1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Canciamenti pùbblici
217 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233 link text: chi voli diri?
234 save changes button: Sarva li canciamenti
235 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 delete_account: Cancella cuntu...
238 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240 nnirizzu di posta novu.
241 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
243 success: Cuntu cancillatu.
247 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 in_changeset: Gruppu di canciamenti
256 no_comment: (nuddu cummentu)
258 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259 view_history: Talìa la crunuluggìa
260 view_details: Talìa li dittagghî
263 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
265 node: Gruppa (%{count})
266 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267 way: Camini (%{count})
268 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269 relation: Rilazzioni (%{count})
270 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271 comment: Cummenti (%{count})
272 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
274 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276 osmchangexml: XML osmChange
278 title: Gruppu di canciamenti %{id}
279 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281 discussion: Discussioni
283 title_html: 'Gruppu: %{name}'
284 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
286 title_html: 'Caminu: %{name}'
287 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290 one: parti dû caminu %{related_ways}
291 other: parti dî camini %{related_ways}
293 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
298 other: '%{count} mèmmiri'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
306 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
314 relation: la rilazzioni
315 changeset: lu gruppu di canciamenti
318 title: Erruri di timeout
319 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
323 relation: dâ rilazzioni
324 changeset: dû gruppu di canciamenti
327 redaction: Occultamentu %{id}
328 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
333 relation: sta rilazzioni
335 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
338 load_data: Càrrica li dati
339 loading: Carricamentu...
343 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
350 title: Arricerca di l'elimenti
351 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
352 nearby: Elimenti vicini
353 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Pàggina %{page}
361 no_edits: (nuddu canciamentu)
362 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
370 title: Gruppi di canciamenti
371 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
372 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
373 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
374 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
375 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
376 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
377 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
378 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
379 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380 load_more: Carrìcanni àutri
382 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
386 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
387 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
389 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
390 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
394 km away: luntanu %{count} km
395 m away: luntanu %{count} m
397 your location: La tò pusizzioni
398 nearby mapper: Mappaturi vicinu
401 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
402 my friends: Li mè amici
403 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
404 nearby users: Àutri utenti vicinu
405 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
407 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
408 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
409 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
410 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
413 title: Vuci nova dû diariu
416 use_map_link: Usa la cartina
418 title: Diarî di l'utenti
419 title_friends: Diarî di l'amici
420 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
421 user_title: Diariu di %{user}
422 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
423 new: Vuci nova dû diariu
424 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
425 my_diary: Lu mè diariu
426 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
427 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
428 older_entries: Vuci cchiù vecchî
429 newer_entries: Vuci cchiù novi
431 title: Cancia sta vuci dû diariu
432 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
434 title: Diariu di %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu di %{user}
436 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
437 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
440 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
441 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
442 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
443 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
444 chi cliccasti è sbagghiatu.
446 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
447 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
448 comment_link: Cummenta sta vuci
449 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
451 one: '%{count} cummentu'
452 other: '%{count} cummenti'
453 edit_link: Cancia sta vuci
454 hide_link: Ammuccia sta vuci
457 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
458 hide_link: Ammuccia stu cummentu
466 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
467 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
469 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
470 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
472 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
473 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Cummenti cchiù novi
479 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
482 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
483 button: Agghiunci comu amicu
484 success: Ora %{name} è amicu tò!
485 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
486 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
488 heading: Livari %{user} di l'amici?
