
1442       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1443       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1444       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1445       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1446       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1447       licence: Licenza
1448       too_large:
1449         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1450           fonti ccassutta:'
1451         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1452           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1453           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1454         planet:
1455           title: Pianeta OSM
1456           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1457             rigularmenti
1458         overpass:
1459           title: API Overpass
1460           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1461         geofabrik:
1462           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1463           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1464             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1465         other:
1466           title: Àutri fonti
1467           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1468       options: Opzioni
1469       format: Furmatu
1470       scale: Scala
1471       max: max
1472       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1473       zoom: Ngrannimentu
1474       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1475       latitude: 'Lat:'
1476       longitude: 'Lun:'
1477       output: Pruduttu
1478       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1479       export_button: Esporta
1480     fixthemap:
1481       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1482       how_to_help:
1483         title: Comu aiutari
1484         join_the_community:
1485           title: Tràsiri ntâ cumunità
1486           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1487             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1488             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1489             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1490         add_a_note:
1491           instructions_html: |-
1492             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1493             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1494             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1495       other_concerns:
1496         title: Àutri dubbî
1497     help:
1498       title: Attruvari aiutu
1499       introduction: |-
1500         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1501         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1502       welcome:
1503         url: /welcome
1504         title: Bimminuti nta OSM
1505         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1506       beginners_guide:
1507         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1508         title: Guida dî principianti
1509         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1510       help:
1511         title: help.openstreetmap.org
1512         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1513           e arrispunnuti d'OSM.
1514       mailing_lists:
1515         title: Mailing list
1516         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1517           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1518       irc:
1519         title: IRC
1520         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1521       switch2osm:
1522         title: switch2osm
1523         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1524           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1525       wiki:
1526         title: wiki.openstreetmap.org
1527         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1528           d'OSM.
1529     any_questions:
1530       title: Hai dumanni?
1531     sidebar:
1532       search_results: Risurtati di l'arricerca
1533       close: Chiudi
1534     search:
1535       search: Arricerca
1536       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1537       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1538       from: Di
1539       to: A
1540       where_am_i: Unni sugnu?
1541       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1542       submit_text: Vai
1543     key:
1544       table:
1545         entry:
1546           motorway: Autustrata
1547           trunk: Supirstrata
1548           primary: Strata primaria
1549           secondary: Strata sicunnaria
1550           unclassified: Strata senza classificazzioni
1551           track: Trazzera
1552           bridleway: Caminu pî cavaddi
1553           cycleway: Pista ciclàbbili
1554           footway: Caminu pidunali
1555           rail: Ferruvìa
1556           subway: Mitrupulitana
1557           tram:
1558           - Mitrupulitana leggia
1559           - tram
1560           cable:
1561           - Funivìa
1562           - seggiuvìa
1563           runway:
1564           - Pista d’attirraggiu
1565           - pista di rullaggiu
1566           apron:
1567           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1568           - terminal
1569           admin: Cunfini amministrativu
1570           forest: Furesta
1571           wood: Voscu
1572           golf: Campu di golf
1573           park: Villa
1574           resident: Zona risidinziali
1575           common:
1576           - Cumuni
1577           - Pratu
1578           retail: Zona di nigozzî
1579           industrial: Zona nnustriali
1580           commercial: Zona cummirciali
1581           heathland: Brughiera
1582           lake:
1583           - Lacu
1584           - lacu artificiali
1585           farm: Massarìa
1586           brownfield: Zona di bunìfica
1587           cemetery: Cimiteru
1588           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1589           pitch: Campu di jocu
1590           centre: Centru spurtivu
1591           reserve: Riserva naturali
1592           military: Zona militari
1593           school:
1594           - Scola
1595           - univirsità
1596           building: Edificiu mpurtanti
1597           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1598           summit:
1599           - Muntagna
1600           - Muntagna
1601           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1602           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1603           private: Accessu privatu
1604           destination: Sirvitù di passaggiu
1605           construction: Strati n custruzzioni
1606     welcome:
1607       title: Bimminuti!
1608       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1609         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1610         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1611       whats_on_the_map:
1612         title: Zocchi c'è supra â cartina
1613       basic_terms:
1614         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1615         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1616           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1617       rules:
1618         title: Règuli!
1619       start_mapping: Accumenza a mappari
1620       add_a_note:
1621         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1622         para_1: |-
1623           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1624           cchiù fàcili lassari na nota.
