]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4472'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Macofe
11 # Author: OpenStreetMap-oc
12 # Author: Quentí
13 ---
14 oc:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
18       blog: '%e %B %Y'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Seleccionatz un fichier
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Comentari
25       diary_entry:
26         create: Publicar
27         update: Actualizar
28       issue_comment:
29         create: Ajustar un comentari
30       message:
31         create: Mandar
32       client_application:
33         create: Enregistrar
34         update: Actualizar
35       oauth2_application:
36         create: Enregistrar
37         update: Actualizar
38       redaction:
39         create: Crear la redaccion
40         update: Sauvar la redaccion
41       trace:
42         create: Teledescargar
43         update: Enregistrar lei modificacions
44       user_block:
45         create: Crear un blòt
46         update: Modificar lo blòt
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51         email_address_not_routable: es pas rotable
52     models:
53       acl: Lista de contraròtle d’accès
54       changeset: Grop de modificacions
55       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
56       country: País
57       diary_comment: Comentari dau jornau
58       diary_entry: Intrada dau jornau
59       friend: Amic
60       issue: Dificultat
61       language: Lenga
62       message: Messatge
63       node: Nos
64       node_tag: Etiqueta de nos
65       old_node: Node Ancian
66       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
67       old_relation: Relacion anciana
68       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
69       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
70       old_way: Linha anciana
71       old_way_node: Nos dau camin ancian
72       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
73       relation: Relacion
74       relation_member: Membre de la relacion
75       relation_tag: Etiqueta de la relacion
76       report: Senhalar
77       session: Session
78       trace: Traça
79       tracepoint: Ponch de la traça
80       tracetag: Etiqueta de la traça
81       user: Utilizaire
82       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
83       user_token: Testimòni d'usatgièr
84       way: Linha
85       way_node: Nos de la linha
86       way_tag: Etiqueta de la linha
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Nom (Obligatòri)
90         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
91         callback_url: URL de rampèu
92         support_url: URL de supòrt
93         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
94         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
95         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
96           d'amics.
97         allow_write_api: modificar la mapa
98         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
99         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
100         allow_write_notes: modificar lei nòtas
101       diary_comment:
102         body: Còrs
103       diary_entry:
104         user: Utilizaire
105         title: Subjècte
106         body: Còrs
107         latitude: Latitud
108         longitude: Longitud
109         language_code: Lenga
110       doorkeeper/application:
111         name: Nom
112         redirect_uri: Redirigir URIs
113         confidential: Aplicacion confidenciala ?
114         scopes: Permissions
115       friend:
116         user: Utilizaire
117         friend: Amic
118       trace:
119         user: Utilizaire
120         visible: Visible
121         name: Nom dau fichier
122         size: Mesura
123         latitude: Latitud
124         longitude: Longitud
125         public: Public
126         description: Descripcion
127         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128         visibility: 'Visibilitat :'
129         tagstring: Etiquetas
130       message:
131         sender: Expeditor
132         title: Subjècte
133         body: Còrs
134         recipient: Destinatari
135       redaction:
136         title: Títol
137         description: Descripcion
138       report:
139         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
141       user:
142         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143         auth_uid: UID d'autentificacion
144         email: Adreiça de corrier electronic
145         email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
147         active: Actiu
148         display_name: Nom afichat
149         description: Descripcion dau perfiu
150         home_lat: 'Latitud :'
151         home_lon: 'Longitud :'
152         languages: Lengas preferidas
153         preferred_editor: 'Editor preferit :'
154         pass_crypt: Senhau
155         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
156     help:
157       doorkeeper/application:
158         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160           son pas confidencialas)
161         redirect_uri: Usatz una linha per URI
162       trace:
163         tagstring: separadas per de virgulas
164       user_block:
165         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169           de tèrmes simples e precís.
170         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
171       user:
172         new_email: (jamai afichat publicament)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: Fa près de 1 ora
177         other: Fa près de %{count} d'oras
178       about_x_months:
179         one: fa près de 1 mes
180         other: fa près de %{count} de mes
181       about_x_years:
182         one: fa près de 1 an
183         other: fa près de %{count} d'ans
184       almost_x_years:
185         one: fa près de 1 ora
186         other: fa près de %{count} d'oras
187       half_a_minute: fa mièja minuta
188       less_than_x_seconds:
189         one: fa mens de 1 segonda
190         other: fa mens de %{count} segondas
191       less_than_x_minutes:
192         one: fa mens de 1 minuta
193         other: fa mens de %{count} de minutas
194       over_x_years:
195         one: fa près de 1 an
196         other: fa près de %{count} d'ans
197       x_seconds:
198         one: fa 1 segonda
199         other: fa %{count} segondas
200       x_minutes:
201         one: fa 1 minuta
202         other: fa %{count} de minutas
203       x_days:
204         one: fa
205         other: ier %{count} de jorns
206       x_months:
207         one: fa près de 1 mes
208         other: fa près de %{count} de mes
209       x_years:
210         one: fa près de 1 an
211         other: fa près de %{count} d'ans
212   editor:
213     default: Per defaut (actualament %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (editor integrat au navigador)
217     remote:
218       name: Editor extèrne
219       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Ges
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       microsoft: Microsoft
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipèdia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: Creat fa %{when}
233         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
234         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
235         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
236         closed_at_html: Reglat fa %{when}
237         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
238         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
239         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240       rss:
241         title: Nòtas d'OpenStreetMap
242         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
243         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
244           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
245         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
246         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
247         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
248         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
249         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
250       entry:
251         comment: Comentari
252         full: Nòta completa
253   account:
254     deletions:
255       show:
256         title: Suprimir lo còmpte
257         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
258         delete_account: Suprimir lo còmpte
259         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
260           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
261         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
262           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
263         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264           còmptes.
265         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
266           emai lo còmpte suprimit :'
267         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268           seràn mantengudas.
269         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
270         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
271           mantengudas mai escondudas.
272         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273           mai escondudas.
274         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275           a, se conservaràn.
276         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
277         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
278           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
279         confirm_delete: Siatz segur ?
280         cancel: Anullar
281   accounts:
282     edit:
283       title: Modificar lo compte
284       my settings: Meis opcions
285       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
286       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287       openid:
288         link text: qu’es aquò ?
289       public editing:
290         heading: Modificacion publica
291         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
292         enabled link text: qu’es aquò ?
293         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294           son anonimas.
295         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296       contributor terms:
297         heading: Tèrmes de collaboracion
298         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
299         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
300         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
301           novèus de collaboracion.
302         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
303           son de domeni public.
304         link text: qu’es aquò ?
305       save changes button: Enregistrar lei modificacions
306       delete_account: Suprimir lo còmpte
307     go_public:
308       heading: 'Modificacion publica :'
309       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310     update:
311       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
312         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313         e-mail.
314       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315     destroy:
316       success: Còmpte suprimit...
317   browse:
318     created: Creat
319     closed: Plegat
320     version: Version
321     in_changeset: Grop de modificacions
322     anonymous: anonim
323     no_comment: (sensa comentaris)
324     part_of: Part de
325     part_of_relations:
326       one: 1 relacion
327       other: '%{count} relacions'
328     part_of_ways:
329       one: 1 linha
330       other: '%{count} linhas'
331     download_xml: Telecargar lo XML
332     view_history: Mostrar l’istoric
333     view_details: Mostrar lei detalhs
334     location: 'Emplaçament :'
335     changeset:
336       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
337       belongs_to: Autor
338       node: Nos (%{count})
339       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
340       way: Linha (%{count})
341       way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
342       relation: Relacions (%{count})
343       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
344       comment: Comentaris (%{count})
345       changesetxml: Grop de modificacions XML
346       osmchangexml: osmChange XML
347       feed:
348         title: Grop de modificacions %{id}
349         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
350       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
351       discussion: Discussion
352       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
353         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
354     node:
355       title_html: 'Nos : %{name}'
356       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
357     way:
358       title_html: 'Linha : %{name}'
359       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
360       nodes: Nos
361       nodes_count:
362         one: 1 nos
363         other: '%{count} nos'
364       also_part_of_html:
365         one: partida de la linha %{related_ways}
366         other: partida dei linhas %{related_ways}
367     relation:
368       title_html: 'Relacion : %{name}'
369       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
370       members: Membres
371       members_count:
372         one: 1 membre
373         other: '%{count} membres'
374     relation_member:
375       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
376       type:
377         node: Nos
378         way: Linha
379         relation: Relacion
380     containing_relation:
381       entry_html: Relacion %{relation_name}
382       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
383     not_found:
384       title: S'es pas trobat
385       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
386       type:
387         node: nos
388         way: linha
389         relation: relacion
390         changeset: grop de modificacions
391         note: nòta
392     timeout:
393       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
394       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
395         temps per èsser recuperadas.
