1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
254 title: Iscantzella su contu meu
255 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256 e non si podet annullare.
257 delete_account: Iscantzella su contu
258 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263 contos l'ant a pòdere impreare.
264 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
267 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
269 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
278 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
279 confirm_delete: Seguru ses?
283 title: Modìfica su profilu
284 my settings: Preferèntzias meas
285 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
286 external auth: Autenticatzione esterna
288 link text: ite est custu?
290 heading: Modificatzione pùblica
291 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
292 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
293 enabled link text: ite est custu?
294 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
295 antepostas sunt anònimas.
296 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298 heading: Règulas po contribuire
299 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
301 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
302 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
303 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
305 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
306 link text: ite est custu?
307 save changes button: Sarva sas modìficas
308 delete_account: Iscantzella su contu...
310 heading: Modificatzione pùblica
311 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
312 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
313 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
314 persones de ti chircare tràmite su situ web.
315 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
316 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
317 find_out_why: iscoberi pro ite
318 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
319 si as a devènnere unu contu pùblicu.
320 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
321 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
322 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
333 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
334 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
335 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
336 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
337 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
344 one: '%{count} relatzione'
345 other: '%{count} relatziones'
347 one: '%{count} lìnia'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
364 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
392 one: '%{count} membru'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447 email_link: Posta eletrònica %{email}
449 title: Chirca de elementos
450 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
451 nearby: Elementos a curtzu
452 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
454 changeset_paging_nav:
455 showing_page: Pàgina %{page}
457 previous: « Antepostu
460 no_edits: (peruna modìfica)
461 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
469 title: Annantos de modìficas
470 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
471 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
472 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
473 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
474 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
475 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
476 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
477 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
478 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
479 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
480 load_more: Càrriga·nde de prus
482 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
483 tempus pro lu recuperare.
486 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
489 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
491 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
492 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
494 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
495 tempus pro lu recuperare.
498 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
499 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
500 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
502 your location: Sa positzione tua
503 nearby mapper: Mapadore a curtzu
506 title: Su pannellu de controllu meu
507 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
508 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
509 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
510 my friends: Amigos meos
511 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
512 nearby users: Àteros utentes a curtzu
513 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
515 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
516 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
517 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
521 title: Intrada de diàriu noa
524 use_map_link: Imprea sa mapa
526 title: Diàrios de sos utentes
527 title_friends: Diàrios de sos amigos
528 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
529 user_title: Diàriu de %{user}
530 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
531 new: Intrada de diàriu noa
532 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
534 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
535 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536 older_entries: Intradas prus antigas
537 newer_entries: Intradas prus noas
539 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
540 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
542 title: Diàriu de %{user} | %{title}
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
545 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
548 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
549 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
550 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
551 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
553 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
554 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
555 comment_link: Cummenta custa intrada
556 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
558 one: '%{count} cummentu'
559 other: '%{count} cummentos'
560 no_comments: Perunu cummentu
561 edit_link: Modìfica custa intrada
562 hide_link: Cua custa intrada
563 unhide_link: Ammustra custa intrada
565 report: Sinnala custa intrada
567 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
568 hide_link: Cua custu cummentu
569 unhide_link: Ammustra custu cummentu
571 report: Sinnala custu cummentu
578 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
579 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
585 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
586 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
595 newer_comments: Cummentos prus noos
596 older_comments: Cummentos prus betzos
600 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
601 de sa seletzione de unu contu de utente finale
602 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
604 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
606 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
611 notice: Aplicatzione registrada.
615 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
617 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
618 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
619 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
620 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
621 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
622 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
623 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
624 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
626 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
627 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
628 openid: Autèntica su contu tuo
629 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
630 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
633 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
635 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
636 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
637 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
640 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
641 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
642 internal_server_error:
643 title: Errore de s'aplicatzione
644 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
645 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
647 title: Documentu no agatadu
648 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
649 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
652 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
653 button: Annanghe a sos amigos
654 success: '%{name} como est amigu tuo!'