489 button: Leva di l'amici
490 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
491 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
495 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
496 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
500 search_osm_nominatim:
504 chair_lift: Seggiuvìa
508 station: Stazzioni dâ funivìa
512 gate: Porta di mbarcu
514 runway: Pista d’attirraggiu
515 taxiway: Pista di rullaggiu
518 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
519 arts_centre: Centru d'arti
525 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
526 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
527 biergarten: Biergarten
528 blood_bank: Banca dû sangu
529 boat_rental: Alluga-varchi
531 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
532 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
534 car_rental: Alluga-màchini
535 car_sharing: Car Sharing
536 car_wash: Lavaggiu dî màchini
538 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
539 childcare: Asilu nidu
544 community_centre: Centru cìvicu
545 courthouse: Tribbunali
546 crematorium: Crimatoriu
549 drinking_water: Acqua pi vìviri
550 driving_school: Scola guida
553 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
554 fire_station: Pumperi
555 food_court: Zona di risturazzioni
557 fuel: Pompa dâ binzina
561 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
564 language_school: Scola di lingui
568 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
569 music_school: Scola di mùsica
570 nightclub: Night Club
571 nursing_home: Casa di riposu
573 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
575 place_of_worship: Locu di cultu
577 post_box: Buca dâ posta
578 post_office: Uffizziu pustali
581 public_building: Edificiu pùbblicu
582 recycling: Ìsula eculòggica
583 restaurant: Risturanti
587 social_centre: Centru suciali
588 social_facility: Sirvizzî suciali
589 studio: Studiu di riggistrazzioni
590 swimming_pool: Piscina
592 telephone: Telèfunu pùbblicu
596 university: Univirsità
597 vending_machine: Machinetta chi vinni
598 veterinary: Vitirinariu
599 village_hall: Municipiu
600 waste_basket: Biduni dâ munnizza
601 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
603 administrative: Cunfini amministrativu
604 census: Cunfini cinzuariu
605 national_park: Parcu nazziunali
606 protected_area: Ària prutetta
609 suspension: Ponti suspisu
610 swing: Ponti firriàbbili
620 carpenter: Mastru d'ascia
621 electrician: Elittricista
624 photographer: Fotògrafu
628 "yes": Putìa dû mastru
630 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
631 defibrillator: Difibbrillaturi
632 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
633 phone: Telèfunu d'emirgenza
635 abandoned: Strata abbannunata
636 bridleway: Caminu pî cavaddi
637 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
638 bus_stop: Firmata di l'autobussu
639 construction: Strata n custruzzioni
640 cycleway: Pista ciclàbbili
642 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
643 footway: Caminu pidunali
645 living_street: Living Street
646 milestone: Petra miliari
648 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
649 motorway_link: Autustrata
651 pedestrian: Strata pidunali
653 primary: Strata primaria
654 primary_link: Strata primaria
655 proposed: Strata pruggittata
657 residential: Strata risidinziali
658 rest_area: Ària di pusteggiu
660 secondary: Strata sicunnaria
661 secondary_link: Strata sicunnaria
662 service: Strata di sirvizziu
663 services: Ària di sirvizziu
664 speed_camera: Autovelox
666 street_lamp: Lampiuni
667 tertiary: Strata tirziaria
668 tertiary_link: Strata tirziaria
670 traffic_signals: Simàfuru
672 trunk_link: Supirstrata
673 unclassified: Strata senza classificazzioni
676 archaeological_site: Zona archiulòggica
677 battlefield: Campu di battagghia
678 boundary_stone: Petra finàita
679 building: Edificiu stòricu
683 city_gate: Porta dâ cità
684 citywalls: Mura dâ cità
686 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
688 manor: Casa patrunali
689 memorial: Munumentu â mimoria
692 roman_road: Strata rumana
697 wayside_cross: Crucifissu
699 wreck: Barca nfunnata
703 allotments: Jardinu familiari
705 brownfield: Zona luttizzata
707 commercial: Zona cummirciali
708 conservation: Zona prutetta
709 construction: Zona n custruzzioni
710 farmland: Terra curtivata
715 greenfield: Zona luttizzata
716 industrial: Zona nnustriali
719 military: Zona militari
724 recreation_ground: Chianu di ricrìu
725 reservoir: Lacu artificiali
726 reservoir_watershed: Gebbia
727 residential: Zona risidinziali
729 village_green: Parcu urbanu
734 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
736 dog_park: Parcu pî cani
737 fishing: Riserva di pisca
738 fitness_centre: Palestra
739 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
741 golf_course: Campu di golf
742 horse_riding: Equitazzioni
743 ice_rink: Pista ghiazzata
744 marina: Portu turìsticu
745 miniature_golf: Minigolf
746 nature_reserve: Riserva naturali
749 playground: Jochi pî picciriddi
750 recreation_ground: Chianu di ricrìu
751 resort: Villaggiu turìsticu
