1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Pàgina %{page}
428 previous: « Antepostu
431 no_edits: (peruna modìfica)
432 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
440 title: Annantos de modìficas
441 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451 load_more: Càrriga·nde de prus
453 title: Annantu de modìficas %{id}
454 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
459 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
465 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468 subscribe: Sutaiscrie·ti
469 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
470 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
471 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
473 unhide_comment: ammustra
475 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
476 osmchangexml: XML in formadu osmChange
478 nodes: Nodos (%{count})
479 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
480 ways: Lìnias (%{count})
481 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
482 relations: Relatziones (%{count})
483 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
485 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486 tempus pro lu recuperare.
489 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
492 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
494 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
495 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
497 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
505 your location: Sa positzione tua
506 nearby mapper: Mapadore a curtzu
509 title: Su pannellu de controllu meu
510 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513 my friends: Amigos meos
514 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
515 nearby users: Àteros utentes a curtzu
516 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
518 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
519 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
520 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
524 title: Intrada de diàriu noa
527 use_map_link: Imprea sa mapa
529 title: Diàrios de sos utentes
530 title_friends: Diàrios de sos amigos
531 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534 new: Intrada de diàriu noa
535 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
539 older_entries: Intradas prus antigas
540 newer_entries: Intradas prus noas
542 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
543 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
545 title: Diàriu de %{user} | %{title}
546 user_title: Diàriu de %{user}
547 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
548 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
551 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
552 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
553 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
554 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
556 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
557 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
558 comment_link: Cummenta custa intrada
559 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
561 one: '%{count} cummentu'
562 other: '%{count} cummentos'
563 no_comments: Perunu cummentu
564 edit_link: Modìfica custa intrada
565 hide_link: Cua custa intrada
566 unhide_link: Ammustra custa intrada
568 report: Sinnala custa intrada
570 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
571 hide_link: Cua custu cummentu
572 unhide_link: Ammustra custu cummentu
574 report: Sinnala custu cummentu
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
589 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
592 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
593 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
594 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
595 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
599 newer_comments: Cummentos prus noos
600 older_comments: Cummentos prus betzos
604 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
605 de sa seletzione de unu contu de utente finale
606 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
608 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
610 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
615 notice: Aplicatzione registrada.
619 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
620 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
621 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
622 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
623 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
624 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
625 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
626 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
627 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
628 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
630 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
631 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
632 openid: Autèntica su contu tuo
633 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
634 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
637 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
639 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
640 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
641 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
644 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
645 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
646 internal_server_error:
647 title: Errore de s'aplicatzione
648 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
649 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
651 title: Documentu no agatadu
652 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
653 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
656 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
657 button: Annanghe a sos amigos
658 success: '%{name} como est amigu tuo!'
659 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
660 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
661 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
662 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
664 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
665 button: Boga dae sos amigos
666 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
667 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
671 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
673 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
674 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
675 search_osm_nominatim:
679 chair_lift: Ascensore carrotzina
682 magic_carpet: Tzinta trasportadora
683 platter: Sciovia a piatellu
684 pylon: Turre de sa funivia
685 station: Istatzione sciovia
686 t-bar: Sciovia a àncora
691 apron: Àrea de arreada de aeroportu
692 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
695 holding_position: Positzione de isetu
696 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
697 parking_position: Positzione parchègiu
699 taxilane: Carrera de rullàgiu
700 taxiway: Carrera de manovra
701 terminal: Terminal de aeroportu
702 windsock: Màniga a bentu
704 animal_boarding: Posada pro animales
705 animal_shelter: Imbaru pro animales
706 arts_centre: Tzentru de arte
707 atm: Isportellu automàticu
711 bench: Panchita/banchina
712 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
713 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
714 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
715 biergarten: Birreria a s'abertu
716 blood_bank: Bancu de sàmbene
717 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
719 bureau_de_change: Cambia-dinare
720 bus_station: Istatzione de sos postales
722 car_rental: Afitu de veturas
723 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
724 car_wash: Autolavàgiu
726 charging_station: Istatzione de carrigamentu
727 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