655 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
656 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
657 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
658 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
660 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
661 button: Boga dae sos amigos
662 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
663 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
667 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
669 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
670 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
671 search_osm_nominatim:
675 chair_lift: Ascensore carrotzina
678 magic_carpet: Tzinta trasportadora
679 platter: Sciovia a piatellu
680 pylon: Turre de sa funivia
681 station: Istatzione sciovia
682 t-bar: Sciovia a àncora
687 apron: Àrea de arreada de aeroportu
688 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
691 holding_position: Positzione de isetu
692 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
693 parking_position: Positzione parchègiu
695 taxilane: Carrera de rullàgiu
696 taxiway: Carrera de manovra
697 terminal: Terminal de aeroportu
698 windsock: Màniga a bentu
700 animal_boarding: Posada pro animales
701 animal_shelter: Imbaru pro animales
702 arts_centre: Tzentru de arte
703 atm: Isportellu automàticu
707 bench: Panchita/banchina
708 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
709 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
710 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
711 biergarten: Birreria a s'abertu
712 blood_bank: Bancu de sàmbene
713 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
715 bureau_de_change: Cambia-dinare
716 bus_station: Istatzione de sos postales
718 car_rental: Afitu de veturas
719 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
720 car_wash: Autolavàgiu
722 charging_station: Istatzione de carrigamentu
723 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
727 college: Iscola superiore
728 community_centre: Tzentru tzìvicu
729 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
730 courthouse: Tribunale
731 crematorium: Crematòriu
734 drinking_water: Abba potàbile
735 driving_school: Autoiscola
737 events_venue: Sala pro eventos
738 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
739 ferry_terminal: Terminale navios
740 fire_station: Pompieres
741 food_court: Corte de màndigu (Food court)
743 fuel: Istatzione de carburante
744 gambling: Giogu de arriscu
745 grave_yard: Campusantu
746 grit_bin: Cassione de arena
748 hunting_stand: Posta de cassa
750 internet_cafe: Ìnternet cafè
751 kindergarten: Parcu de giogos
752 language_school: Iscola de limbas
754 loading_dock: Dàrsena de càrriga
755 love_hotel: Love hotel
757 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
758 monastery: Monastèriu
759 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
760 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
761 music_school: Iscola de mùsica
762 nightclub: Locale noturnu
763 nursing_home: Domo de cura
765 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
766 parking_space: Parchègiu
767 payment_terminal: Terminale de pagamentu
769 place_of_worship: Logu de cultu
771 post_box: Cassita postale
772 post_office: Ufìtziu postale
775 public_bath: Bagnos pùblicos
776 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
777 public_building: Edifìtziu pùblicu
778 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
779 recycling: Puntu de retziclàgiu
780 restaurant: Ristorante
781 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
785 social_centre: Tzentru Sotziale
786 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
788 swimming_pool: Piscina
790 telephone: Telèfonu pùblicu
794 training: Istrutura de annestru
795 university: Universidade
796 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
797 vending_machine: Distribudore automàticu
798 veterinary: Chirurgia veterinària
799 village_hall: Munitzìpiu
800 waste_basket: Cuntenidore de Arga
801 waste_disposal: Cuntenidore de arga
802 waste_dump_site: Muntonàrgiu
803 watering_place: Abbadòrgiu
804 water_point: Puntu de abba
805 weighbridge: Bilàntzia a ponte
808 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
809 administrative: Làcana amministrativa
810 census: Làcana de tzensimentu
811 national_park: Parcu natzionale
812 political: Distretu eletorale
813 protected_area: Àrea amparada
817 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
818 suspension: Ponte suspesu
819 swing: Ponte giradore
823 apartment: Apartamentu
824 apartments: Apartamentos
830 civic: Edifìtziu tzìvicu