753 slipway: Rampa d'alaggiu
754 sports_centre: Centru spurtivu
756 swimming_pool: Piscina
757 track: Pista di cursa
758 water_park: Acquapark
768 airfield: Ariuportu militari
772 "yes": Passu di muntagna
777 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
781 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
796 reef: Scogghiu summersu
813 accountant: Raggiuneri
814 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
815 architect: Architettu
817 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
818 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
819 government: Ufficiu pùbblicu
820 insurance: Assicurazzioni
822 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
823 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
824 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
827 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
837 isolated_dwelling: Casi isulati
840 neighbourhood: Quarteri
846 subdivision: Suttadivisioni
852 abandoned: Ferruvìa abbannunata
853 construction: Ferruvìa n custruzzioni
854 disused: Ferruvìa n disusu
855 funicular: Funiculari
856 halt: Firmata dû trenu
857 junction: Biviu ferruviariu
858 level_crossing: Passaggiu a liveddu
859 light_rail: Mitrupulitana leggia
860 miniature: Binariu n miniatura
862 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
863 platform: Binariu dâ stazzioni
864 preserved: Ferruvìa stòrica
865 proposed: Ferruvìa n pruggettu
866 spur: Binariu di sirvizziu
867 station: Stazzioni dâ ferruvìa
868 stop: Firmata dû trenu
869 subway: Mitrupulitana
870 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
871 switch: Scanciu ferruviariu
873 tram_stop: Firmata dû tram
875 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
879 beauty: Nigozziu di biddizza
880 beverages: Putìa dî buttigghî
881 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
882 books: Nigozziu dî libbra
885 car: Cuncissiunaria dî màchini
886 car_parts: Ricambî dî màchini
887 car_repair: Officina dî màchini
888 carpet: Nigozziu di tappiti
889 charity: Nigozziu di binificienza
890 cheese: Putìa di furmaggi
892 clothes: Nigozziu dî vistiti
893 computer: Nigozziu dî computeri
894 confectionery: Pastizzarìa
895 convenience: Minimarket
897 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
899 department_store: Magasenu granni
901 doityourself: Fai-da-te
902 dry_cleaning: Lavasiccu
903 electronics: Nigozziu d'elittrònica
904 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
905 farm: Putìa dû viddanu
908 food: Putìa dû manciari
909 funeral_directors: Casciamurtaru
910 furniture: Putìa dî mòbbili
911 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
913 gift: Artìculi di rijalu
914 greengrocer: Putìa dâ frutta
916 hairdresser: Piluccheri
922 mall: Centru cummirciali
923 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
924 motorcycle: Nigozziu di muturi
925 music: Nigozziu di mùsica
926 newsagent: Giurnalaru
928 organic: Manciari biulòggicu
929 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
930 pet: Nigozziu di l'armali
931 photo: Artìculi di futugrafìa
932 second_hand: Artìculi di secunna manu
934 sports: Artìculi spurtivi
936 supermarket: Supirmircatu
938 toys: Nigozziu dî jucàttuli
939 travel_agency: Agginzìa di viaggi
945 apartment: Appartamentu
946 artwork: Òpira d'arti
947 attraction: Attrazzioni turìstica
948 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
951 caravan_site: Campìu pî roulotte
953 gallery: Jallarìa d'arti
954 guest_house: Guest House
957 information: Nfurmazzioni
960 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
961 theme_park: Parcu dî divirtimenti
962 viewpoint: Postu panuràmicu
968 artificial: Cursu d'acqua artificiali
969 boatyard: Canteri navali
972 derelict_canal: Saia abbannunata
976 lock: Conca di navigazzioni
984 weir: Brigghia fluviali
987 level2: Cunfini di nazzioni
988 level4: Cunfini di riggiuni
989 level5: Cunfini di riggiuni èstira
990 level6: Cunfini di pruvincia
991 level8: Cunfini di cumuni
992 level9: Cunfini di villaggiu
993 level10: Cunfini di quarteri
999 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1000 more_results: Àutri risurtati
1003 not_updated: Nun aggiurnatu
1004 user_not_found: L'utenti nun esisti
1006 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1007 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1010 note: 'Nota #%{note_id}'
1015 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1016 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1019 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1020 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1023 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1024 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1025 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1028 spam_label: Sta nota è spam
1032 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1036 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1038 start_mapping: Accumenza a mappari
1039 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1041 history: Crunuluggìa
1044 export_data: Esporta li dati
1045 gps_traces: Tracciati GPS