396       type:
397         node: nos
398         way: linha
399         relation: relacion
400         changeset: grop de modificacions
401         note: nòta
402     redacted:
403       redaction: Redaccion %{id}
404       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
405         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
406       type:
407         node: nos
408         way: linha
409         relation: relacion
410     start_rjs:
411       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
412         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
413         aquelas donadas ?
414       load_data: Teledescargar las donadas
415       loading: Teledescargament...
416     tag_details:
417       tags: Etiquetas
418       wiki_link:
419         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
420         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
421       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
422       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
423       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
424       telephone_link: Sonar %{phone_number}
425       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
426     query:
427       title: Requèsta sus leis objèctes
428       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
429       nearby: Objèctes a proximitat
430       enclosing: Objèctes englobants
431   changesets:
432     changeset_paging_nav:
433       showing_page: Pagina %{page}
434       next: Seguent →
435       previous: « Precedents
436     changeset:
437       anonymous: Anonim
438       no_edits: (sensa modificacion)
439       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
440     changesets:
441       id: Identificant
442       saved_at: Sauvat a
443       user: Utilizaire
444       comment: Comentari
445       area: Airau
446     index:
447       title: Gropes de modificacions
448       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
449       title_friend: Grops de modificacions deis amics
450       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
451       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
452       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
453       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
454       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
455       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
456       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
457       load_more: Cargar mai
458     timeout:
459       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
460         tròp de temps per èsser recuperada.
461   changeset_comments:
462     comment:
463       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464         %{author}
465       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466     comments:
467       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
468         %{author}
469     index:
470       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
471       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472     timeout:
473       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
474         tròp de temps per èsser recuperada.
475   dashboards:
476     contact:
477       km away: '%{count} km'
478       m away: distant de %{count} m
479       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480     popup:
481       your location: Vòstre emplaçament
482       nearby mapper: Mapaire dins los environs
483       friend: Amic
484     show:
485       title: Tablèu de bòrd
486       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
487         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
488       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
489       my friends: los mens amics
490       no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
491       nearby users: Autreis utilizaires pròches
492       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493         proximitat.
494       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
495       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
496       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497         a proximitat
498       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
499   diary_entries:
500     new:
501       title: Entrada de jornau nòva
502     form:
503       location: 'Luòc :'
504       use_map_link: Utilizar la mapa
505     index:
506       title: Jornaus deis utilizaires
507       title_friends: Jornaus deis amics
508       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
509       user_title: Jornau de %{user}
510       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
511       new: Entrada de jornau nòva
512       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513       my_diary: Mon jornau
514       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
515       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
516       older_entries: Entradas pus ancianas
517       newer_entries: Entradas pus recentas
518     edit:
519       title: Modificar l'entrada de jornau
520       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521     show:
522       title: Jornau de %{user} | %{title}
523       user_title: Jornau de %{user}
524       leave_a_comment: Ajustar un comentari
525       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
526       login: Connectatz-vos
527     no_such_entry:
528       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
529       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
530       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
531         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532     diary_entry:
533       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
534       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
535       comment_link: Comentar aquesta entrada
536       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537       comment_count:
538         one: '%{count} comentari'
539         zero: Pas de comentari
540         other: '%{count} comentaris'
541       edit_link: Modificar aquesta entrada
542       hide_link: Amagar aquesta entrada
543       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544       confirm: Confirmar
545       report: Raportar aquesta intrada
546     diary_comment:
547       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
548       hide_link: Amagar aqueste comentari
549       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550       confirm: Confirmar
551       report: Denonciar aqueste comentari
552     location:
553       location: 'Luòc :'
554       view: Mostrar
555       edit: Editar
556     feed:
557       user:
558         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
559         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560       language:
561         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
562         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
563           en %{language_name}
564       all:
565         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
566         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567     comments:
568       title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
569       heading: Comentaris dau jornau de %{user}
570       subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
571       no_comments: Ges de comentaris au jornau
572       post: Mandar
573       when: Quand
574       comment: Comentari
575       newer_comments: Comentaris pus recents
576       older_comments: Comentaris pus ancians
577   doorkeeper:
578     flash:
579       applications:
580         create:
581           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
582   friendships:
583     make_friend:
584       heading: Ajustar %{user} per amic ?
585       button: Ajustar per amic
586       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
587       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
588       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
589       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
590         abans d'assajar tornarmai.
591     remove_friend:
592       heading: Suprimir %{user} per amic ?
593       button: Suprimir per amic
594       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
595       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
596   geocoder:
597     search_osm_nominatim:
598       prefix:
599         aerialway:
600           cable_car: Teleferic
601           chair_lift: Telesèti
602           drag_lift: Telesquí
603           gondola: Telecabina
604           magic_carpet: Transportador rotlant
605           platter: Montaplat
606           pylon: Pilòn
607           station: Estacion de telecabina
608           t-bar: Montabarra en T
609           "yes": Vias per cables penjats
610         aeroway:
611           aerodrome: Aerodròm
612           airstrip: Pista d’aterrissatge
613           apron: Airau d’estacionament
614           gate: Pòrta
615           hangar: Cobèrt
616           helipad: Elipòrt
617           holding_position: Posicion d’espèra
618           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
619           parking_position: Plaça d'aparcament
620           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
621           taxilane: Via de taxi
622           taxiway: Via de manòbra
623           terminal: Terminau d'aeropòrt
624           windsock: Manega de vent
625         amenity:
626           animal_boarding: Pension per animaus
627           animal_shelter: Refugi per animaus
628           arts_centre: Centre artistic
629           atm: Distribuidor automatic de bilhets
630           bank: Banca
631           bar: Bar
632           bbq: Barbacoa
633           bench: Banc
634           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
635           bicycle_rental: Logar de bicicletas
636           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
637           biergarten: Braçariá a l’aire liure
638           blood_bank: Banca de sang
639           boat_rental: Barcas a renda
640           brothel: Bordèu
641           bureau_de_change: Burèu de cambi
642           bus_station: Terminus de linha
643           cafe: Cafè
644           car_rental: Veituras a renda
645           car_sharing: Coveituratge
646           car_wash: Lavatge de veitura
647           casino: Casino
648           charging_station: Estacion de recarga
649           childcare: Gardariá
650           cinema: Cinèma
651           clinic: Clinica
652           clock: Relòtge
653           college: Collègi
654           community_centre: Sala polivalenta
655           conference_centre: Centre de conferéncias
656           courthouse: Palais de justícia
657           crematorium: Crematòri
658           dentist: Dentista
659           doctors: Mètges
660           drinking_water: Aiga potabla
661           driving_school: Escòla de conduita
662           embassy: Embaissada
663           events_venue: Espaci per eveniments
664           fast_food: Restauracion rapida
665           ferry_terminal: Terminau maritim
666           fire_station: Casèrna de pompièrs
667           food_court: Airau de restauracion
668           fountain: Fònt
669           fuel: Carburant
670           gambling: Jòcs d'azard
671           grave_yard: Cementèri
672           grit_bin: Caissa de sau
673           hospital: Espitau
674           hunting_stand: Taulièr de tir
675           ice_cream: Glacet
676           internet_cafe: Cafè internet
677           kindergarten: Ensenhament preelementari
678           language_school: Escòla de lenga
679           library: Bibliotèca
680           loading_dock: Cai de carga
681           love_hotel: Ostalariá d'amor
682           marketplace: Plaça de mercat
683           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
684           monastery: Monastèri
685           money_transfer: Transferiment de sòus
686           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
687           music_school: Escòla de musica
688           nightclub: Discotèca
689           nursing_home: Ostau de santat
690           parking: Aparcament
691           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
692           parking_space: Plaça d’aparcament