831 college: Edifìtziu universitàriu
832 commercial: Edifìtziu cummertziale
833 construction: Edifìtziu in fràigu
834 detached: Domo unifamiliare
835 dormitory: Dormitòriu
836 duplex: Domo dòpia (duplex)
837 farm: Domo de fatoria
838 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
844 hotel: Edifìtziu de un'albergu
846 houseboat: Domo chi gallègiat
848 industrial: Edifìtziu industriale
849 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
850 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
852 public: Edifìtziu pùblicu
853 residential: Edifìtziu residentziale
854 retail: Edifìtziu cummertziale
856 ruins: Edifìtziu in ruinas
857 school: Edifìtziu iscolàsticu
858 semidetached_house: Domo bifamiliare
859 service: Edifìtziu de servìtziu
862 static_caravan: Caravana
863 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
864 terrace: Domos a ischiera
865 train_station: Istatzione ferroviària
866 university: Edifìtziu universitàriu
871 sport: Tzìrculu isportivu
875 blacksmith: Mastru de ferru
877 carpenter: Mastru de carros
878 caterer: Servìtziu de ristorazione
879 confectionery: Cofituria
881 electrician: Eletritzista
882 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
885 handicraft: Artesania
886 hvac: Fabricante de climatizadores
887 metal_construction: Azienda metalmecànica
889 photographer: Fotògrafu
891 roofer: Fraigadore de cobertas
893 shoemaker: Cartzeraju
894 stonemason: Picapedreri
896 window_construction: Fraigadore de ventanas
897 winery: Cantina de binos
898 "yes": Butega de artesania
900 access_point: Puntu de atzessu
901 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
902 assembly_point: Puntu de reunione
903 defibrillator: Defibrillatore
904 fire_extinguisher: Estintore
905 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
906 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
907 life_ring: Sarvagente
908 phone: Telèfonu de emergèntzia
909 siren: Sirena de emergèntzia
910 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
911 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
913 abandoned: Ferrovia abbandonada
914 bridleway: Caminu pro caddos
915 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
916 bus_stop: Firmada de su postale
917 construction: Caminu in costrutzione
920 cycleway: Pista tziclàbile
922 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
923 emergency_bay: Pratzita de pàsida
924 footway: Caminera pedonale
926 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
927 living_street: Carrera residentziale
928 milestone: Perda miliare
930 motorway_junction: Essida de autostrada
931 motorway_link: Autostrada
932 passing_place: Logu de coladòrgiu
934 pedestrian: Caminu pedonale
935 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
936 primary: Caminu printzipale
937 primary_link: Caminu printzipale
938 proposed: Caminu propostu
939 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
940 residential: Carrera residentziale
941 rest_area: Àrea de Pasu
943 secondary: Caminu segundàriu
944 secondary_link: Caminu segundàriu
945 service: Caminu de servìtziu
946 services: Istatzione de servìtziu
947 speed_camera: Autovelox
949 stop: Signale de istop
950 street_lamp: Lampione
951 tertiary: Carrera tertziària
952 tertiary_link: Caminu tertziàriu
954 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
955 traffic_signals: Semàforu
956 trailhead: Intrada de un'àndala
958 trunk_link: Superstrada
959 turning_circle: Rotunda a fine caminu
960 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
961 unclassified: Caminu chene classificatzione
964 aircraft: Aeroplanu istòricu
965 archaeological_site: Giassu archeològicu
966 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
967 battlefield: Campu de batalla
968 boundary_stone: Pedra de làcana
969 building: Edifìtziu istòricu
971 cannon: Cannone istòricu
973 charcoal_pile: Carbonera istòrica
975 city_gate: Porta de sa tzitade
976 citywalls: Murallas de sa tzitade
978 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
979 hollow_way: Caminu afundadu
983 milestone: Perda miliare istòrica
985 mine_shaft: Putzu mineràriu
987 railway: Ferrovia istòrica
988 roman_road: Caminu romanu
990 rune_stone: Perda rùnica
994 wayside_chapel: Capella votiva
995 wayside_cross: Rughe istòrica
996 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
998 "yes": Giassu istòricu
1000 "yes": Giuntura de su caminu
1002 allotments: Giardinos familiares
1003 aquaculture: Abbacultura
1004 basin: Lutone idrogràficu
1005 brownfield: Terrinu abbandonadu
1006 cemetery: Campusantu
1007 commercial: Zona cummertziale
1008 conservation: Àrea de cunservatzione