1625   traces:
1626     visibility:
1627       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1628       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1629         punti nun mantinutu)
1630       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1631         timpurali)
1632       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1633         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1634     new:
1635       visibility_help: chi voli diri?
1636       help: Guida
1637     create:
1638       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1639       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1640         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1641         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1642       traces_waiting:
1643         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1644           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1645           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1646         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1647           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1648           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1649     edit:
1650       cancel: Annulla
1651       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1652       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1653       visibility_help: chi voli diri?
1654     trace_optionals:
1655       tags: Etichetti
1656     show:
1657       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1658       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1659       pending: N CUDA
1660       filename: 'Nomu dû file:'
1661       download: scàrrica
1662       uploaded: 'Carricatu lu:'
1663       points: 'Punti:'
1664       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1665       map: cartina
1666       edit: cancia
1667       owner: 'Prupitariu:'
1668       description: 'Discrizzioni:'
1669       tags: 'Etichetti:'
1670       none: Nudda
1671       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1672       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1673       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1674       visibility: 'Visibbilità:'
1675     trace_paging_nav:
1676       showing_page: Pàggina %{page}
1677       older: Tracciati cchiù vecchî
1678       newer: Tracciati cchiù novi
1679     trace:
1680       pending: N CUDA
1681       count_points:
1682         one: 1 puntu
1683         other: '%{count} punti'
1684       more: dittagghî
1685       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1686       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1687       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1688       public: PÙBBLICA
1689       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1690       private: PRIVATA
1691       trackable: TRACCIÀBBILI
1692       by: di
1693       in: nta
1694     index:
1695       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1696       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1697       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1698       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1699       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1700     destroy:
1701       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1702     make_public:
1703       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1704     offline_warning:
1705       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1706     offline:
1707       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1708       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1709         è fora sirvizziu.
1710     georss:
1711       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1712     description:
1713       description_with_count:
1714         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1715         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1716       description_without_count: File GPX di %{user}
1717   application:
1718     require_cookies:
1719       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1720         browser prima chi cuntìnui.
1721     setup_user_auth:
1722       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1723         cchiossai.
1724       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1725         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1726         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1727     settings_menu:
1728       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1729       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1730   oauth:
1731     authorize:
1732       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1733       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1734         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1735         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1736       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1737       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1738       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1739       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1740       allow_write_api: canciari la cartina.
1741       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1742       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1743       allow_write_notes: canciari li noti.
1744       grant_access: Duna l’accessu
1745     authorize_success:
1746       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1747       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1748       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1749     authorize_failure:
1750       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1751       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1752       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1753     revoke:
1754       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1755     scopes:
1756       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1757       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1758       write_api: Cancia la cartina
1759       write_notes: Cancia li noti
1760       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1761   oauth_clients:
1762     new:
1763       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1764     edit:
1765       title: Cancia la tò applicazzioni
1766     show:
1767       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1768       key: 'Consumer Key:'
1769       secret: 'Consumer Secret:'
1770       url: 'URL pû Request Token:'
1771       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1772       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1773       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1774       edit: Cancia li dittagghî
1775       delete: Cancella stu clienti
1776       confirm: Sî sicuru?
1777       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1778     index:
1779       title: Li mè dittagghî OAuth
1780       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1781       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1782       application: Nomu di l'applicazzioni
1783       issued_at: Cuncidutu n data
1784       revoke: Rèvuca!
1785       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1786       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1787         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1788         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1789       oauth: OAuth
1790       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1791       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1792     form:
1793       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1794     not_found:
1795       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1796     create:
1797       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1798     update:
1799       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1800     destroy:
1801       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1802   oauth2_applications:
1803     index:
1804       name: Nomu
1805     application:
1806       edit: Cancia
1807       delete: Cancella
1808     show:
1809       edit: Cancia
1810       delete: Cancella
1811   users:
1812     new:
1813       title: Scrìviti
1814       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1815         cuntu di manera autumàtica.
1816       about:
1817         header: Lìbbira e canciàbbili
1818       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1819         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1820       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1821       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1822       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1823         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1824       continue: Scrìviti
1825       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1826         novi!
1827     terms:
1828       title: Cunnizzioni
1829       heading: Cunnizzioni
1830       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1831         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1832       consider_pd_why: chi voli diri?