693           payment_terminal: Terminau de pagament
694           pharmacy: Farmacia
695           place_of_worship: Luòc de culte
696           police: Polícia
697           post_box: Bóstia de letras
698           post_office: Burèu de pòsta
699           prison: Preson
700           pub: Bar
701           public_bath: Banh public - Banhera
702           public_bookcase: Biblioteca publica
703           public_building: Bastissa publica
704           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
705           recycling: Ponch de reciclatge
706           restaurant: Restaurant
707           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
708           school: Escòla
709           shelter: Abric
710           shower: Docha
711           social_centre: Centre sociau
712           social_facility: Servici sociau
713           studio: Estúdio
714           swimming_pool: Piscina
715           taxi: Taxi
716           telephone: Telefòn public
717           theatre: Teatre
718           toilets: Comuns
719           townhall: Ostau de vila
720           training: Installacions d'entraïnament
721           university: Universitat
722           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
723           vending_machine: Distribuidor automatic
724           veterinary: Cirurgia veterinària
725           village_hall: Sala comunala
726           waste_basket: Escobilhièr
727           waste_disposal: Eliminacion de sobras
728           waste_dump_site: Site de descarga de curum
729           watering_place: Abeurador
730           water_point: Ponch d'aiga
731           weighbridge: Pònt bascula
732           "yes": Servici
733         boundary:
734           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
735           administrative: Limit administratiu
736           census: Limit estatistic
737           national_park: Pargue nacionau
738           political: Circonscripcion electorala
739           protected_area: Zòna protegida
740           "yes": Limit
741         bridge:
742           aqueduct: Pòrtaiga
743           boardwalk: Passejada
744           suspension: Pont suspendut
745           swing: Pont virant
746           viaduct: Viaducte
747           "yes": Pònt
748         building:
749           apartment: Despartament
750           apartments: Apartaments
751           barn: Feniera
752           bungalow: Bastidon
753           cabin: Cabanon
754           chapel: Capèla
755           church: Bastissa de la glèisa
756           civic: Edifici municipau
757           college: Bastissa universitària
758           commercial: Bastissa comerciala
759           construction: Bastissa en bastiment
760           detached: Ostau independent
761           dormitory: Residéncia Universitària
762           duplex: Ostau doble
763           farm: Tenement
764           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
765           garage: Garatge
766           garages: Garatges
767           greenhouse: Sèrra de cultura
768           hangar: Cobèrt
769           hospital: Bastissa espitaliera
770           hotel: Bastissa ostaliera
771           house: Ostau
772           houseboat: Ostau flotant
773           hut: Barraca
774           industrial: Bastissa industriala
775           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
776           manufacture: Fabrega
777           office: Bastissa de burèus
778           public: Bastissa publica
779           residential: Bastissa residenciala
780           retail: Venda de detalh
781           roof: Torre
782           ruins: Bastissa en roïnas
783           school: Bastissa escolara
784           semidetached_house: Ostau mejancier
785           service: Bastissa de servici
786           shed: Cabanon
787           stable: Estable
788           static_caravan: Caravana
789           temple: Bastissa d'un temple
790           terrace: Bastissa en terrassas
791           train_station: Edifici d'estacion de trens
792           university: Bastissa universitària
793           warehouse: Entrepaus
794           "yes": Bastissa
795         club:
796           scout: Basa de Scouts
797           sport: Club esportiu
798           "yes": Cèrcle
799         craft:
800           beekeeper: Apicultor
801           blacksmith: Faure
802           brewery: Braçariá
803           carpenter: Fustier
804           caterer: Manjador
805           confectionery: Confiseria
806           dressmaker: Sartre
807           electrician: Electrician
808           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
809           gardener: Jardinier
810           glaziery: Vitrier
811           handicraft: Artesanat
812           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
813           metal_construction: Construccions metalicas
814           painter: Pintre
815           photographer: Fotograf
816           plumber: Plombier
817           roofer: Teulissier
818           sawmill: Rèssa
819           shoemaker: Sabatier
820           stonemason: Maçon
821           tailor: Sartre
822           window_construction: Construccion de fenèstras
823           winery: Domeni viticòla
824           "yes": Botiga d'artesanat
825         emergency:
826           access_point: Ponch d'accès
827           ambulance_station: Depaus d'ambulància
828           assembly_point: Ponch d'acampada
829           defibrillator: Desfibrillador
830           fire_extinguisher: Extintor de fòc
831           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
832           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
833           life_ring: Bòia sauvavidas
834           phone: Telefòn d'urgéncia
835           siren: Sirena d'urgéncia
836           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
837           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
838         highway:
839           abandoned: Autorota abandonada
840           bridleway: Camin per cavaliers
841           bus_guideway: Via de bus guidada
842           bus_stop: Arrèst de bus
843           construction: Autorota en construccion
844           corridor: Corredor
845           crossing: Crosament
846           cycleway: Pista ciclabla
847           elevator: Ascensor
848           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
849           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
850           footway: Camin piedonier
851           ford: Ga
852           give_way: Panèu de cedar lo passatge
853           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
854           milestone: Bòrna quilometrica
855           motorway: Autorota
856           motorway_junction: Joncion d'autorota
857           motorway_link: Rota autorotiera
858           passing_place: Luòc de passatge
859           path: Camin
860           pedestrian: Camin piedonier
861           platform: Plataforma
862           primary: Rota principala
863           primary_link: Rota principala
864           proposed: Projècte de rota
865           raceway: Circuit
866           residential: Carriera residenciala
867           rest_area: Airau de repaus
868           road: Rota
869           secondary: Rota segondària
870           secondary_link: Rota segondària
871           service: Rota de servici
872           services: Servicis autorotiers
873           speed_camera: Radar de velocitat
874           steps: Escaliers
875           stop: Panèu d'arrèst
876           street_lamp: Lampadari
877           tertiary: Rota terciària
878           tertiary_link: Rota terciària
879           track: Pista
880           traffic_mirror: Mirau de trafec
881           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
882           trailhead: Ponch de partença
883           trunk: Via exprèssa
884           trunk_link: Via exprèssa
885           turning_circle: Rotonda de càncel
886           turning_loop: Virada en bocla
887           unclassified: Rota menora
888           "yes": Rota
889         historic:
890           aircraft: Avion istoric
891           archaeological_site: Site arqueologic
892           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
893           battlefield: Prat batalhier
894           boundary_stone: Bòrna termiera
895           building: Bastiment istoric
896           bunker: Bunker
897           cannon: Canon istoric
898           castle: Castèu
899           charcoal_pile: Carboniera istorica
900           church: Glèisa
901           city_gate: Portau
902           citywalls: Muralhas de vila
903           fort: Fòrt
904           heritage: Site de patrimòni
905           hollow_way: Camins fons
906           house: Ostau
907           manor: Castelet
908           memorial: Memoriau
909           milestone: Boina istorica
910           mine: Mina
911           mine_shaft: Potz de mina
912           monument: Monument
913           railway: Camin de fèrre istoric
914           roman_road: Via romana
915           ruins: Roïnas
916           rune_stone: Pèira runica
917           stone: Pèira
918           tomb: Tombèu - Cròs
919           tower: Torre
920           wayside_chapel: Capèla votiva
921           wayside_cross: Calvari
922           wayside_shrine: Orador
923           wreck: Varatge
924           "yes": Site istoric
925         junction:
926           "yes": Interseccion / Caireforc
927         landuse:
928           allotments: Òrts familhaus
929           aquaculture: Aquacultura
930           basin: Bacin
931           brownfield: Terren rasat - ermàs
932           cemetery: Cementèri
933           commercial: Zòna terciària
934           conservation: Zòna protegida
935           construction: Construccion
936           farmland: Terrens agricòlas
937           farmyard: Bastissas agricòlas
938           forest: Bòsc
939           garages: Garatges
940           grass: Èrba
941           greenfield: Zòna de construccion futura
942           industrial: Zòna industriala
943           landfill: Bordigau
944           meadow: Prada
945           military: Zòna militara
946           mine: Mina
947           orchard: Vergier
948           plant_nursery: Abarbador
949           quarry: Peiriera
950           railway: Via ferrada
951           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
952           religious: Terren religiós
953           reservoir: Sèrva
954           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
955           residential: Zòna residenciala
956           retail: Pargue comerciau
957           village_green: Zòna publica erborada
958           vineyard: Vinha
959           "yes": Usatge dau terren
960         leisure:
961           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
962           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
963           bandstand: Quiòsc de la musica
964           beach_resort: Estacion balneara
965           bird_hide: Observatòri ornitologic
966           bleachers: Bancaus
967           bowling_alley: Juòc de bòchas
968           common: Terrens comunaus
969           dance: Balèti
970           dog_park: Pargue canin
971           firepit: Fogau
972           fishing: Zòna de pèsca
973           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
974           fitness_station: Estacion de percors de santat
975           garden: Jardin
976           golf_course: Terren de gòlf
977           horse_riding: Equitacion
978           ice_rink: Pista de patinatge
979           marina: Marina
980           miniature_golf: Gòlf miniatura
981           nature_reserve: Resèrva naturala
982           outdoor_seating: Assètis exteriors
983           park: Pargue
984           picnic_table: Taulas per manjar defòra
985           pitch: Terren d'espòrt
986           playground: Airau de jòcs - Jogador
987           recreation_ground: Terren de jòcs
988           resort: Complèxe toristic
989           sauna: Sauna
990           slipway: Cala d’avaratge
991           sports_centre: Centre esportiu
992           stadium: Estadi
993           swimming_pool: Piscina
994           track: Pista
995           water_park: Pargue aqüatic
996           "yes": Lesers
997         man_made:
998           adit: Galariá d'accès
999           advertising: Publicitat
1000           antenna: Antena
1001           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1002           beacon: Far