1009 construction: Àrea de fraigada
1010 farmland: Terras de coltivu
1015 greenfield: Terrinu egadu
1016 industrial: Zona industriale
1017 landfill: Muntonàrgiu
1019 military: Zona militare
1022 plant_nursery: Vivaju
1025 recreation_ground: Zona de recreu
1026 religious: Terrinu religiosu
1027 reservoir: Riserva de abba
1028 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029 residential: Àrea residentziale
1030 retail: Àrea cummertziale
1031 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1033 "yes": Impreu de su terrinu
1035 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036 amusement_arcade: Sala de giogos
1037 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040 bleachers: Gradinadas
1041 bowling_alley: Sala de bowling
1042 common: Terrinu comunale
1043 dance: Sala de ballu
1044 dog_park: Parcu pro sos canes
1046 fishing: Àrea de pisca
1047 fitness_centre: Palestra
1048 fitness_station: Palestra a s'abertu
1050 golf_course: Campu de golf
1051 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052 ice_rink: Pista de astra
1053 marina: Marina (portu minore)
1054 miniature_golf: Minigolf
1055 nature_reserve: Riserva naturale
1056 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1058 picnic_table: Mesa de picnic
1059 pitch: Campu isportivu
1060 playground: Parcu pro pitzinnos
1061 recreation_ground: Zona de recreu
1062 resort: Cumplessu turìsticu
1064 slipway: Lassinadòrgiu
1065 sports_centre: Tzentru isportivu
1067 swimming_pool: Piscina
1068 track: Pista pro cùrrere
1069 water_park: Parcu de abba
1070 "yes": Tempus lìberu
1072 adit: Intrada de una galleria minerària
1073 advertising: Publitzidade
1075 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076 beacon: Sinnale marinu
1079 breakwater: Paraundas
1082 cairn: Tùmulu (cairn)
1084 clearcut: Padente isboscadu
1085 communications_tower: Torre de comunicatziones
1088 dolphin: Puntu de ormègiu
1090 embankment: Terraprenu
1091 flagpole: Palu de bandera
1092 gasometer: Gasòmetru
1093 groyne: Paraundas (Groyne)
1097 mast: Àrbore (de sa nave)
1099 mineshaft: Putzu mineràriu
1100 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1104 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1107 snow_cannon: Cannone de nie
1108 snow_fence: Cresura pro sa nie
1109 storage_tank: Serbatòiu
1110 street_cabinet: Tzentralina
1111 surveillance: Videobardiamentu
1112 telescope: Telescòpiu
1114 utility_pole: Palu de suportu
1115 wastewater_plant: Depuradore
1116 watermill: Mulinu a abba
1117 water_tap: Càntaru de s'abba
1118 water_tower: Turre ìdrica
1119 water_well: Putzu petrolìferu
1120 water_works: Istrutura idràulica
1121 windmill: Mulinu a bentu
1125 airfield: Aeroportu militare
1128 checkpoint: Puntu de controllu
1132 "yes": Coladòrgiu montanu
1135 bare_rock: Roca nuda
1139 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1144 fell: Fell (ambiente de monte)
1152 hot_spring: Fonte termale
1163 ridge: Serra de monte
1169 shingle: Praja de perdas de riu
1174 tree_row: Fila de àrbores
1181 "yes": Elementu naturale
1183 accountant: Contàbile
1184 administrative: Amministratzione
1185 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186 architect: Architetu
1187 association: Assòtziu
1189 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190 educational_institution: Istitutzione educativa
1191 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193 estate_agent: Butega immobiliare
1194 financial: Ufìtziu finantziàriu
1195 government: Ufìtziu guvernativu
1196 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1199 logistics: Ufìtziu logìsticu
1200 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201 ngo: Ufìtziu de una ONG
1203 religion: Ufìtziu religiosu
1204 research: Ufìtziu de chirca
1205 tax_advisor: Consulente fiscale
1206 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1210 allotments: Giardinos familiares
1211 archipelago: Artzipèlagu
1213 city_block: Isoladu urbanu
1222 isolated_dwelling: Domo isolada
1223 locality: Localidade
1224 municipality: Munitzìpiu
1225 neighbourhood: Bighinadu
1226 plot: Lotu de terrinu
1227 postcode: Còdighe postale
1233 subdivision: Partzidura
1234 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1239 abandoned: Ferrovia abbandonada
1240 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241 construction: Ferrovia in costrutzione
1242 disused: Ferrovia in disavesu
1243 funicular: Funiculare
1244 halt: Firmada de sos trenos
1245 junction: Nodu ferruviàriu
1246 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247 light_rail: Trenu lèbiu
1248 miniature: Ferrovia in miniadura
1249 monorail: Monorotàia