731 college: Iscola superiore
732 community_centre: Tzentru tzìvicu
733 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
734 courthouse: Tribunale
735 crematorium: Crematòriu
738 drinking_water: Abba potàbile
739 driving_school: Autoiscola
741 events_venue: Sala pro eventos
742 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
743 ferry_terminal: Terminale navios
744 fire_station: Pompieres
745 food_court: Corte de màndigu (Food court)
747 fuel: Istatzione de carburante
748 gambling: Giogu de arriscu
749 grave_yard: Campusantu
750 grit_bin: Cassione de arena
752 hunting_stand: Posta de cassa
754 internet_cafe: Ìnternet cafè
755 kindergarten: Parcu de giogos
756 language_school: Iscola de limbas
758 loading_dock: Dàrsena de càrriga
759 love_hotel: Love hotel
761 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
762 monastery: Monastèriu
763 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
764 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
765 music_school: Iscola de mùsica
766 nightclub: Locale noturnu
767 nursing_home: Domo de cura
769 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
770 parking_space: Parchègiu
771 payment_terminal: Terminale de pagamentu
773 place_of_worship: Logu de cultu
775 post_box: Cassita postale
776 post_office: Ufìtziu postale
779 public_bath: Bagnos pùblicos
780 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
781 public_building: Edifìtziu pùblicu
782 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
783 recycling: Puntu de retziclàgiu
784 restaurant: Ristorante
785 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
789 social_centre: Tzentru Sotziale
790 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
792 swimming_pool: Piscina
794 telephone: Telèfonu pùblicu
798 training: Istrutura de annestru
799 university: Universidade
800 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
801 vending_machine: Distribudore automàticu
802 veterinary: Chirurgia veterinària
803 village_hall: Munitzìpiu
804 waste_basket: Cuntenidore de Arga
805 waste_disposal: Cuntenidore de arga
806 waste_dump_site: Muntonàrgiu
807 watering_place: Abbadòrgiu
808 water_point: Puntu de abba
809 weighbridge: Bilàntzia a ponte
812 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
813 administrative: Làcana amministrativa
814 census: Làcana de tzensimentu
815 national_park: Parcu natzionale
816 political: Distretu eletorale
817 protected_area: Àrea amparada
821 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
822 suspension: Ponte suspesu
823 swing: Ponte giradore
827 apartment: Apartamentu
828 apartments: Apartamentos
834 civic: Edifìtziu tzìvicu
835 college: Edifìtziu universitàriu
836 commercial: Edifìtziu cummertziale
837 construction: Edifìtziu in fràigu
838 detached: Domo unifamiliare
839 dormitory: Dormitòriu
840 duplex: Domo dòpia (duplex)
841 farm: Domo de fatoria
842 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
848 hotel: Edifìtziu de un'albergu
850 houseboat: Domo chi gallègiat
852 industrial: Edifìtziu industriale
853 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
854 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
856 public: Edifìtziu pùblicu
857 residential: Edifìtziu residentziale
858 retail: Edifìtziu cummertziale
860 ruins: Edifìtziu in ruinas
861 school: Edifìtziu iscolàsticu
862 semidetached_house: Domo bifamiliare
863 service: Edifìtziu de servìtziu
866 static_caravan: Caravana
867 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
868 terrace: Domos a ischiera
869 train_station: Istatzione ferroviària
870 university: Edifìtziu universitàriu
875 sport: Tzìrculu isportivu
879 blacksmith: Mastru de ferru
881 carpenter: Mastru de carros
882 caterer: Servìtziu de ristorazione
883 confectionery: Cofituria
885 electrician: Eletritzista
886 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
889 handicraft: Artesania
890 hvac: Fabricante de climatizadores
891 metal_construction: Azienda metalmecànica
893 photographer: Fotògrafu
895 roofer: Fraigadore de cobertas
897 shoemaker: Cartzeraju
898 stonemason: Picapedreri
900 window_construction: Fraigadore de ventanas
901 winery: Cantina de binos
902 "yes": Butega de artesania
904 access_point: Puntu de atzessu
905 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
906 assembly_point: Puntu de reunione
907 defibrillator: Defibrillatore
908 fire_extinguisher: Estintore
909 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
910 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
911 life_ring: Sarvagente
912 phone: Telèfonu de emergèntzia
913 siren: Sirena de emergèntzia
914 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
915 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
917 abandoned: Ferrovia abbandonada
918 bridleway: Caminu pro caddos
919 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
920 bus_stop: Firmada de su postale
921 construction: Caminu in costrutzione
924 cycleway: Pista tziclàbile
926 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
927 emergency_bay: Pratzita de pàsida
928 footway: Caminera pedonale
930 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
931 living_street: Carrera residentziale
932 milestone: Perda miliare
934 motorway_junction: Essida de autostrada
935 motorway_link: Autostrada
936 passing_place: Logu de coladòrgiu
938 pedestrian: Caminu pedonale
939 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
940 primary: Caminu printzipale
941 primary_link: Caminu printzipale
942 proposed: Caminu propostu
943 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
944 residential: Carrera residentziale
945 rest_area: Àrea de Pasu
947 secondary: Caminu segundàriu
948 secondary_link: Caminu segundàriu
949 service: Caminu de servìtziu
950 services: Istatzione de servìtziu
951 speed_camera: Autovelox
953 stop: Signale de istop
954 street_lamp: Lampione
955 tertiary: Carrera tertziària
956 tertiary_link: Caminu tertziàriu
958 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
959 traffic_signals: Semàforu
960 trailhead: Intrada de un'àndala
962 trunk_link: Superstrada
963 turning_circle: Rotunda a fine caminu
964 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
965 unclassified: Caminu chene classificatzione
968 aircraft: Aeroplanu istòricu
969 archaeological_site: Giassu archeològicu
970 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
971 battlefield: Campu de batalla
972 boundary_stone: Pedra de làcana
973 building: Edifìtziu istòricu
975 cannon: Cannone istòricu
977 charcoal_pile: Carbonera istòrica
979 city_gate: Porta de sa tzitade
980 citywalls: Murallas de sa tzitade
982 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
983 hollow_way: Caminu afundadu
987 milestone: Perda miliare istòrica
989 mine_shaft: Putzu mineràriu
991 railway: Ferrovia istòrica
992 roman_road: Caminu romanu
994 rune_stone: Perda rùnica
998 wayside_chapel: Capella votiva
999 wayside_cross: Rughe istòrica
1000 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1002 "yes": Giassu istòricu
1004 "yes": Giuntura de su caminu
1006 allotments: Giardinos familiares
1007 aquaculture: Abbacultura
1008 basin: Lutone idrogràficu
1009 brownfield: Terrinu abbandonadu
1010 cemetery: Campusantu
1011 commercial: Zona cummertziale
1012 conservation: Àrea de cunservatzione
1013 construction: Àrea de fraigada
1014 farmland: Terras de coltivu
1019 greenfield: Terrinu egadu
1020 industrial: Zona industriale
1021 landfill: Muntonàrgiu
1023 military: Zona militare
1026 plant_nursery: Vivaju
1029 recreation_ground: Zona de recreu
1030 religious: Terrinu religiosu
1031 reservoir: Riserva de abba
1032 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1033 residential: Àrea residentziale
1034 retail: Àrea cummertziale
1035 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1037 "yes": Impreu de su terrinu
1039 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1040 amusement_arcade: Sala de giogos