1046 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1047 user_diaries: Diarî di l'utenti
1048 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1049 edit_with: Cancia cu %{editor}
1050 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1051 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1052 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1053 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1054 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1056 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1057 partners_partners: cullabburatura
1058 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1059 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1060 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1061 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1062 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1065 copyright: Dritti d'auturi
1067 community_blogs: Blog dâ cumunità
1068 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1069 foundation: Funnazzioni
1070 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1072 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1073 text: Fai na dunazzioni
1074 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1077 diary_comment_notification:
1078 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1079 hi: Salutamu %{to_user},
1080 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1081 chi havi oggettu %{subject}:'
1082 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1083 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1084 message_notification:
1085 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1086 hi: Salutamu %{to_user},
1087 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1089 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1090 cu l''oggettu %{subject}:'
1091 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1093 friendship_notification:
1094 hi: Salutamu %{to_user},
1095 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1096 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1097 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1098 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1099 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1100 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1102 hi: Salutamu %{to_user},
1103 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1104 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1106 hi: Salutamu %{to_user},
1107 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1109 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1111 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1113 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1114 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1115 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1116 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1117 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1118 pi spigàriti comu s'accumenza.
1120 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1122 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1123 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1124 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1127 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1129 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1130 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1131 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1132 la tò palora d'òrdini.
1133 note_comment_notification:
1134 anonymous: N’utenti anònimu
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1140 noti chi ti ntirèssanu'
1141 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1142 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1143 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1144 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1146 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1147 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1149 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1151 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1152 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1154 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1156 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1157 noti chi ti ntirèssanu'
1158 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1159 s''attrova vicinu a %{place}.'
1160 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1161 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1162 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1163 changeset_comment_notification:
1164 hi: Salutamu %{to_user},
1167 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1168 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1170 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1172 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1173 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1174 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1175 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1176 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1180 heading: Talìa la tò posta!