1833       decline: Rifiutu
1834       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1835         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1836       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1837       legale_names:
1838         france: Francia
1839         italy: Italia
1840         rest_of_world: Restu dû munnu
1841     terms_declined_flash:
1842       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1843     no_such_user:
1844       title: St'utenti nun c'è
1845       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1846       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1847         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1848       deleted: cancillatu
1849     show:
1850       my diary: Lu mè diariu
1851       my edits: Li mè canciamenti
1852       my traces: Li mè tracciati
1853       my notes: Li mè noti
1854       my messages: Li mè missaggi
1855       my profile: Lu mè prufilu
1856       my settings: Li mè mpustazzioni
1857       my comments: Li mè cummenti
1858       my_preferences: Li mè prifirenzi
1859       blocks on me: Cu blocca a mìa
1860       blocks by me: A cu bloccu iu
1861       edit_profile: Cancia prufilu
1862       send message: Manna nu missaggiu
1863       diary: Diariu
1864       edits: Canciamenti
1865       traces: Tracciati
1866       notes: Noti dâ cartina
1867       remove as friend: Leva di l'amici
1868       add as friend: Agghiunci a l'amici
1869       mapper since: 'Mappaturi di:'
1870       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1871       ct undecided: Nun dicisi
1872       ct declined: Rifiutati
1873       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1874       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1875       created from: 'Criatu di:'
1876       status: 'Statu:'
1877       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1878       role:
1879         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1880         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1881         grant:
1882           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1883           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1884         revoke:
1885           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1886           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1887       block_history: blocchi arricivuti
1888       moderator_history: blocchi dati
1889       comments: Cummenti
1890       create_block: blocca a st'utenti
1891       activate_user: attiva a st'utenti
1892       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1893       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1894       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1895       delete_user: Cancella a st'utenti
1896       confirm: Cunferma
1897     go_public:
1898       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1899         di fari canciamenti.
1900     index:
1901       title: Utenti
1902       heading: Utenti
1903       showing:
1904         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1905         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1906       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1907       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1908       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1909       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1910       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1911     suspended:
1912       title: Cuntu suspinnutu
1913       heading: Cuntu suspinnutu
1914       support: supportu
1915     auth_failure:
1916       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1917       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1918       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1919       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1920       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1921   user_role:
1922     filter:
1923       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1924       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1925       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1926     grant:
1927       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1928       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1929       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1930       confirm: Cunferma
1931       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1932         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1933     revoke:
1934       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1935       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1936       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1937       confirm: Cunferma
1938       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1939         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1940   user_blocks:
1941     model:
1942       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1943       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1944     not_found:
1945       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1946       back: Arritorna a l'ìnnici
1947     new:
1948       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1949       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1950       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1951       back: Talìa tutti li blocchi
1952     edit:
1953       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1954       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1955       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1956       show: Talìa stu bloccu
1957       back: Talìa tutti li blocchi
1958     filter:
1959       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1960       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1961         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1962     create:
1963       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1964     update:
1965       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1966       success: Bloccu aggiurnatu.
1967     index:
1968       title: Blocchi di l'utenti
1969       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1970       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1971     revoke:
1972       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1973       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1974       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1975       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1976       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1977       revoke: Rèvuca!
1978       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1979     helper:
1980       time_future_html: Finisci tra %{time}
1981       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1982       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1983       block_duration:
1984         hours:
1985           one: 1 ura
1986           other: '%{count} uri'
1987         days:
1988           one: 1 jornu
1989           other: '%{count} jorna'
1990         weeks:
1991           one: 1 simana
1992           other: '%{count} simani'
1993         months:
1994           one: 1 misi
1995           other: '%{count} misii'
1996         years:
1997           one: 1 annu
1998           other: '%{count} anni'
1999     blocks_on:
2000       title: Blocchi di %{name}
2001       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2002       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2003     blocks_by:
2004       title: Blocchi fatti di %{name}
2005       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2006       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2007     show:
2008       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2009       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2010       created: 'Criatu:'
2011       status: 'Statu:'
2012       show: Ammustra
2013       edit: Cancia
2014       revoke: Rèvuca!
2015       confirm: Sî sicuru?
2016       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2017       back: Talìa tutti li blocchi
2018       revoker: 'Rivucaturi:'
2019       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2020     block:
2021       not_revoked: (nun arrivucatu)
2022       show: Ammustra
2023       edit: Cancia
2024       revoke: Rèvuca!