1003           beam: Equipa
1004           beehive: Bornhon
1005           breakwater: Mòle
1006           bridge: Pònt
1007           bunker_silo: Bunker
1008           cairn: Clapàs
1009           chimney: Chamenèia
1010           clearcut: Deboscatge
1011           communications_tower: Torre de comunicacions
1012           crane: Grua
1013           cross: Crotz
1014           dolphin: Pòste d’amarratge
1015           dyke: Levada
1016           embankment: Tèrraplen
1017           flagpole: Mast de bandiera
1018           gasometer: Gasomètre
1019           groyne: Espigon de plaja
1020           kiln: Forn de terralha
1021           lighthouse: Far
1022           manhole: Tapa de toat
1023           mast: Biga
1024           mine: Mina
1025           mineshaft: Potz de mina
1026           monitoring_station: Estacion de susvelhança
1027           petroleum_well: Potz petrolifèr
1028           pier: Peirada
1029           pipeline: Pipeline
1030           pumping_station: Estacion de pompatge
1031           reservoir_covered: Depaus cobèrt
1032           silo: Silo
1033           snow_cannon: Canon de nèu
1034           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1035           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1036           street_cabinet: Armari tecnic
1037           surveillance: Susvelhança
1038           telescope: Telescòpi
1039           tower: Torre
1040           utility_pole: Biga electrica
1041           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1042           watermill: Molin d’aiga
1043           water_tap: Robinet d'aiga
1044           water_tower: Torre d'aiga
1045           water_well: Potz
1046           water_works: Sistèma idrolic
1047           windmill: Molin de vent
1048           works: Fabrega - Usina
1049           "yes": Creat per l'òme
1050         military:
1051           airfield: Terren d'aviacion militara
1052           barracks: Casèrna
1053           bunker: Bunker
1054           checkpoint: Ponch de contraròtle
1055           trench: Trencada
1056           "yes": Armada
1057         mountain_pass:
1058           "yes": Pas
1059         natural:
1060           atoll: Atòl
1061           bare_rock: Rocassiera
1062           bay: Baia
1063           beach: Plaja
1064           cape: Cap
1065           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1066           cliff: Bauç
1067           coastline: Còsta
1068           crater: Cratèr
1069           dune: Duna
1070           fell: Lana
1071           fjord: Fiòrd
1072           forest: Sèuva
1073           geyser: Guèiser
1074           glacier: Glacier
1075           grassland: Prada
1076           heath: Bruguiera
1077           hill: Pueg
1078           hot_spring: Fònt termala
1079           island: Illa
1080           isthmus: Friu
1081           land: Tèrra
1082           marsh: Sanha
1083           moor: Tèrra gasta
1084           mud: Nita
1085           peak: Cima
1086           peninsula: Peninsula
1087           point: Poncha
1088           reef: Estèu
1089           ridge: Crestenc
1090           rock: Ròca
1091           saddle: Pass
1092           sand: Sabla
1093           scree: Esbudèl - Cassa
1094           scrub: Brossalha
1095           shingle: Còdol
1096           spring: Sorgent
1097           stone: Pèira
1098           strait: Estrech
1099           tree: Aubre
1100           tree_row: Renguiera d'aubres
1101           tundra: Tondra
1102           valley: Vau
1103           volcano: Volcan
1104           water: Aiga
1105           wetland: Zòna umida
1106           wood: Bòsc
1107           "yes": Element naturau
1108         office:
1109           accountant: Comptable
1110           administrative: Administracion
1111           advertising_agency: Agéncia publicitària
1112           architect: Arquitècte
1113           association: Associacion
1114           company: Societat
1115           diplomatic: Burèu diplomatic
1116           educational_institution: Institucion educativa
1117           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1118           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1119           estate_agent: Agent immobilier
1120           financial: Burèu financier
1121           government: Agéncia governamentala
1122           insurance: Burèu d'assegurança
1123           it: Burèu d'informacion
1124           lawyer: Avocat
1125           logistics: Burèu logistic
1126           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1127           ngo: Burèu d'una ONG
1128           notary: Notari
1129           religion: Burèu religiós
1130           research: Burèu de recèrca
1131           tax_advisor: Consultant fiscau
1132           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1133           travel_agent: Agéncia de viatge
1134           "yes": Burèu
1135         place:
1136           allotments: Òrts familhaus
1137           archipelago: Archipèla
1138           city: Vila
1139           city_block: Rodolet d'ostaus
1140           country: País
1141           county: Comtat
1142           farm: Tenement
1143           hamlet: Masatge
1144           house: Ostau
1145           houses: Ostaus
1146           island: Illa
1147           islet: Illòt
1148           isolated_dwelling: Escart
1149           locality: Localitat
1150           municipality: Municipalitat
1151           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1152           plot: Parcèla
1153           postcode: Còdi postal
1154           quarter: Quartier
1155           region: Region
1156           sea: Mar
1157           square: Plaça
1158           state: Estat / província
1159           subdivision: Subdivision
1160           suburb: Quartier de vila, borgada
1161           town: Vilòta
1162           village: Vilatge
1163           "yes": Luòc
1164         railway:
1165           abandoned: Via ferrada abandonada
1166           buffer_stop: Butador
1167           construction: Via ferrada en construccion
1168           disused: Via ferrada desafectada
1169           funicular: Via de funicular
1170           halt: Arrèst de tren
1171           junction: Jonccion ferroviària
1172           level_crossing: Passatge de nivèu
1173           light_rail: Pichona via ferrada
1174           miniature: Via ferrada miniatura
1175           monorail: Monoralh
1176           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1177           platform: Plataforma ferroviària
1178           preserved: Via ferrada conservada
1179           proposed: Projècte de camin de fèrre
1180           rail: Ralh
1181           spur: Via de connexion
1182           station: Estacion ferroviària
1183           stop: Arrèst de camin de fèrre
1184           subway: Estacion de mètro
1185           subway_entrance: Entrada de mètro
1186           switch: Agulhas
1187           tram: Tramvia
1188           tram_stop: Arrèst de tram
1189           turntable: Rotonda ferroviària
1190           yard: Via de triatge
1191         shop:
1192           agrarian: Botiga agricòla
1193           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1194           antiques: Antiquari
1195           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1196           art: Botiga d'art
1197           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1198           bag: Maroquinariá
1199           bakery: Fornariá
1200           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1201           beauty: Botiga de produchs de beutat
1202           bed: Matalassaria
1203           beverages: Magazin de bevendas
1204           bicycle: Botiga de bicicletas
1205           bookmaker: Ostau d'escomesas
1206           books: Librariá
1207           boutique: Botiga
1208           butcher: Carnissièr - Bochier
1209           car: Venda de Veituras
1210           car_parts: Pèças d'automobilas
1211           car_repair: Reparacion d'automobilas
1212           carpet: Botiga de tapís
1213           charity: Magazin de benfasença
1214           cheese: Fromatgier
1215           chemist: Farmacia
1216           chocolate: Chocolatier
1217           clothes: Botga de vestits
1218           coffee: Cafeteria
1219           computer: Botiga d'informatica
1220           confectionery: Confisariá
1221           convenience: Especiariá
1222           copyshop: Botiga de fotocòpias
1223           cosmetics: Botiga de cosmetics
1224           craft: Fornidudas per l'artesanat
1225           curtain: Botiga de cortinas
1226           dairy: Lachariá
1227           deli: Tractaire
1228           department_store: Grand magazin
1229           discount: Botiga de rebais
1230           doityourself: Botiga de bricolejatge
1231           dry_cleaning: Netejament a sec
1232           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1233           electronics: Botiga d'electronica
1234           erotic: Botiga erotica
1235           estate_agent: Agent immobilier
1236           fabric: Botiga de teissuts
1237           farm: Venda de produchs agricòlas
1238           fashion: Botiga de mòda
1239           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1240           florist: Florista
1241           food: Botiga d'alimentacion
1242           frame: Botiga d'enquadrament
1243           funeral_directors: Pompas funèbras
1244           furniture: Amoblament
1245           garden_centre: Jardinariá
1246           gas: Combustibles
1247           general: Botiga generalista
1248           gift: Botiga de presents
1249           greengrocer: Mercand d’èrbas
1250           grocery: Especiariá
1251           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1252           hardware: Quicalhariá
1253           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1254           hearing_aids: Aparelhs auditius
1255           herbalist: Erbolariá
1256           hifi: Botiga Hi-Fi
1257           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1258           ice_cream: Glacier
1259           interior_decoration: Decoracion d'interior
1260           jewelry: Joielariá
1261           kiosk: Quiòsc
1262           kitchen: Botiga de cosina
1263           laundry: Bugadariá
1264           locksmith: Serralhier
1265           lottery: Lotariá
1266           mall: Galariá mercanda
1267           massage: Massatge
1268           medical_supply: Articles sanitaris
1269           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1270           money_lender: Prestador de sòus
1271           motorcycle: Botiga de mòto
1272           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1273           music: Botiga de musica
1274           musical_instrument: Instruments de musica
1275           newsagent: Mercand de jornaus
1276           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1277           optician: Optician
1278           organic: Botiga bio
1279           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1280           paint: Galariá de pintura
1281           pastry: Pastissariá
1282           pawnbroker: Prestaire per gatges
1283           perfumery: Perfumaria
1284           pet: Animalariá
1285           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1286           photo: Botiga de fotografia
1287           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1288           second_hand: Botiga de segonda man
1289           sewing: Merceria
1290           shoes: Botiga de cauçaduras
1291           sports: Botiga d'espòrt
1292           stationery: Papetariá
1293           storage_rental: Depaus de mòbles
1294           supermarket: Supermercat
1295           tailor: Sartre
1296           tattoo: Botiga de tatoatges
1297           tea: Botiga de te
1298           ticket: Bilhetariá
1299           tobacco: Burèu de tabat
1300           toys: Botiga de joguets
1301           travel_agency: Agéncia de viatge
1302           tyres: Venda de pneumatics
1303           vacant: Comèrci vacant
1304           variety_store: Botiga de varietats
1305           video: Botiga de vidèos
1306           video_games: Botiga de jòcsvideo
1307           wholesale: Grossista
1308           wine: Cavista
1309           "yes": Botiga
1310         tourism:
1311           alpine_hut: Refugi
1312           apartment: Apartament de vacanças
1313           artwork: Òbra d'art
1314           attraction: Atraccion