1181 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1182 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1184 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1187 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1188 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1189 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1190 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1191 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1193 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1195 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1196 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1197 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1199 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1200 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1201 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1204 title: Posta arrivata
1205 my_inbox: La mè posta arrivata
1206 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1208 one: '%{count} missaggiu novu'
1209 other: '%{count} missaggî novi'
1211 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1212 other: '%{count} missaggî vecchî'
1216 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1217 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1218 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1220 unread_button: Signa comu di lèggiri
1221 read_button: Signa comu già liggiutu
1222 reply_button: Arrispunni
1223 destroy_button: Cancella
1225 title: Manna un missaggiu
1226 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1229 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1231 message_sent: Missaggiu mannatu
1232 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1233 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1235 title: Nuddu missaggiu accussì
1236 heading: Nuddu missaggiu accussì
1237 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1239 title: Posta mannata
1241 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1242 other: Hai %{count} missaggî mannati
1246 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1247 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1248 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1250 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1251 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1254 title: Leggi lu missaggiu
1258 reply_button: Arrispunni
1259 unread_button: Signa comu di lèggiri
1260 destroy_button: Cancella
1261 back: Torna n arreri
1263 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1264 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1265 sent_message_summary:
1266 destroy_button: Cancella
1268 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1269 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1271 destroyed: Missaggiu cancillatu
1274 title: Palora d'òrdini pirduta
1275 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1276 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1277 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1278 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1279 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1280 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1281 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1282 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1284 title: Azzera la palora d'òrdini
1285 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1286 reset: Azzera la palora d'òrdini
1287 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1288 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1291 title: Li mè prifirenzi
1292 preferred_editor: Editor prifirutu
1293 preferred_languages: Lingui prifiruti
1294 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1296 title: Cancia prifirenzi
1297 save: Aggiurna prifirenzi
1301 title: Cancia lu prufilu
1302 save: Aggiurna prufilu
1306 gravatar: Adòpira Gravatar
1307 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1308 new image: Agghiunci na mmàggini
1309 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1310 delete image: Leva la mmàggini attuali
1311 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1312 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1313 home location: 'Pusizzioni basi:'
1314 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1315 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1321 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1322 password: 'Palora d''òrdini:'
1323 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1324 remember: Arricòrdati di mìa
1325 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1327 register now: Scrìviti ora
1328 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1329 utenti e palora d''òrdini:'
1330 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1331 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1332 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1334 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1335 no account: Nun hai un cuntu?
1336 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1337 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1338 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1339 missaggiu di cunferma</a>.
1340 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1341 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1344 title: Trasi cu n'OpenID
1345 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1347 title: Trasi cu Google
1348 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1350 title: Trasi cu Facebook
1351 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1353 title: Trasi cu Windows Live
1354 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1356 title: Trasi cu GitHub
1357 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1359 title: Trasi cu Wikipedia
1360 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1362 title: Trasi cu Wordpress
1363 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1366 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1369 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1370 logout_button: Nesci
1373 headings: Ntistazzioni
1374 heading: Ntistazzioni
1375 subheading: Suttantistazzioni
1386 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1387 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1388 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1390 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1391 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1392 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1393 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1394 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1395 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1397 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1398 community_driven_html: |-
1399 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1400 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1401 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1402 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1403 open_data_title: Dati graputi
1404 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1405 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1406 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1407 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1408 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1410 legal_title: Noti ligali
1411 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1412 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1413 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1414 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1415 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1416 partners_title: Cullabburatura
1419 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1420 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1421 fa fidi la pàggina n ngrisi
1422 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1424 title: A prupòsitu di sta pàggina
1425 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1426 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1427 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1428 native_link: virsioni n sicilianu
1429 mapping_link: accuminzari a mappari
1431 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1433 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1434 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1435 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1436 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1438 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1439 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1441 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1442 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1443 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1444 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1445 d'OpenStreetMap».
1446 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1447 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1448 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1449 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1450 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1451 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1452 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1453 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1454 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1455 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1456 unni\n creativecommons.org."
1458 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1460 attribution_example:
1461 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1462 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1463 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1465 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1466 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1467 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1468 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1469 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1470 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1471 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1472 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1473 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1474 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1475 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1476 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1477 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1478 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1479 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1480 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1481 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1482 BY AT cu canciamenti</a>)."
1483 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1484 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1485 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1487 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1488 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1489 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1491 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1492 Générale des Impôts."
1493 contributors_nl_html: |-
1494 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1495 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1496 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1497 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1498 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1499 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1500 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1502 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1503 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1504 Information</a>, State copyright reserved."
1505 contributors_gb_html: |-
1506 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1507 Survey © Crown copyright and database right
1509 contributors_footer_1_html: |-
1510 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1511 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1512 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1513 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1514 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1515 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1516 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1517 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1518 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1519 titulari dû drittu d'auturi.