1041 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1042 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1043 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1044 bleachers: Gradinadas
1045 bowling_alley: Sala de bowling
1046 common: Terrinu comunale
1047 dance: Sala de ballu
1048 dog_park: Parcu pro sos canes
1050 fishing: Àrea de pisca
1051 fitness_centre: Palestra
1052 fitness_station: Palestra a s'abertu
1054 golf_course: Campu de golf
1055 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1056 ice_rink: Pista de astra
1057 marina: Marina (portu minore)
1058 miniature_golf: Minigolf
1059 nature_reserve: Riserva naturale
1060 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1062 picnic_table: Mesa de picnic
1063 pitch: Campu isportivu
1064 playground: Parcu pro pitzinnos
1065 recreation_ground: Zona de recreu
1066 resort: Cumplessu turìsticu
1068 slipway: Lassinadòrgiu
1069 sports_centre: Tzentru isportivu
1071 swimming_pool: Piscina
1072 track: Pista pro cùrrere
1073 water_park: Parcu de abba
1074 "yes": Tempus lìberu
1076 adit: Intrada de una galleria minerària
1077 advertising: Publitzidade
1079 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1080 beacon: Sinnale marinu
1083 breakwater: Paraundas
1086 cairn: Tùmulu (cairn)
1088 clearcut: Padente isboscadu
1089 communications_tower: Torre de comunicatziones
1092 dolphin: Puntu de ormègiu
1094 embankment: Terraprenu
1095 flagpole: Palu de bandera
1096 gasometer: Gasòmetru
1097 groyne: Paraundas (Groyne)
1101 mast: Àrbore (de sa nave)
1103 mineshaft: Putzu mineràriu
1104 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1105 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1108 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1109 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1111 snow_cannon: Cannone de nie
1112 snow_fence: Cresura pro sa nie
1113 storage_tank: Serbatòiu
1114 street_cabinet: Tzentralina
1115 surveillance: Videobardiamentu
1116 telescope: Telescòpiu
1118 utility_pole: Palu de suportu
1119 wastewater_plant: Depuradore
1120 watermill: Mulinu a abba
1121 water_tap: Càntaru de s'abba
1122 water_tower: Turre ìdrica
1123 water_well: Putzu petrolìferu
1124 water_works: Istrutura idràulica
1125 windmill: Mulinu a bentu
1129 airfield: Aeroportu militare
1132 checkpoint: Puntu de controllu
1136 "yes": Coladòrgiu montanu
1139 bare_rock: Roca nuda
1143 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1148 fell: Fell (ambiente de monte)
1156 hot_spring: Fonte termale
1167 ridge: Serra de monte
1173 shingle: Praja de perdas de riu
1178 tree_row: Fila de àrbores
1185 "yes": Elementu naturale
1187 accountant: Contàbile
1188 administrative: Amministratzione
1189 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1190 architect: Architetu
1191 association: Assòtziu
1193 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1194 educational_institution: Istitutzione educativa
1195 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1196 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1197 estate_agent: Butega immobiliare
1198 financial: Ufìtziu finantziàriu
1199 government: Ufìtziu guvernativu
1200 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1203 logistics: Ufìtziu logìsticu
1204 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1205 ngo: Ufìtziu de una ONG
1207 religion: Ufìtziu religiosu
1208 research: Ufìtziu de chirca
1209 tax_advisor: Consulente fiscale
1210 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1211 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1214 allotments: Giardinos familiares
1215 archipelago: Artzipèlagu
1217 city_block: Isoladu urbanu
1226 isolated_dwelling: Domo isolada
1227 locality: Localidade
1228 municipality: Munitzìpiu
1229 neighbourhood: Bighinadu
1230 plot: Lotu de terrinu
1231 postcode: Còdighe postale
1237 subdivision: Partzidura
1238 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1243 abandoned: Ferrovia abbandonada
1244 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1245 construction: Ferrovia in costrutzione
1246 disused: Ferrovia in disavesu
1247 funicular: Funiculare
1248 halt: Firmada de sos trenos
1249 junction: Nodu ferruviàriu
1250 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1251 light_rail: Trenu lèbiu
1252 miniature: Ferrovia in miniadura
1253 monorail: Monorotàia
1254 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1255 platform: Banchina ferroviària
1256 preserved: Ferrovia cunservada
1257 proposed: Ferrovia proposta
1258 rail: Caminu de ferru
1259 spur: Mascada ferroviària curtza
1260 station: Istatzione ferroviària
1261 stop: Firmada de sa ferrovia
1262 subway: Metropolitana
1263 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1264 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1266 tram_stop: Firmada de su tram
1267 turntable: Prataforma chi girat
1268 yard: Zona de manovra ferroviària
1270 agrarian: Butega agrària
1271 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1272 antiques: Anticuàriu
1273 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1275 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1276 bag: Butega de bursas
1278 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1279 beauty: Salone de bellesa
1280 bed: Produtos pro su letu
1281 beverages: Butega de bèvidas
1282 bicycle: Butega de bitzicletas
1283 bookmaker: Iscummissas
1286 butcher: Carnitzeria
1287 car: Butega de màchinas
1288 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1289 car_repair: Riparatzione màchina
1290 carpet: Butega de tapetes
1291 charity: Butega de benefitzèntzia
1292 cheese: Butega de casu
1294 chocolate: Tziculateria
1295 clothes: Butega de bestires
1296 coffee: Butega de cafè
1297 computer: Butega de informàtica
1298 confectionery: Butega de durches
1299 convenience: Buteghedda
1300 copyshop: Copisteria
1301 cosmetics: Butega de cosmèticos
1302 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1303 curtain: Butega de tendas
1306 department_store: Supermercadu
1307 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1308 doityourself: Butega de bricolage
1309 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1310 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1311 electronics: Butega de eletrònica
1312 erotic: Butega eròtica
1313 estate_agent: Butega immobiliare
1314 fabric: Butega de tessutos
1315 farm: Butega de produtos agrìculos
1316 fashion: Butega de moda
1317 fishing: Butega de trastes de pisca
1320 frame: Butega de curnisas
1321 funeral_directors: Pompas fùnebres
1323 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1324 gas: Butega de combustìbile
1326 gift: Butega de donos
1327 greengrocer: Butega de fruteri
1329 hairdresser: Pilucheri
1330 hardware: Ferramenta
1331 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1332 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1333 herbalist: Erbolàriu
1334 hifi: Butega de Hi-Fi
1335 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1336 ice_cream: Gelateria
1337 interior_decoration: Decoradura de internos
1338 jewelry: Butega de prendas
1340 kitchen: Butega de coghina
1341 laundry: Samunadòrgiu
1342 locksmith: Mastru de ferru
1344 mall: Tzentru cummertziale
1346 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1347 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1348 money_lender: Imprestadore de dinare
1349 motorcycle: Butega de mototzicletas
1350 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1351 music: Butega de mùsica
1352 musical_instrument: Istrumentos musicales
1353 newsagent: Agentzia de imprenta
1354 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1356 organic: Butega de alimentos biològicos
1357 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1358 paint: Butega de pinturas
1360 pawnbroker: Monte de piedade
1361 perfumery: Butega de profumos
1362 pet: Butega de animales