1315           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1316           cabin: Cabanon
1317           camp_pitch: Terren de campatge
1318           camp_site: Campatge
1319           caravan_site: Site de caravana
1320           chalet: Aberc
1321           gallery: Galariá
1322           guest_house: Ostal d'òste
1323           hostel: Ostalariá
1324           hotel: Ostalariá
1325           information: Informacions
1326           motel: Motèl
1327           museum: Musèu
1328           picnic_site: Site de picnica
1329           theme_park: Pargue a tèma
1330           viewpoint: Amirador
1331           wilderness_hut: Sosta rurala
1332           zoo: Zoo
1333         tunnel:
1334           building_passage: Passatge de bastissa
1335           culvert: Pontet
1336           "yes": Galariá
1337         waterway:
1338           artificial: Riu artificial
1339           boatyard: Obrdor de construccion navala
1340           canal: Canau
1341           dam: Diga - Restanca
1342           derelict_canal: Canau abandonat
1343           ditch: Valat
1344           dock: Cai
1345           drain: Toat
1346           lock: Resclausa
1347           lock_gate: Pòrta de resclausa
1348           mooring: Ancoratge
1349           rapids: Raspa, brivent, capau
1350           river: Riu
1351           stream: Riusset
1352           wadi: Valat
1353           waterfall: Cascada
1354           weir: Restanca
1355           "yes": Via navegabla
1356       admin_levels:
1357         level2: Frontiera de país
1358         level3: Limit regionau
1359         level4: Frontiera de l’estat
1360         level5: Frontiera de la region
1361         level6: Frontiera del comtat
1362         level7: Limit municipau
1363         level8: Limit de la vila
1364         level9: Limit dau vilatge
1365         level10: Limit de la banlèga
1366         level11: Limit de quartier
1367       types:
1368         cities: Vilas
1369         towns: Vilòtas
1370         places: Plaças
1371     results:
1372       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1373       more_results: Mai de resultats
1374   issues:
1375     index:
1376       title: Incidéncias
1377       select_status: Seleccionar l’estat
1378       select_type: Seleccionar lo tipe
1379       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1380       reported_user: Usatgier denonciat
1381       not_updated: Pas actualizat
1382       search: Recercar
1383       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1384       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1385       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1386       status: Estatut
1387       reports: Rapòrts
1388       last_updated: Darriera actualizacion
1389       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1390       reports_count:
1391         one: 1 rapòrt
1392         other: '%{count} rapòrts'
1393       reported_item: Element raportat
1394       states:
1395         ignored: Ignorat
1396         open: Dobèrt
1397         resolved: Reglat
1398     show:
1399       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1400       reports:
1401         zero: Ges de rapòrt
1402         one: 1 rapport
1403         other: '%{count} rapòrts'
1404       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1405       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1406       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1407       resolve: Reglar
1408       ignore: Ignorar
1409       reopen: Tornar dobrir
1410       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1411       read_reports: Legir lei Rapòrts
1412       new_reports: Rapòrts novèus
1413       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1414       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1415       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1416     resolve:
1417       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1418     ignore:
1419       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1420     reopen:
1421       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1422     comments:
1423       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1424       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1425     reports:
1426       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1427     helper:
1428       reportable_title:
1429         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1430         note: 'Nòta #%{note_id}'
1431   issue_comments:
1432     create:
1433       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1434   reports:
1435     new:
1436       title_html: Raportar %{link}
1437       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1438       disclaimer:
1439         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1440           que:'
1441         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1442         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1443           membres de la comunautat.
1444         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1445       categories:
1446         diary_entry:
1447           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1448           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1449           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1450           other_label: Autre
1451         diary_comment:
1452           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1453           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1454           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1455           other_label: Autre
1456         user:
1457           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1458           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1459           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1460           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1461           other_label: Autre
1462         note:
1463           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1464           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1465           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1466           other_label: Autre
1467     create:
1468       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1469       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1470   layouts:
1471     logo:
1472       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1473     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1474     logout: Se desconnectar
1475     log_in: Se connectar
1476     sign_up: Crear un compte
1477     start_mapping: Començar de cartografiar
1478     edit: Modificar
1479     history: Istoric
1480     export: Exportar
1481     issues: Incidéncias
1482     data: Donadas
1483     export_data: Exportar las donadas
1484     gps_traces: Traças GPS
1485     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1486     user_diaries: Jornals
1487     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1488     edit_with: Modificar amb %{editor}
1489     tag_line: La mapa cooperativa liura
1490     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1491     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1492       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1493     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1494     hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1495       e d'autres %{partners}.
1496     partners_ucl: UCL
1497     partners_fastly: Fastly
1498     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1499     partners_partners: partenaris
1500     tou: Condicions d'utilizacion
1501     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1502       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1503     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1504       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1505     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1506     help: Ajuda
1507     about: A prepaus
1508     copyright: Dreits d’autor
1509     community: Comunautat
1510     community_blogs: Blogs de la comunautat
1511     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1512     make_a_donation:
1513       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1514       text: Far un don
1515     learn_more: Ne saber mai
1516     more: Mai
1517   user_mailer:
1518     diary_comment_notification:
1519       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1520       hi: Bonjorn %{to_user},
1521       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1522         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1523       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1524         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1525       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1526         o respondre sus %{replyurl}
1527     message_notification:
1528       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1529       hi: Bonjorn %{to_user},
1530       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1531         subjècte %{subject} :'
1532       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1533         subjècte %{subject} :'
1534       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1535         a l'autor a %{replyurl}
1536       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1537         a %{replyurl}
1538     friendship_notification:
1539       hi: Bonjorn %{to_user},
1540       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1541       had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1542       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1543       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1544       befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1545       befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1546     gpx_description:
1547       description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1548         la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1549       description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1550         la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1551     gpx_failure:
1552       hi: Bonjorn %{to_user},
1553       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1554       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1555         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1556       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1557     gpx_success:
1558       hi: Adieu %{to_user},
1559       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1560     signup_confirm:
1561       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1562       greeting: Bonjorn !
1563       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1564         %{site_url}.
1565       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1566         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1567         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1568       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1569         perque poscatz començar.
1570     email_confirm:
1571       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1572       greeting: Bonjorn,
1573       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1574         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1575       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1576         per confirmar aquesta modificacion.
1577     lost_password:
1578       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1579       greeting: Bonjorn,
1580       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1581         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1582       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1583         per reïnicializar vòstre senhal.
1584     note_comment_notification:
1585       anonymous: Un utilizaire anonim
1586       greeting: Bonjorn,
1587       commented:
1588         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1589         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1590           vos interessatz'
1591         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1592           mapa prèp de %{place}.'
1593         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1594           de mapa pròche de %{place}.'