1520 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1521 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1522 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1523 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1524 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1526 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1527 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1528 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1529 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1530 di travagghiu dî licenzi</a>.
1532 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1533 lu JavaScript disattivatu.
1534 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1535 permalink: Culligamentu pirmanenti
1536 shortlink: Culligamentu accurzatu
1537 createnote: Agghiunci na nota
1539 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1541 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1542 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1544 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1545 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1546 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1547 user_page_link: pàggina di l'utenti
1548 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1549 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1550 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1551 nicissarî pi sta funziunalità.
1553 title: Espurtazzioni
1554 area_to_export: Ària d'espurtari
1555 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1556 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1557 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1558 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1559 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1561 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1562 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1564 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1566 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1567 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1568 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1571 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1575 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1577 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1578 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1579 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1581 title: Metro Extracts
1582 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1585 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1590 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1592 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1596 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1597 export_button: Esporta
1599 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1603 title: Tràsiri ntâ cumunità
1604 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1605 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1606 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1607 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1609 instructions_html: |-
1610 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1611 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1612 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1615 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1616 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1617 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1618 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1619 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1621 title: Attruvari aiutu
1623 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1624 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1627 title: Bimminuti nta OSM
1628 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1630 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1631 title: Guida dî principianti
1632 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1634 title: help.openstreetmap.org
1635 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1636 e arrispunnuti d'OSM.
1639 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1640 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1643 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1647 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1650 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1651 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1653 title: wiki.openstreetmap.org
1654 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1657 search_results: Risurtati di l'arricerca
1661 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1662 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1665 where_am_i: Unni sugnu?
1666 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1671 motorway: Autustrata
1673 primary: Strata primaria
1674 secondary: Strata sicunnaria
1675 unclassified: Strata senza classificazzioni
1677 bridleway: Caminu pî cavaddi
1678 cycleway: Pista ciclàbbili
1679 footway: Caminu pidunali
1681 subway: Mitrupulitana
1683 - Mitrupulitana leggia
1689 - Pista d’attirraggiu
1690 - pista di rullaggiu
1692 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1694 admin: Cunfini amministrativu
1699 resident: Zona risidinziali
1703 retail: Zona di nigozzî
1704 industrial: Zona nnustriali
1705 commercial: Zona cummirciali
1706 heathland: Brughiera
1711 brownfield: Zona di bunìfica
1713 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1714 pitch: Campu di jocu
1715 centre: Centru spurtivu
1716 reserve: Riserva naturali
1717 military: Zona militari
1721 building: Edificiu mpurtanti
1722 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1726 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1727 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1728 private: Accessu privatu
1729 destination: Sirvitù di passaggiu
1730 construction: Strati n custruzzioni
1733 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1734 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1735 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1737 title: Zocchi c'è supra â cartina
1739 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1740 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1741 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1742 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1743 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1744 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1746 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1747 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1748 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1749 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1750 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1751 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1752 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1753 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1754 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1756 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1757 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1760 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1761 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1762 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1763 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1764 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1765 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1769 paragraph_1_html: |-
1770 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1771 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1772 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1773 start_mapping: Accumenza a mappari
1775 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1776 paragraph_1_html: |-
1777 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1778 cchiù fàcili lassari na nota.
1779 paragraph_2_html: |-
1780 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1781 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1784 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1785 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1786 punti nun mantinutu)
1787 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1789 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1790 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1792 visibility_help: chi voli diri?
1795 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1796 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1797 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1798 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1800 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1801 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1802 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1803 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1804 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1805 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1808 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1809 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1810 visibility_help: chi voli diri?