1363 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1366 second_hand: Ogetos de segunda manu
1368 shoes: Butega de iscarpas
1369 sports: Butega de isport
1370 stationery: Cartoleria
1371 storage_rental: Afitu de depòsitos
1372 supermarket: Supermercadu
1374 tattoo: Butega de tatuàgios
1378 toys: Butega de giogos
1379 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1380 tyres: Butega de pneumàticos
1381 vacant: Logu pro butega bòidu
1382 variety_store: Butega de ogetos baratos
1383 video: Butega de vìdeos
1384 video_games: Butega de video-giogos
1385 wholesale: Butega a s'ingrussu
1386 wine: Butega de binos
1389 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1390 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1391 artwork: Òpera de arte
1392 attraction: Atratzione
1393 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1394 cabin: Cabina turìstica
1395 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1397 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1398 chalet: Masu (Chalet)
1400 guest_house: Pensione
1403 information: Informatziones
1406 picnic_site: Àrea de recreu
1407 theme_park: Parcu temàticu
1408 viewpoint: Puntu panoràmicu
1409 wilderness_hut: Imbaru rurale
1412 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1413 culvert: Canale suta terra
1416 artificial: Cursu de abba artifitziale
1417 boatyard: Cantiere navale
1420 derelict_canal: Canale abbandonadu
1423 drain: Canale de drenàgiu
1424 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1425 lock_gate: Ghenna de serradura
1429 stream: Traghinu/Trainu
1433 "yes": Cursu de abba
1435 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1436 level3: Làcana de regione
1437 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1439 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1440 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1442 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1444 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1445 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1446 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1447 level11: Làcana de trighìngiu
1453 no_results: Perunu resultadu agadadu
1454 more_results: Àteros risultados
1458 select_status: Seletziona un'istadu
1459 select_type: Seletziona una casta
1460 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1461 reported_user: Utente sinnaladu
1462 not_updated: No atualizadu
1464 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1465 user_not_found: S'utente no esistit
1466 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1469 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1470 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1471 link_to_reports: Abbàida sos informes
1473 one: '%{count} sinnalatzione'
1474 other: '%{count} sinnalatziones'
1475 reported_item: Elementu sinnaladu
1481 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1483 one: '%{count} sinnalatzione'
1484 other: '%{count} sinnalatziones'
1485 no_reports: Perunu informe
1486 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1487 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1488 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1491 reopen: Torra a abèrrere
1492 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1493 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1494 new_reports: Sinnalatziones noas
1495 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1496 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1497 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1499 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1501 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1503 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1505 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1506 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1508 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1511 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1512 note: 'Nota #%{note_id}'
1515 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1516 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1520 title_html: Sinnala %{link}
1521 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1523 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1524 web assegura·ti chi:'
1525 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1526 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1527 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1528 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1532 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1533 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1534 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1537 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1538 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1539 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1542 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1543 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1544 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1545 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1548 spam_label: Custa nota est àliga
1549 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1550 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1553 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1554 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1557 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1558 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1562 start_mapping: Incumintza a mapare
1568 export_data: Esporta sos datos
1569 gps_traces: Rastas GPS
1570 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1571 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1572 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1573 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1574 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1575 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1576 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1577 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1578 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1579 partners_fastly: Fastly
1580 partners_partners: sòtzios
1581 tou: Conditziones de impreu
1582 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1583 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1585 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1588 about: Informatziones
1589 copyright: Deretu de autore
1590 communities: Comunidades
1591 community: Comunidade
1592 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1593 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1595 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1596 text: Faghe una donatzione
1597 learn_more: Leghe àteru
1600 diary_comment_notification:
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604 cun s''ogetu %{subject}:'
1605 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606 cun s''ogetu %{subject}:'
1607 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611 message_notification:
1612 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615 cun s''ogetu %{subject}:'
1616 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617 cun s''ogetu %{subject}:'
1618 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622 friendship_notification:
1623 hi: Salude %{to_user},
1624 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1631 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1636 hi: Salude %{to_user},
1637 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1642 hi: Salude %{to_user},
1644 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1647 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1649 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1651 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1655 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1658 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1660 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663 cunfirmare sa modìfica.