1595         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1596           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1597         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1598           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1599       closed:
1600         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1601         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1602         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1603           de %{place}.'
1604         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1605           de %{place}.'
1606         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1607           La nòta es pròcha de %{place}.'
1608         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1609           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1610       reopened:
1611         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1613           i interessàvetz'
1614         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1615           %{place}.'
1616         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1617           de mapa pròche de %{place}.'
1618         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1619           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1620       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1621       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1622     changeset_comment_notification:
1623       hi: Bonjorn %{to_user},
1624       greeting: Bonjorn,
1625       commented:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1627           de cambiaments'
1628         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1629           al qual vos interessatz'
1630         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1631           ensembles de cambiaments'
1632         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1633           de vòstrei ensems de cambiaments'
1634         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1635           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1636         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1637         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1638         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1639       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1640       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1641       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1642         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1643       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1644         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1645   confirmations:
1646     confirm:
1647       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1648       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1649       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1650         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1651       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1652       button: Confirmar
1653       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1654       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1655       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1656     confirm_resend:
1657       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1658     confirm_email:
1659       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1660       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1661         nòva de corrier electronic.
1662       button: Confirmar
1663       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1664       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1665         ficha.
1666       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1667   messages:
1668     inbox:
1669       title: Bóstia de recepcion
1670       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1671       new_messages:
1672         one: '%{count} messatge novèl'
1673         other: '%{count} messatges novèls'
1674       old_messages:
1675         one: '%{count} ancian messatge'
1676         other: '%{count} ancians messatges'
1677       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1678         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1679       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1680     messages_table:
1681       from: De
1682       to: A
1683       subject: Subjècte
1684       date: Data
1685     message_summary:
1686       unread_button: Marcar coma pas legit
1687       read_button: Marcar coma legit
1688       reply_button: Respondre
1689       destroy_button: Suprimir
1690     new:
1691       title: Mandar un messatge
1692       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1693       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1694     create:
1695       message_sent: Messatge mandat
1696       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1697         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1698     no_such_message:
1699       title: Messatge introbable
1700       heading: Messatge introbable
1701       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1702     outbox:
1703       title: Bóstia de mandadís
1704       messages:
1705         one: Avètz %{count} messatge mandat
1706         other: Avètz %{count} messatges mandats
1707       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1708         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1709       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1710     reply:
1711       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1712         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1713         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1714     show:
1715       title: Legir lo messatge
1716       reply_button: Respondre
1717       unread_button: Marcar coma pas legit
1718       destroy_button: Suprimir
1719       back: Retorn
1720       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1721         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1722         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1723     sent_message_summary:
1724       destroy_button: Suprimir
1725     heading:
1726       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1727       my_outbox: Mon mandador
1728     mark:
1729       as_read: Messatge marcat coma legit
1730       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1731     destroy:
1732       destroyed: Messatge suprimit
1733   passwords:
1734     new:
1735       title: Senhal perdut
1736       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1737       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1738       new password button: Mandar un senhal novèl
1739     create:
1740       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1741         senhal.
1742       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1743     edit:
1744       title: Reïnicializar lo senhal
1745       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1746       reset: Reïnicializar lo senhal
1747       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1748     update:
1749       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1750   preferences:
1751     show:
1752       title: Preferéncias
1753       preferred_editor: 'Editor preferit :'
1754       preferred_languages: Lengas preferidas
1755       edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1756     edit:
1757       title: Preferéncias de l'aparéncia
1758       save: Actualizar lei preferéncias
1759       cancel: Anullar
1760     update:
1761       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1762     update_success_flash:
1763       message: Preferéncias actualizadas
1764   profiles:
1765     edit:
1766       title: Modificar lo perfiu
1767       save: Actualizar lo perfiu
1768       cancel: Anullar
1769       image: 'Imatge :'
1770       gravatar:
1771         gravatar: Utilizar Gravatar
1772         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1773         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1774         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1775         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1776       new image: Ajustar un imatge
1777       keep image: Gardar l'imatge actual
1778       delete image: Suprimir l'imatge actual
1779       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1780       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1781       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1782       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1783       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1784         quand clicatz sus la mapa ?
1785       delete: Suprimir
1786     update:
1787       success: S'es actualizat lo perfiu.
1788       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1789   sessions:
1790     new:
1791       title: Se connectar
1792       heading: Connexion
1793       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1794       password: 'Senhal :'
1795       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1796       remember: Se remembrar de ieu
1797       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1798       login_button: Se connectar
1799       register now: S'inscriure ara
1800       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1801       no account: Avètz pas de compte ?
1802       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1803         identificar.
1804       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1805       auth_providers:
1806         openid:
1807           title: Se connectar amb OpenID
1808           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1809         google:
1810           title: Se connectar amb Google
1811           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1812         facebook:
1813           title: Se connectar amb Facebook
1814           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1815         microsoft:
1816           title: Se connectar amb Windows Live
1817           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1818         github:
1819           title: Connexion amb GitHub
1820           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1821         wikipedia:
1822           title: Se connectar amb Wikipèdia
1823           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1824         wordpress:
1825           title: Se connectar amb Wordpress
1826           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1827         aol:
1828           title: Se connectar amb AOL
1829           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1830     destroy:
1831       title: Desconnexion
1832       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1833       logout_button: Desconnexion
1834   shared:
1835     markdown_help:
1836       headings: Títols
1837       subheading: Sostítol
1838       unordered: Lista sens ordenar
1839       ordered: Lista ordenada
1840       first: Premier element
1841       second: Element segond
1842       link: Li(g)ame
1843       text: Tèxte
1844       image: Imatge
1845       alt: Ajustar de tèxte
1846       url: URL
1847     richtext_field:
1848       edit: Modificar
1849       preview: Previsualizacion
1850   site:
1851     about:
1852       next: Seguent
1853       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1854         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1855       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1856         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1857         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1858       local_knowledge_title: Coneissença locala
1859       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1860         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1861         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1862       community_driven_title: Menat per la comunautat
1863       open_data_title: Donadas liuras
1864       legal_title: Juridic
1865       partners_title: Partenaris
1866     copyright:
1867       foreign:
1868         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1869         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1870           la version anglesa prima
1871         english_link: original en anglés
1872       native:
1873         title: A prepaus d'aquesta pagina
1874         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1875           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1876           e %{mapping_link}.
1877         native_link: version occitana
1878         mapping_link: començar a contribuir
1879       legal_babble:
1880         title_html: Copyright e Licéncia
1881         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1882         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1883           d’OpenStreetMap ».
1884         attribution_example:
1885           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1886           title: Exemple d'atribucion
1887         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1888         contributors_title_html: Nòstres contributors
1889         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1890           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1891           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1892         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1893     index:
1894       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1895         desactivat.
1896       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1897       permalink: Ligam permanent
1898       shortlink: Ligam cort
1899       createnote: Apondre una nòta
1900       license:
1901         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1902       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1903         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1904     edit:
1905       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1906       user_page_link: pagina d'utilizaire
1907       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1908       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1909     export:
1910       title: Exportar
1911       area_to_export: Zòna d'exportar
1912       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1913       format_to_export: Format d'exportar
1914       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1915       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1916       embeddable_html: HTML incorporable.
1917       licence: Licéncia
1918       too_large:
1919         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1920           fonts listadas çaijòs :'
1921         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1922           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1923           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1924         planet:
1925           title: Planeta OSM
1926           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1927             d'OpenStreetMap
1928         overpass:
1929           title: API palanca
1930           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1931             basa de donadas d'OpenStreetMap
1932         geofabrik:
1933           title: Telecargaments de Geofabrik
1934           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1935             e vilas seleccionadas
1936         other:
1937           title: Autras fonts
1938           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1939       options: Opcions
1940       format: Format
1941       scale: Escala
1942       max: max
1943       image_size: Talha de l'imatge
1944       zoom: Zoom
1945       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1946       latitude: 'Lat :'
1947       longitude: 'Lon :'
1948       output: Sortida
1949       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1950       export_button: Exportar
1951     fixthemap:
1952       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1953       how_to_help:
1954         title: Cossí ajudar
1955         join_the_community:
1956           title: Rejónher la comunautat
1957       other_concerns:
1958         title: Autras preocupacions
1959     help:
1960       title: Obténer d’ajuda
1961       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1962         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1963         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1964       welcome:
1965         url: /welcome
1966         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1967         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1968       beginners_guide:
1969         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1970         title: Guida per debutants
1971         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1972       help:
1973         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1974         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1975           d'OSM.
1976       mailing_lists:
1977         title: Listas de difusion
1978         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1979           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1980       community:
1981         title: Comunautat
1982       irc:
1983         title: IRC
1984         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1985           fòrça subjèctes.