2025     blocks:
2026       display_name: Utenti bluccatu
2027       creator_name: Criaturi
2028       reason: Mutivu dû bloccu
2029       status: Statu
2030       revoker_name: Arrivucatu di
2031       showing_page: Pàggina %{page}
2032       next: Appressu »
2033       previous: « Arreri
2034   notes:
2035     index:
2036       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2037       heading: Noti di %{user}
2038       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2039       no_notes: Nudda nota
2040       id: Id
2041       creator: Criaturi
2042       description: Discrizzioni
2043       created_at: Criata lu
2044       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2045     show:
2046       title: 'Nota: %{id}'
2047       description: Discrizzioni
2048       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2049       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2050       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2051       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2052       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2053         fa</abbr>
2054       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2055       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2056         fa</abbr>
2057       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2058       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2059         fa</abbr>
2060       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2061         fa</abbr>
2062       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2063         fa</abbr>
2064       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2065       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2066         a virificari di fonti nnipinnenti.
2067       hide: Ammuccia
2068       resolve: Arrisorvi
2069       reactivate: Attiva di novu
2070       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2071       comment: Cummenta
2072     new:
2073       title: Nota nova
2074       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2075         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2076         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2077         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2078         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2079       add: Agghiunci la nota
2080   javascripts:
2081     close: Chiudi
2082     share:
2083       title: Cunnividi
2084       cancel: Annulla
2085       image: Mmàggini
2086       link: Culligamentu o HTML
2087       long_link: Culligamentu
2088       short_link: Culligamentu accurzatu
2089       geo_uri: Geo-URI
2090       embed: HTML
2091       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2092       format: 'Furmatu:'
2093       scale: 'Scala:'
2094       download: Scàrrica
2095       short_url: URL curta
2096       include_marker: Ncludi lu signali
2097       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2098       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2099       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2100     key:
2101       title: Liggenna
2102       tooltip: Liggenna
2103       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2104     map:
2105       zoom:
2106         in: Zumma pi dintra
2107         out: Zumma pi fora
2108       locate:
2109         title: Ammustra unni sugnu
2110       base:
2111         standard: Standard
2112         cyclosm: CyclOSM
2113         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2114         transport_map: Mappa dî trasporti
2115         hot: Umanitaria
2116         opnvkarte: ÖPNVKarte
2117       layers:
2118         header: Strati dâ cartina
2119         notes: Noti dâ cartina
2120         data: Dati dâ cartina
2121         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2122         title: Strati
2123       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2124       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2125     site:
2126       edit_tooltip: Cancia la cartina
2127       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2128       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2129       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2130       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2131       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2132       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2133       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2134     changesets:
2135       show:
2136         comment: Cummenta
2137         subscribe: Abbònati
2138         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2139         hide_comment: ammuccia
2140         unhide_comment: Ammustra
2141     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2142       ccà.
2143     directions:
2144       engines:
2145         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2146         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2147         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2148       directions: Nnicazzioni
2149       distance: Distanza
2150       errors:
2151         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2152         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2153       instructions:
2154         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2155         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2156         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2157         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2158         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2159         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2160         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2161         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2162         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2163         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2164         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2165         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2166         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2167         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2168         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2169         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2170         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2171         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2172         unnamed: strata senza nomu
2173         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2174         exit_counts:
2175           first: 1ª
2176           second: 2ª
2177           third: 3ª
2178           fourth: 4ª
2179           fifth: 5ª
2180           sixth: 6ª
2181           seventh: 7ª
2182           eighth: 8ª
2183           ninth: 9ª
2184           tenth: 10ª
2185       time: Tempu
2186     query:
2187       node: Gruppu
2188       way: Caminu
2189       relation: Rilazzioni
2190       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2191       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2192       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2193     context:
2194       add_note: Agghiunci na nota ccà
2195       show_address: Ammustra nnirizzu
2196   redactions:
2197     edit:
2198       heading: Cancia occultamentu
2199       title: Cancia occultamentu
2200     index:
2201       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2202       heading: Lista di l'occultamenti
2203       title: Lista di l'occultamenti
2204     new:
2205       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2206       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2207     show:
2208       description: 'Discrizzioni:'
2209       heading: Occultamentu «%{title}»
2210       title: Occultamentu
2211       user: 'Criaturi:'
2212       edit: Cancia st'occultamentu
2213       destroy: Leva st'occultamentu
2214       confirm: Sî sicuru?
2215     create:
2216       flash: Occultamentu criatu.
2217     update:
2218       flash: Canciamenti sarvati.
2219     destroy:
2220       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2221         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2222       flash: Occultamentu distruiutu.
2223       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2224 ...