1665 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1667 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670 ripristinare sa crae de intrada tua.
1671 note_comment_notification:
1672 anonymous: Un'utente anònimu
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1691 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692 a curtzu a %{place}.'
1693 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1698 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1700 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1702 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712 changeset_comment_notification:
1713 hi: Salude %{to_user},
1716 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1718 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719 modìficas chi t''interessat'
1720 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721 de sos annantos de modìficas tuos'
1722 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1733 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1735 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1741 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1748 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752 click_here: incarca inoghe
1754 failure: Utente %{name} no agatadu.
1756 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758 s'indiritzu de posta nou tuo.
1760 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762 getone de autenticatzione.
1763 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764 resend_success_flash:
1765 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1772 title: Posta in intrada
1773 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1775 one: '%{count} messàgiu nou'
1776 other: '%{count} messàgios noos'
1778 one: '%{count} messàgiu betzu'
1779 other: '%{count} messàgios betzos'
1780 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1789 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790 read_button: Sinna comente lèghidu
1791 reply_button: Risponde
1792 destroy_button: Cantzella
1794 title: Imbia messàgiu
1795 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1798 message_sent: Messàgiu imbiadu
1799 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1802 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1806 title: Posta in essida
1808 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1809 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1810 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1811 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1812 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1814 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1815 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1816 curretu pro li torrare risposta.
1818 title: Leghe su messàgiu
1819 reply_button: Risponde
1820 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1821 destroy_button: Cantzella
1823 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1824 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1825 s'utente curretu pro lu lèghere.
1826 sent_message_summary:
1827 destroy_button: Cantzella
1829 my_inbox: Posta in intrada mea
1830 my_outbox: Posta in essida mea
1832 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1833 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1835 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1838 title: Crae de intrada pèrdida
1839 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1840 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1841 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1842 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1843 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1846 title: Riprìstina sa crae de intrada
1847 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1848 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1849 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1851 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1854 title: Preferèntzias meas
1855 preferred_editor: Editore preferidu
1856 preferred_languages: Limbas preferidas
1857 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1859 title: Modìfica sas preferèntzias
1860 save: Atualiza sas preferèntzias
1863 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1864 update_success_flash:
1865 message: Preferèntzias atualizadas.
1868 title: Modìfica su profilu
1869 save: Atualiza su profilu
1873 gravatar: Imprea Gravatar
1874 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1875 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1876 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1877 new image: Annanghe un'immàgine
1878 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1879 delete image: Boga s'immàgine atuale
1880 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1881 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1883 home location: Positzione de incumintzu
1884 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1885 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1889 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1891 success: Profilu atualizadu.
1892 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1897 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1899 remember: Ammenta·ti de mene
1900 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1902 register now: Registra·ti como
1903 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1904 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1907 heading: Essi dae OpenStreetMap
1910 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1912 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1914 support: assistèntzia
1917 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1918 headings: Intestatziones
1919 heading: Intestatzione
1920 subheading: Sutatìtulu
1921 unordered: Lista no ordinada
1922 ordered: Lista ordinada
1923 first: Primu elementu
1924 second: Segundu elementu
1928 alt: Testu alternativu
1936 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1937 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1938 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1939 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1940 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1941 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1942 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1943 local_knowledge_html: |-
1944 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1945 siat pretzisas e atualizadas.
1946 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1947 community_driven_1_html: |-
1948 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1949 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1950 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1952 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1954 sos %{user_diaries_link},
1955 sos %{community_blogs_link}, e
1956 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1957 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1958 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1959 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1960 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1961 open_data_title: Datos abertos
1962 open_data_1_html: |-
1963 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1964 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1965 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1966 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1967 open_data_open_data: datos abertos
1968 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1969 legal_title: Notas legales
1971 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1972 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1973 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1974 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1975 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1977 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1978 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1979 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1980 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1981 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1982 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1983 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1984 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1985 partners_title: Sòtzios
1987 title: Deretu de autore e litzèntzia
1989 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1990 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1991 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1992 english_link: s'originale in inglesu
1994 title: Subra custa pàgina
1995 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1996 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1997 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1998 native_link: versione in sardu
1999 mapping_link: incumintzare a mapare
2001 introduction_1_html: |-
2002 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2003 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2004 introduction_1_open_data: datos abertos
2005 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2007 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2008 introduction_2_html: |-
2009 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2010 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2011 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2012 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2013 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2014 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2015 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2016 in sa matessi manera 2.0
2017 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2018 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2020 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2021 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2022 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2023 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2024 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2025 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2026 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2027 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2028 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2029 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2030 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2031 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2033 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2034 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2035 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2036 attribution_example:
2037 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2039 title: Esempru de atributzione
2040 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2041 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2042 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2043 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2045 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2046 un'API de badas a sas mapas esternas.
2047 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2048 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2049 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2050 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2051 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052 contributors_intro_html: |-
2053 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055 contributors_at_credit_html: |-
2056 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2057 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2058 contributors_at_austria: Àustria
2059 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2060 contributors_at_cc_by: CC BY
2061 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2062 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2063 contributors_au_credit_html: |-
2064 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2065 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2066 contributors_au_australia: Austràlia
2067 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2068 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2070 contributors_ca_credit_html: |-
2071 %{canada}: Cuntenet datos dae
2072 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2073 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075 Istatìsticas de su Cànada).
2076 contributors_ca_canada: Cànada
2077 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2078 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2079 de sa %{cc_licence_link}'
2080 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2081 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2083 contributors_fi_credit_html: |-
2084 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2085 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2086 contributors_fi_finland: Finlàndia
2087 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2088 contributors_fr_credit_html: |-
2089 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2090 Diretzione Generale de sas Impostas.