1986       switch2osm:
1987         title: switch2osm
1988         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1989           servicis basats sus OpenStreetMap.
1990       welcomemat:
1991         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1992         title: Per d'organizacions
1993       wiki:
1994         title: Wiki OpenStreetMap
1995         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1996     any_questions:
1997       title: De questions ?
1998     sidebar:
1999       search_results: Resultats de la recèrca
2000       close: Tampar
2001     search:
2002       search: Recèrca
2003       get_directions: Obténer las direccions
2004       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2005       from: De
2006       to: A
2007       where_am_i: Ont es aquò ?
2008       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2009       submit_text: Validar
2010       reverse_directions_text: Inversar las direccions
2011     key:
2012       table:
2013         entry:
2014           motorway: Autorota
2015           main_road: Rota principala
2016           trunk: Via exprèssa
2017           primary: Rota principala
2018           secondary: Rota segondària
2019           unclassified: Rota pas classificada
2020           track: Pista
2021           bridleway: Camin per cavalièrs
2022           cycleway: Via ciclabla
2023           cycleway_national: Via ciclista nacionala
2024           cycleway_regional: Via ciclista regionala
2025           cycleway_local: Via ciclista locala
2026           footway: Via pietonièra
2027           rail: Via ferrada
2028           subway: Linha de mètro
2029           cable_car: Teleferic
2030           chair_lift: telesèti
2031           runway_only: Pista d'aeropòrt
2032           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
2033           apron_only: Estacionament d'avions
2034           admin: Limit administratiu
2035           forest_only: Sèuva
2036           wood: Bòsc
2037           golf: Percors de gòlf
2038           park: Pargue
2039           common_only: Espaci comun
2040           resident: Zòna residenciala
2041           retail: Zòna de comèrci
2042           industrial: Zòna industriala
2043           commercial: Zòna terciària
2044           heathland: Landa
2045           lake_only: Lac
2046           reservoir: Sèrva
2047           farm: Zòna agricòla
2048           brownfield: Zòna rasada
2049           cemetery: Cementèri
2050           allotments: Òrts familials
2051           pitch: Terren d'espòrt
2052           centre: Centre esportiu
2053           reserve: Resèrva naturala
2054           military: Zòna militara
2055           school_only: Escòla
2056           university: universitat
2057           building: Bastissa significativa
2058           station: Gara ferroviària
2059           summit_only: Som
2060           peak: pic
2061           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2062           bridge: Bòrd negre = pont
2063           private: Accès privat
2064           destination: Reservat als ribairencs
2065           construction: Rotas en construccion
2066           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2067           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2068           toilets: Comuns
2069     welcome:
2070       title: Benvenguda !
2071       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2072         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2073         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2074       whats_on_the_map:
2075         title: Çò qu'i a sus la mapa
2076       basic_terms:
2077         title: Vocabulari de basa de cartografia
2078         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2079           vos seràn utiles.
2080       rules:
2081         title: Règlas !
2082       start_mapping: Començar de cartografiar
2083       add_a_note:
2084         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2085         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2086           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2087           mapa.
2088   traces:
2089     visibility:
2090       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2091       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2092       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2093         las datas)
2094       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2095         punts ordenats amb las datas)
2096     new:
2097       upload_trace: Mandar la traça GPS
2098       visibility_help: qué significa aquò ?
2099       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2100       help: Ajuda
2101       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2102     create:
2103       upload_trace: Mandar la traça GPS
2104       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2105         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2106         un corrier electronic a la fin.
2107       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2108         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2109     edit:
2110       cancel: Anullar
2111       title: Modificar la traça %{name}
2112       heading: Modificar la traça %{name}
2113       visibility_help: qué significa aquò ?
2114     update:
2115       updated: Traça actualizada
2116     trace_optionals:
2117       tags: Balisas
2118     show:
2119       title: Afichatge de la traça %{name}
2120       heading: Afichatge de la traça %{name}
2121       pending: EN ESPÈRA
2122       filename: 'Nom del fichièr :'
2123       download: telecargar
2124       uploaded: 'Mandat lo :'
2125       points: 'Punts :'
2126       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2127       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2128       map: mapa
2129       edit: modificar
2130       owner: 'Proprietari :'
2131       description: 'Descripcion :'
2132       tags: 'Balisas :'
2133       none: Pas cap
2134       edit_trace: Modificar aquesta pista
2135       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2136       trace_not_found: Traça pas trobada !
2137       visibility: 'Visibilitat :'
2138       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2139     trace_paging_nav:
2140       older: Ancianas traças
2141       newer: Traças novèlas
2142     trace:
2143       pending: EN ESPÈRA
2144       count_points: '%{count} ponchs'
2145       more: mai
2146       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2147       view_map: Veire la mapa
2148       edit_map: Modificar la mapa
2149       public: PUBLIC
2150       identifiable: IDENTIFICABLE
2151       private: PRIVAT
2152       trackable: PISTABLE
2153       by: per
2154       in: dins
2155     index:
2156       public_traces: Traças GPS publicas
2157       my_gps_traces: Traças GPS
2158       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2159       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2160       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2161       upload_trace: Mandar una traça
2162       all_traces: Totei lei traças
2163       my_traces: Mei traças GPS
2164       traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2165       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2166     destroy:
2167       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2168     make_public:
2169       made_public: Pista renduda publica
2170     offline_warning:
2171       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2172     offline:
2173       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2174       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2175     georss:
2176       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2177     description:
2178       description_with_count:
2179         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2180         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2181       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2182   application:
2183     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2184     require_cookies:
2185       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2186         au navigador abans de contunhar.
2187     require_admin:
2188       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2189     setup_user_auth:
2190       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2191         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2192       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2193         site web per trobar mai d’informacions.
2194     settings_menu:
2195       account_settings: Configuracion
2196   oauth:
2197     authorize:
2198       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2199       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2200       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2201       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2202       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2203         d'amics.
2204       allow_write_api: modificar la mapa.
2205       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2206       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2207       allow_write_notes: modificar las nòtas.
2208       grant_access: Acordar l’accès
2209     authorize_success:
2210       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2211       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2212       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2213     authorize_failure:
2214       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2215       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2216       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2217     revoke:
2218       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2219   oauth_clients:
2220     new:
2221       title: Enregistratz una novèla aplicacion
2222     edit:
2223       title: Modificar vòstra aplicacion
2224     show:
2225       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2226       key: 'Clau de l''utilizaire :'
2227       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2228       url: 'URL del geton de requèsta :'
2229       access_url: 'URL del geton d''accès :'
2230       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2231       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2232       edit: Modificar los detalhs
2233       delete: Suprimir lo client
2234       confirm: Sètz segur ?
2235       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2236     index:
2237       title: Mos detalhs OAuth
2238       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2239       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2240         nom :'
2241       application: Nom de l'aplicacion
2242       issued_at: Emés lo
2243       revoke: Revocar !
2244       my_apps: Mas aplicacions clientas
2245       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2246       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2247     form:
2248       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2249     not_found:
2250       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2251     create:
2252       flash: Informacions enregistradas amb succès
2253     update:
2254       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2255     destroy:
2256       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2257   users:
2258     new:
2259       title: S’inscriure
2260       about:
2261         header: Liure e modificable
2262       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2263         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2264       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2265       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2266       continue: S’inscriure
2267       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2268     terms:
2269       title: Tèrmes del contributor
2270       heading: Tèrmes del contributor
2271       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2272         dins lo domeni public
2273       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2274       continue: Contunhar
2275       decline: Declinar
2276       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2277         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2278       legale_select: 'País de residéncia :'
2279       legale_names:
2280         france: França
2281         italy: Itàlia
2282         rest_of_world: Rèsta del mond
2283     no_such_user:
2284       title: Utilizaire inexistent
2285       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2286       deleted: suprimit
2287     show:
2288       my diary: Mon jornal
2289       my edits: Mas modificacions
2290       my traces: Mas traças
2291       my notes: Mas nòtas de mapa
2292       my messages: Mos messatges
2293       my profile: Mon perfil
2294       my settings: Mas opcions
2295       my comments: Mos comentaris
2296       blocks on me: Mos blocatges
2297       blocks by me: Mos blocatges
2298       send message: Mandar un messatge
2299       diary: Jornal
2300       edits: Modificacions
2301       traces: Traças
2302       notes: Nòtas de mapa
2303       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2304       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2305       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2306       ct status: 'Condicions del contributor :'
2307       ct undecided: Pas decidit
2308       ct declined: Refusat
2309       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2310       created from: 'Creat dempuèi :'
2311       status: 'Estatut :'
2312       spam score: 'Nòta pel spam :'
2313       role:
2314         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2315         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2316         grant:
2317           administrator: Autrejar l'accès administrator
2318           moderator: Autrejar l'accès moderator
2319         revoke:
2320           administrator: Revocar l'accès administrator
2321           moderator: Revocar l'accès moderador
2322       block_history: Blocatges actius
2323       moderator_history: Blocatges donats
2324       comments: Comentaris
2325       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2326       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2327       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2328       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2329       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2330       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2331       confirm: Confirmar
2332       report: Denonciatz aquel usatgièr
2333     index:
2334       title: Utilizaires
2335       heading: Utilizaires
2336       showing:
2337         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2338         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2339       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2340       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2341       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2342       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2343       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2344     suspended:
2345       title: Compte suspendut
2346       heading: Compte suspendut
2347     auth_failure:
2348       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2349       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2350       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2351       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2352       invalid_scope: Espandida invalida
2353     auth_association:
2354       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2355   user_role:
2356     filter:
2357       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2358       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2359       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2360     grant:
2361       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2362       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2363       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2364         `%{name}'?