1814 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1815 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1817 filename: 'Nomu dû file:'
1819 uploaded: 'Carricatu lu:'
1821 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1824 owner: 'Prupitariu:'
1825 description: 'Discrizzioni:'
1828 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1829 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1830 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1831 visibility: 'Visibbilità:'
1833 showing_page: Pàggina %{page}
1834 older: Tracciati cchiù vecchî
1835 newer: Tracciati cchiù novi
1840 other: '%{count} punti'
1842 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1843 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1844 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1846 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1848 trackable: TRACCIÀBBILI
1852 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1853 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1854 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1855 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1856 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1857 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1858 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1859 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1861 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1863 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1865 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1867 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1868 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1871 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1873 description_with_count:
1874 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1875 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1876 description_without_count: File GPX di %{user}
1879 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1880 browser prima chi cuntìnui.
1882 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1884 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1885 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1886 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1888 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1889 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1892 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1893 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1894 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1895 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1896 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1897 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1898 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1899 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1900 allow_write_api: canciari la cartina.
1901 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1902 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1903 allow_write_notes: canciari li noti.
1904 grant_access: Duna l’accessu
1906 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1907 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1908 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1910 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1911 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1912 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1914 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1916 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1917 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1918 write_api: Cancia la cartina
1919 write_notes: Cancia li noti
1920 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1923 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1925 title: Cancia la tò applicazzioni
1927 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1928 key: 'Consumer Key:'
1929 secret: 'Consumer Secret:'
1930 url: 'URL pû Request Token:'
1931 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1932 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1933 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1934 edit: Cancia li dittagghî
1935 delete: Cancella stu clienti
1937 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1939 title: Li mè dittagghî OAuth
1940 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1941 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1942 application: Nomu di l'applicazzioni
1943 issued_at: Cuncidutu n data
1945 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1946 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1947 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1948 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1950 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1951 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1953 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1955 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1957 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1959 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1961 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1962 oauth2_applications:
1974 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1975 cuntu di manera autumàtica.
1977 header: Lìbbira e canciàbbili
1979 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1980 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1981 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1982 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1983 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1984 display name: 'Nomu ammustratu:'
1985 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1986 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1987 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1988 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1989 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1990 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1992 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1996 heading: Cunnizzioni
1997 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1998 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1999 consider_pd_why: chi voli diri?
2000 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2001 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2004 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2005 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2006 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2010 rest_of_world: Restu dû munnu
2011 terms_declined_flash:
2012 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2014 title: St'utenti nun c'è
2015 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2016 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2017 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2020 my diary: Lu mè diariu
2021 new diary entry: vuci nova dû diariu
2022 my edits: Li mè canciamenti
2023 my traces: Li mè tracciati
2024 my notes: Li mè noti
2025 my messages: Li mè missaggi
2026 my profile: Lu mè prufilu
2027 my settings: Li mè mpustazzioni
2028 my comments: Li mè cummenti
2029 my_preferences: Li mè prifirenzi
2030 blocks on me: Cu blocca a mìa
2031 blocks by me: A cu bloccu iu
2032 edit_profile: Cancia prufilu
2033 send message: Manna nu missaggiu
2037 notes: Noti dâ cartina
2038 remove as friend: Leva di l'amici
2039 add as friend: Agghiunci a l'amici
2040 mapper since: 'Mappaturi di:'
2041 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2042 ct undecided: Nun dicisi
2043 ct declined: Rifiutati
2044 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2045 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2046 created from: 'Criatu di:'
2048 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2049 description: Discrizzioni
2050 user location: Pusizzioni di l'utenti
2052 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2053 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2055 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2056 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2058 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2059 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2060 block_history: blocchi arricivuti
2061 moderator_history: blocchi dati
2063 create_block: blocca a st'utenti
2064 activate_user: attiva a st'utenti
2065 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2066 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2067 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2068 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2069 delete_user: Cancella a st'utenti
2072 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2074 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2075 di fari canciamenti.