2091 contributors_fr_france: Frantza
2092 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2094 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2095 contributors_nz_credit_html: |-
2096 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2097 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2098 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2099 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2100 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2101 contributors_rs_credit_html: |-
2102 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2103 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2104 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2105 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2106 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2107 contributors_si_credit_html: |-
2108 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2109 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2110 contributors_si_slovenia: Islovènia
2111 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2112 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2113 contributors_es_credit_html: |-
2114 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2115 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2116 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2117 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2118 contributors_es_spain: Ispagna
2119 contributors_es_ign: IGN
2120 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2121 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2122 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2123 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2124 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2126 contributors_gb_credit_html: |-
2127 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2129 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2130 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2131 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2132 in sa wiki de OpenStreetMap.
2133 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2134 contributors_footer_2_html: |-
2135 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2136 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2137 atzetet cale si siat responsabilidade.
2138 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2139 infringement_1_html: |-
2140 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2141 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2142 infringement_2_1_html: |-
2143 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2144 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2145 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2146 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2147 trademarks_title: Marcas registradas
2148 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2149 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2150 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2152 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2154 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2155 as inabilitadu JavaScript.
2156 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2158 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2159 suta de una litzèntzia aberta
2160 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2161 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2163 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2164 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2165 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2166 user_page_link: pàgina de utente
2167 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2168 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2169 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2170 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2173 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2175 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2176 %{odbl_link} (ODbL).
2177 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2179 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2180 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2181 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2182 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2183 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2186 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2190 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2191 base de datos de OpenStreetMap
2193 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2194 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2195 e tzitades seletzionadas
2197 title: Àteras fontes
2198 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2199 export_button: Esporta
2201 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2203 title: Comente agiudare
2205 title: Auni·ti a sa comunidade
2206 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2207 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2208 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2209 o curregende sos datos tue matessi.
2211 instructions_1_html: |-
2212 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2213 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2214 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2216 title: Àteros oriolos
2217 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2218 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2219 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2220 copyright: pàgina de su deretu de autore
2221 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2223 title: Comente otènnere agiudu
2225 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2226 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2229 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2230 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2233 title: Ghia pro printzipiantes
2234 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2236 title: Forum de sa comunidade
2237 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2239 title: Listas de posta eletrònica
2240 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2241 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2245 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2249 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2250 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2252 title: Pro organizatziones
2253 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2254 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2256 title: Wiki de OpenStreetMap
2257 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2260 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2261 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2262 dae unu navigadore web.
2263 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2264 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2265 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2266 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2267 %{change_preferences_link}.
2268 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2270 title: Tenes preguntas?
2271 paragraph_1_html: |-
2272 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2273 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2274 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2275 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2276 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2278 search_results: Risultados de sa chirca
2282 get_directions: Otene indicatziones
2283 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2286 where_am_i: In ue est custu?
2287 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2289 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2293 motorway: Autostrada
2294 main_road: Caminu printzipale
2295 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2296 primary: Caminu printzipale
2297 secondary: Carrera segundària
2298 unclassified: Carrera chene classificatzione
2300 bridleway: Caminu pro caddos
2301 cycleway: Pista tziclàbile
2302 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2303 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2304 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2305 footway: Caminu pro pedones
2307 subway: Metropolitana
2309 chair_lift: ascensore carrotzina
2310 runway: Pista de aeroportu
2311 taxiway: carrera de furriada
2312 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2313 admin: Làcana amministrativa
2319 resident: Àrea de residèntzia
2320 retail: Àrea cummertziale
2321 industrial: Àrea industriale
2322 commercial: Àrea cummertziale
2323 heathland: Istruvina
2325 reservoir: riserva de abba
2327 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2328 cemetery: Campusantu
2329 allotments: Giardinos familiares
2330 pitch: Campu isportivu
2331 centre: Tzentru isportivu
2332 reserve: Reserva naturale
2333 military: Zona militare
2335 university: universidade
2336 building: Edifìtziu significativu
2337 station: Istatzione ferroviària
2338 summit: Cùcuru de monte
2340 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2341 bridge: Oros nieddos = ponte
2342 private: Atzessu privadu
2343 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2344 construction: Caminos in costrutzione
2345 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2346 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2349 title: Bene bènnidu!
2351 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2352 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2355 title: Ite b'at in sa mapa
2357 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2358 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2359 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2360 real_and_current: beras e atuales
2361 off_the_map_html: |-
2362 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2363 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2364 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2367 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2368 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2369 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2370 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2371 pro modificare sa mapa.
2372 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2374 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2375 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2377 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2378 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2386 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2387 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2388 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2389 imports: Importatziones
2390 automated_edits: Modìficas automatizadas
2391 start_mapping: Incumintza a mapare
2393 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2394 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2395 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2398 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2399 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2400 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2405 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2406 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2407 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2408 Podes fintzas èssere formales o informales.
2410 title: Setziones locales
2412 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2413 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2414 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2415 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2416 legale e pro su deretu de autore.
2417 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2418 che a setziones locales:'
2420 title: Àteros grupos
2421 other_groups_html: |-
2422 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2423 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2424 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2425 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2428 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2429 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2431 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2432 cun marcas temporales)
2433 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2434 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2436 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2437 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2439 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2441 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2442 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2443 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2444 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2445 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2446 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2448 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2449 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2450 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2451 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2452 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2453 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2456 title: Modifichende sa rasta %{name}
2457 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2458 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2460 updated: Rasta atualizada
2464 title: Pompiende sa rasta %{name}
2465 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2467 filename: 'Nùmene documentu:'
2469 uploaded: 'Carrigada su:'
2471 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2472 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2476 description: 'Descritzione:'
2479 edit_trace: Modìfica custa rasta
2480 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2481 trace_not_found: Rasta no agatada!