2365       confirm: Confirmar
2366     revoke:
2367       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2368       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2369       confirm: Confirmar
2370   user_blocks:
2371     model:
2372       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2373       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2374     not_found:
2375       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2376       back: Retorn a l'indèx
2377     new:
2378       title: Creat un blocatge sus %{name}
2379       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2380       back: Veire totes los blocatges
2381     edit:
2382       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2383       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2384       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2385         ?
2386       show: Afichar aqueste blocatge
2387       back: Veire totes los blocatges
2388     filter:
2389       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2390     create:
2391       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2392     update:
2393       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2394       success: Blocatge actualizat.
2395     index:
2396       title: Blocatges utilizaire
2397       heading: Lista dels blocatges
2398       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2399     revoke:
2400       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2401       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2402       time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2403       past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2404         ara.
2405       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2406       revoke: Revocar !
2407       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2408     helper:
2409       time_future_html: Acaba a %{time}.
2410       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2411       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2412         ague començat la session.
2413       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2414       block_duration:
2415         hours:
2416           one: 1 ora
2417           other: '%{count} oras'
2418         days:
2419           one: fa
2420           other: ièr %{count} de jorns
2421         weeks:
2422           one: 1 setmana
2423           other: '%{count} setmanas'
2424         months:
2425           one: 1 mes
2426           other: '%{count} mes'
2427         years:
2428           one: 1 an
2429           other: '%{count} ans'
2430     blocks_on:
2431       title: Blocatges de %{name}
2432       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2433       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2434     blocks_by:
2435       title: Blocatges per %{name}
2436       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2437       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2438     show:
2439       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2440       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2441       created: Creat
2442       duration: 'Durada :'
2443       status: Estatut
2444       show: Afichar
2445       edit: Modificar
2446       revoke: Revocar !
2447       confirm: Sètz segur ?
2448       reason: 'Motiu del blocatge :'
2449       back: Afichar totes los blocatges
2450       revoker: 'Revocador :'
2451       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2452     block:
2453       not_revoked: (pas revocat)
2454       show: Mostrar
2455       edit: Modificar
2456       revoke: Revocar !
2457     blocks:
2458       display_name: Utilizaire blocat
2459       creator_name: Creator
2460       reason: Motiu del blocatge
2461       status: Estatut
2462       revoker_name: Revocat per
2463       showing_page: Pagina %{page}
2464       next: Seguent »
2465       previous: « Precedent
2466   notes:
2467     index:
2468       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2469       heading: Nòtas de %{user}
2470       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2471       no_notes: Cap de nòta
2472       id: Id
2473       creator: Creator
2474       description: Descripcion
2475       created_at: Creat lo
2476       last_changed: Darrièr cambiament
2477     show:
2478       title: 'Nòta : %{id}'
2479       description: Descripcion
2480       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2481       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2482       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2483       report: Avisar d’aquesta nòta
2484       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2485         li faudriá èsser verificats independentament.
2486       hide: Amagar
2487       resolve: Resòlvre
2488       reactivate: Reactivar
2489       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2490       comment: Comentari
2491     new:
2492       title: Nòta novèla
2493       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2494         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2495         una nòta per explicar lo problèma.
2496       add: Ajustar una nòta
2497   javascripts:
2498     close: Plegar
2499     share:
2500       title: Partejar
2501       cancel: Anullar
2502       image: Imatge
2503       link: Ligam o HTML
2504       long_link: Ligam
2505       short_link: Ligam cort
2506       geo_uri: URI geo
2507       embed: HTML
2508       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2509       format: 'Format :'
2510       scale: 'Escala :'
2511       download: Descargar
2512       short_url: URL corta
2513       include_marker: Inclure lo marcador
2514       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2515       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2516       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2517       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2518     embed:
2519       report_problem: Senhalar un problèma
2520     key:
2521       title: Legenda
2522       tooltip: Legenda
2523       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2524     map:
2525       zoom:
2526         in: Zoom avant
2527         out: Zoom arrièr
2528       locate:
2529         title: Mostrar mon emplaçament
2530         metersPopup:
2531           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2532           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2533         feetPopup:
2534           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2535           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2536       base:
2537         standard: Estandard
2538         cycle_map: Mapa ciclista
2539         transport_map: Mapa de transpòrt
2540         hot: Umanitari
2541       layers:
2542         header: Jaças de mapa
2543         notes: Nòtas de la mapa
2544         data: Donadas de mapa
2545         gps: Traças GPS publicas
2546         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2547         title: Jaças
2548     site:
2549       edit_tooltip: Modificar la mapa
2550       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2551       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2552       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2553       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2554       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2555       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2556       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2557     changesets:
2558       show:
2559         comment: Comentari
2560         subscribe: S'inscriure
2561         unsubscribe: Se desabonar
2562         hide_comment: amagar
2563         unhide_comment: desamagar
2564     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2565       de contunh, fasètz clic aicí.
2566     directions:
2567       ascend: Creissent
2568       engines:
2569         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2570         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2571         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2572         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2573         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2574         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2575       descend: Descreissent
2576       directions: Itineraris
2577       distance: Distància
2578       errors:
2579         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2580         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2581       instructions:
2582         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2583         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2584         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2585         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2586         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2587         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2588           direccion de %{directions}
2589         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2590           sus %{name}, cap a %{directions}
2591         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2592         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2593           %{directions}
2594         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2595           sus %{name}, cap a %{directions}
2596         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2597         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2598           a %{directions}
2599         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2600           sus %{name}, cap a %{directions}
2601         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2602         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2603         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2604         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2605         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2606         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2607         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2608         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2609         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2610         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2611         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2612         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2613         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2614         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2615           direccion de %{directions}
2616         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2617           sus %{name}, cap a %{directions}
2618         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2619         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2620           a %{directions}
2621         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2622           sus %{name}, cap a %{directions}
2623         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2624         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2625           a %{directions}
2626         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2627           sus %{name}, cap a %{directions}
2628         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2629         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2630         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2631         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2632         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2633         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2634         via_point_without_exit: (pel punt)
2635         follow_without_exit: Seguir %{name}
2636         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2637         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2638         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2639         start_without_exit: Començar en %{name}
2640         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2641         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2642         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2643         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2644         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2645           %{name}
2646         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2647         unnamed: via sensa nom
2648         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2649         exit_counts:
2650           first: 1a
2651           second: 2a
2652           third: 3a
2653           fourth: 4a
2654           fifth: 5a
2655           sixth: 6a
2656           seventh: 7a
2657           eighth: 8a
2658           ninth: 9a
2659           tenth: 10a
2660       time: Temps
2661     query:
2662       node: Nos
2663       way: Camin
2664       relation: Relacion
2665       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2666       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2667       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2668     context:
2669       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2670       directions_to: Direccions cap a aicí
2671       add_note: Apondre una nòta aicí
2672       show_address: Afichar l’adreça
2673       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2674       centre_map: Centrar la mapa aicí
2675   redactions:
2676     edit:
2677       heading: Modificar la redaccion
2678       title: Modificar la redaccion
2679     index:
2680       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2681       heading: Lista de redaccions
2682       title: Lista de redaccions
2683     new:
2684       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2685       title: Crear una redaccion novèla
2686     show:
2687       description: 'Descripcion :'
2688       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2689       title: Afichatge de la redaccion
2690       user: 'Creator :'
2691       edit: Modificar aquesta redaccion
2692       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2693       confirm: Sètz segur ?
2694     create:
2695       flash: Redaccion creada.
2696     update:
2697       flash: Modificacions enregistradas.
2698     destroy:
2699       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2700         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2701       flash: Redaccion suprimida.
2702       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2703   validations:
2704     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2705     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2706     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2707     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2708 ...