2080 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2081 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2082 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2083 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2084 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2085 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2086 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2088 title: Cuntu suspinnutu
2089 heading: Cuntu suspinnutu
2092 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2093 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2094 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2095 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2096 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2099 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2100 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2101 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2103 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2104 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2105 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2107 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2108 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2110 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2111 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2112 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2114 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2115 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2118 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2119 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2121 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2122 back: Arritorna a l'ìnnici
2124 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2125 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2126 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2127 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2128 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2129 back: Talìa tutti li blocchi
2131 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2132 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2133 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2134 show: Talìa stu bloccu
2135 back: Talìa tutti li blocchi
2137 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2138 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2139 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2141 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2142 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2143 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2145 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2147 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2148 success: Bloccu aggiurnatu.
2150 title: Blocchi di l'utenti
2151 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2152 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2154 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2155 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2156 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2157 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2158 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2160 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2162 time_future_html: Finisci tra %{time}
2163 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2164 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2168 other: '%{count} uri'
2171 other: '%{count} jorna'
2174 other: '%{count} simani'
2177 other: '%{count} misii'
2180 other: '%{count} anni'
2182 title: Blocchi di %{name}
2183 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2184 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2186 title: Blocchi fatti di %{name}
2187 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2188 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2190 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2191 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2198 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2199 back: Talìa tutti li blocchi
2200 revoker: 'Rivucaturi:'
2201 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2203 not_revoked: (nun arrivucatu)
2208 display_name: Utenti bluccatu
2209 creator_name: Criaturi
2210 reason: Mutivu dû bloccu
2212 revoker_name: Arrivucatu di
2213 showing_page: Pàggina %{page}
2218 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2219 heading: Noti di %{user}
2220 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2221 no_notes: Nudda nota
2224 description: Discrizzioni
2225 created_at: Criata lu
2226 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2228 title: 'Nota: %{id}'
2229 description: Discrizzioni
2230 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2231 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2232 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2233 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2234 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2236 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2237 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2239 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2240 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2242 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2244 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2246 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2247 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2248 a virificari di fonti nnipinnenti.
2251 reactivate: Attiva di novu
2252 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2256 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2257 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2258 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2259 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2260 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2261 add: Agghiunci la nota
2268 link: Culligamentu o HTML
2269 long_link: Culligamentu
2270 short_link: Culligamentu accurzatu
2273 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2277 short_url: URL curta
2278 include_marker: Ncludi lu signali
2279 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2280 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2281 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2285 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2291 title: Ammustra unni sugnu
2295 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2296 transport_map: Mappa dî trasporti
2298 opnvkarte: ÖPNVKarte
2300 header: Strati dâ cartina
2301 notes: Noti dâ cartina
2302 data: Dati dâ cartina
2303 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2305 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2306 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2308 edit_tooltip: Cancia la cartina
2309 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2310 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2311 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2312 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2313 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2314 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2315 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2320 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2321 hide_comment: ammuccia
2322 unhide_comment: Ammustra
2323 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2327 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2328 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2329 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2330 directions: Nnicazzioni
2333 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2334 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2336 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2337 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2338 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2339 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2340 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2341 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2342 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2343 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2344 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2345 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2346 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2347 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2348 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2349 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2350 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2351 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2352 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2353 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2354 unnamed: strata senza nomu
2355 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2371 relation: Rilazzioni
2372 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2373 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2374 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2376 add_note: Agghiunci na nota ccà
2377 show_address: Ammustra nnirizzu
2380 heading: Cancia occultamentu
2381 title: Cancia occultamentu
2383 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2384 heading: Lista di l'occultamenti
2385 title: Lista di l'occultamenti
2387 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2388 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2390 description: 'Discrizzioni:'
2391 heading: Occultamentu «%{title}»
2394 edit: Cancia st'occultamentu
2395 destroy: Leva st'occultamentu
2398 flash: Occultamentu criatu.
2400 flash: Canciamenti sarvati.
2402 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2403 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2404 flash: Occultamentu distruiutu.
2405 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.