2482 visibility: 'Visibilidade:'
2483 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2485 older: Rastas prus betzas
2486 newer: Rastas prus noas
2490 one: '%{count} puntu'
2491 other: '%{count} puntos'
2493 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2494 view_map: Pòmpia sa mapa
2495 edit_map: Modìfica sa mapa
2497 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2499 trackable: ARRASTÀBILE
2501 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2502 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2503 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2504 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2505 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2506 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2507 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2508 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2509 upload_new: Càrriga una rasta noa
2510 wiki_page: pàgina wiki
2511 upload_trace: Càrriga una rasta
2512 all_traces: Totu sas rastas
2513 my_traces: Sas rastas meas
2514 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2515 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2517 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2519 made_public: Rasta fata pùblica
2521 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2524 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2525 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2526 a disponimentu in custu momentu.
2528 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2530 description_with_count:
2531 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2532 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2533 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2535 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2537 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2538 su navigadore tuo in antis de sighire.
2540 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2542 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2543 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2544 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2545 pro nde ischire de prus.
2546 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2547 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2548 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2550 account_settings: Impostatziones de su contu
2551 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2552 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2553 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2556 title: Intra cun OpenID
2557 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2559 title: Intra cun Google
2560 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2562 title: Intra cun Facebook
2563 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2565 title: Intra cun Microsoft
2566 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2568 title: Intra cun GitHub
2569 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2571 title: Intra cun Wikipedia
2572 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2575 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2576 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2577 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2578 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2579 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2580 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2581 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2582 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2583 allow_write_api: modificare sa mapa.
2584 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2585 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2586 allow_write_notes: modificare notas.
2587 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2589 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2590 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2592 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2594 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2595 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2596 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2598 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2600 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2602 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2603 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2604 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2605 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2606 write_api: Modìfica sa mapa
2607 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2608 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2609 write_notes: Modìfica sas notas
2610 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2611 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2614 title: Registra un'aplicatzione noa
2616 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2618 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2619 key: 'Crae de consumadore:'
2620 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2621 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2622 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2623 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2624 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2625 edit: Modìfica sos detàllios
2626 delete: Iscantzella su cliente
2627 confirm: Seguru ses?
2628 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2630 title: Sos detàllios meos OAuth
2631 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2632 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2634 application: Nùmene de s'aplicatzione
2635 issued_at: Emìtidu su
2637 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2638 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2639 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2640 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2642 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2643 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2645 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2647 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2649 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2651 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2653 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2654 oauth2_applications:
2656 title: Sas aplicatziones clientes meas
2657 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2658 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2659 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2660 new: Registra un'aplicatzione noa
2662 permissions: Permissos
2666 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2668 title: Registra un'aplicatzione noa
2670 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2674 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2675 client_id: ID de su cliente
2676 client_secret: Segretu de su cliente
2677 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2679 permissions: Permissos
2680 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2682 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2683 oauth2_authorizations:
2685 title: Autorizatzione netzessària
2686 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2687 sos permissos chi sighint?
2691 title: B'at àpidu una faddina
2693 title: Còdighe de autorizatzione
2694 oauth2_authorized_applications:
2696 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2697 application: Aplicatzione
2698 permissions: Permissos
2699 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2701 revoke: Rèvoca s'atzessu
2702 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2706 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2707 pro tene in automàticu.
2708 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2709 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2710 su prus in presse chi podimus.
2711 support: assistèntzia
2713 header: Lìbera e modificàbile
2714 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2715 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2716 o impreare in manera lìbera.
2717 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2718 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2719 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2720 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2722 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2723 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2724 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2725 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2727 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2730 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2731 pro àteras informatziones.
2732 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2736 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2737 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2738 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2739 su butone pro sighire.
2740 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2741 tuos atuales e benidores.
2742 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2744 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2745 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2747 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2748 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2749 meos siant de domìniu pùblicu
2750 consider_pd_why: ite est custu?
2751 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2752 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2753 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2754 informal_translations: tradutziones informales
2757 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2758 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2759 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2763 rest_of_world: Restu de su mundu
2764 terms_declined_flash:
2765 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2766 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2767 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2769 title: Custu utente no esistet
2770 heading: S'utente %{user} no esistet
2771 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2772 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2773 deleted: iscantzelladu
2775 my diary: Su diàriu meu
2776 my edits: Sas modìficas meas
2777 my traces: Sas rastas meas
2778 my notes: Sas notas meas
2779 my messages: Sos messàgios meos
2780 my profile: Su profilu meu
2781 my settings: Sas impostatziones meas
2782 my comments: Sos cummentos meos
2783 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2784 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2785 blocks on me: Blocos subra a mene
2786 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2787 edit_profile: Modìfica su profilu
2788 send message: Imbia unu messàgiu
2792 notes: Notas de sa mapa
2793 remove as friend: Boga dae sos amigos
2794 add as friend: Annanghe comente amigu
2795 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2797 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2798 ct undecided: Indetzisu
2799 ct declined: Refudados
2800 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2801 created from: 'Creadu dae:'
2803 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2805 administrator: Custu utente est un'amministradore
2806 moderator: Custu utente est unu moderadore
2807 importer: Custu impitadore est un'importadore
2809 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2810 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2811 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2813 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2814 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2815 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2816 block_history: Blocos ativos
2817 moderator_history: Blocos fatos
2819 create_block: Bloca custu utente
2820 activate_user: Ativa custu utente
2821 confirm_user: Cunfirma custu utente
2822 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2823 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2824 hide_user: Cua custu utente
2825 unhide_user: Non cues custu utente
2826 delete_user: Iscantzella custu utente
2828 report: Sinnala custu utente
2830 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2835 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2836 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2837 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2838 hide: Cua sos utentes seletzionados
2839 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2841 title: Contu suspesu
2842 heading: Contu suspesu
2843 support: assistèntzia
2844 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2845 pro neghe de un'atividade suspeta.
2846 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2847 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2849 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2850 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2851 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2852 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2853 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2854 unknown_error: Autenticatzione fallida
2856 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2858 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2859 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2861 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2862 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2863 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2866 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2867 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2868 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2869 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2870 dae s'utente atuale.
2872 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2873 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2874 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2877 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2878 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2880 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2881 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2882 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2884 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2885 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2888 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2890 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2892 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2893 back: Torra a s'ìnditze
2895 title: Creende unu blocu pro %{name}
2896 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2897 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2898 back: Pòmpia totu sos blocos
2900 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2901 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2902 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2903 show: Pòmpia custu blocu
2904 back: Pòmpia totu sos blocos
2906 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2907 seletzionare dae sa lista a calada.
2909 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2911 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2913 success: Blocu atualizadu.
2915 title: Blocos de s'utente
2916 heading: Lista de blocos de s'utente
2917 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2919 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2920 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2921 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2922 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2923 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2925 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2927 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2928 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2929 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2930 at a intrare in su contu suo.
2931 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2935 other: '%{count} oras'
2938 other: '%{count} dies'
2940 one: '%{count} chida'
2941 other: '%{count} chidas'
2943 one: '%{count} mese'
2944 other: '%{count} meses'
2946 one: '%{count} annu'
2947 other: '%{count} annos'
2949 title: Blocos pro %{name}
2950 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2951 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2953 title: Blocos fatos dae %{name}
2954 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2955 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2957 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2958 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2965 confirm: Seguru ses?
2966 reason: 'Resone de su blocu:'
2967 revoker: 'Revocadore:'
2968 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2969 bèngiat iscantzelladu.
2971 not_revoked: (non revocadu)
2976 display_name: Utente blocadu
2977 creator_name: Creadore
2978 reason: Resone de su blocu
2980 revoker_name: Revocadu dae
2983 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2984 heading: Notas de %{user}
2985 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2986 subheading_submitted: imbiadas
2987 subheading_commented: cummentadas
2988 no_notes: Peruna nota
2991 description: Descritzione
2992 created_at: Creada su
2993 last_changed: Ùrtima modìfica
2995 title: 'Nota: %{id}'
2996 description: Descritzione
2997 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2998 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2999 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3000 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3001 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3002 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3003 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3004 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3005 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3006 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3007 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3008 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3009 report: sinnalare custa nota
3010 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3011 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3014 reactivate: Torra a ativare
3015 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3017 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3018 de bogare, podes %{link}.
3019 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3020 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3021 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3023 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3026 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3027 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3028 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3029 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3030 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3031 mapas cun deretu de autore o elencos.
3032 add: Annanghe una nota
3039 link: Ligàmene o HTML
3041 short_link: Ligàmene curtzu
3044 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3047 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3050 short_url: URL curtzu
3051 include_marker: Include su marcadore
3052 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3053 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3054 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3055 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3057 report_problem: Sinnala unu problema
3061 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3067 title: Ammustra sa positzione mea
3069 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3070 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3072 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3073 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3076 cycle_map: Mapa tziclìstica
3077 transport_map: Mapa de sos trasportos
3078 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3081 header: Istratos de sa mapa
3082 notes: Notas de sa mapa
3083 data: Datos de sa mapa
3084 gps: Rastas GPS pùblicas
3085 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3088 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3089 make_a_donation: Faghe una donatzione
3090 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3091 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3092 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3093 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3094 andy_allan: Andy Allan
3095 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3096 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3097 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3099 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3100 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3101 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3102 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3103 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3104 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3105 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3106 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3107 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3112 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3113 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3114 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3115 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3116 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3117 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3118 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3119 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3120 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3122 directions: Indicatziones
3123 distance: Distàntzia
3124 distance_m: '%{distance} m'
3125 distance_km: '%{distance} km'
3127 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3128 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3130 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3131 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3132 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3133 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3134 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3135 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3137 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3138 %{name}, cara a %{directions}
3139 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3140 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3141 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3143 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3144 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3145 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3147 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3148 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3149 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3150 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3151 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3152 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3153 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3154 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3155 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3156 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3157 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3158 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3159 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3160 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3161 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3162 cara a %{directions}
3163 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3164 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3165 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3167 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3168 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3169 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3171 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3172 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3173 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3174 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3175 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3176 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3177 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3178 follow_without_exit: Sighi %{name}
3179 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3180 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3181 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3182 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3183 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3184 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3185 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3186 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3187 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3188 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3189 unnamed: caminu chene nùmene
3190 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3207 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3208 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3209 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3211 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3212 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3213 add_note: Annanghe una nota inoghe
3214 show_address: Ammustra s'indiritzu
3215 query_features: Chirca de elementos
3216 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3219 heading: Modìfica sa revisione
3220 title: Modìfica sa revisione
3222 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3223 heading: Lista de revisiones
3224 title: Lista de revisiones
3226 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3227 title: Creende una revisione noa
3229 description: 'Descritzione:'
3230 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3231 title: Ammustrende sa revisione
3233 edit: Modìfica custa revisione
3234 destroy: Boga custa revisione
3235 confirm: Seguru ses?
3237 flash: Revisione creada.
3239 flash: Modìficas sarvadas.
3241 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3242 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3243 flash: Revisione destruida.
3244 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3246 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3247 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3248 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3249 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})