1250 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251 platform: Banchina ferroviària
1252 preserved: Ferrovia cunservada
1253 proposed: Ferrovia proposta
1254 rail: Caminu de ferru
1255 spur: Mascada ferroviària curtza
1256 station: Istatzione ferroviària
1257 stop: Firmada de sa ferrovia
1258 subway: Metropolitana
1259 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1262 tram_stop: Firmada de su tram
1263 turntable: Prataforma chi girat
1264 yard: Zona de manovra ferroviària
1266 agrarian: Butega agrària
1267 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268 antiques: Anticuàriu
1269 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1271 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272 bag: Butega de bursas
1274 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275 beauty: Salone de bellesa
1276 bed: Produtos pro su letu
1277 beverages: Butega de bèvidas
1278 bicycle: Butega de bitzicletas
1279 bookmaker: Iscummissas
1282 butcher: Carnitzeria
1283 car: Butega de màchinas
1284 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285 car_repair: Riparatzione màchina
1286 carpet: Butega de tapetes
1287 charity: Butega de benefitzèntzia
1288 cheese: Butega de casu
1290 chocolate: Tziculateria
1291 clothes: Butega de bestires
1292 coffee: Butega de cafè
1293 computer: Butega de informàtica
1294 confectionery: Butega de durches
1295 convenience: Buteghedda
1296 copyshop: Copisteria
1297 cosmetics: Butega de cosmèticos
1298 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299 curtain: Butega de tendas
1302 department_store: Supermercadu
1303 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304 doityourself: Butega de bricolage
1305 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307 electronics: Butega de eletrònica
1308 erotic: Butega eròtica
1309 estate_agent: Butega immobiliare
1310 fabric: Butega de tessutos
1311 farm: Butega de produtos agrìculos
1312 fashion: Butega de moda
1313 fishing: Butega de trastes de pisca
1316 frame: Butega de curnisas
1317 funeral_directors: Pompas fùnebres
1319 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320 gas: Butega de combustìbile
1322 gift: Butega de donos
1323 greengrocer: Butega de fruteri
1325 hairdresser: Pilucheri
1326 hardware: Ferramenta
1327 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329 herbalist: Erbolàriu
1330 hifi: Butega de Hi-Fi
1331 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332 ice_cream: Gelateria
1333 interior_decoration: Decoradura de internos
1334 jewelry: Butega de prendas
1336 kitchen: Butega de coghina
1337 laundry: Samunadòrgiu
1338 locksmith: Mastru de ferru
1340 mall: Tzentru cummertziale
1342 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344 money_lender: Imprestadore de dinare
1345 motorcycle: Butega de mototzicletas
1346 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347 music: Butega de mùsica
1348 musical_instrument: Istrumentos musicales
1349 newsagent: Agentzia de imprenta
1350 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1352 organic: Butega de alimentos biològicos
1353 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354 paint: Butega de pinturas
1356 pawnbroker: Monte de piedade
1357 perfumery: Butega de profumos
1358 pet: Butega de animales
1359 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1362 second_hand: Ogetos de segunda manu
1364 shoes: Butega de iscarpas
1365 sports: Butega de isport
1366 stationery: Cartoleria
1367 storage_rental: Afitu de depòsitos
1368 supermarket: Supermercadu
1370 tattoo: Butega de tatuàgios
1374 toys: Butega de giogos
1375 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376 tyres: Butega de pneumàticos
1377 vacant: Logu pro butega bòidu
1378 variety_store: Butega de ogetos baratos
1379 video: Butega de vìdeos
1380 video_games: Butega de video-giogos
1381 wholesale: Butega a s'ingrussu
1382 wine: Butega de binos
1385 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387 artwork: Òpera de arte
1388 attraction: Atratzione
1389 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390 cabin: Cabina turìstica
1391 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1393 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394 chalet: Masu (Chalet)
1396 guest_house: Pensione
1399 information: Informatziones
1402 picnic_site: Àrea de recreu
1403 theme_park: Parcu temàticu
1404 viewpoint: Puntu panoràmicu
1405 wilderness_hut: Imbaru rurale
1408 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409 culvert: Canale suta terra
1412 artificial: Cursu de abba artifitziale
1413 boatyard: Cantiere navale
1416 derelict_canal: Canale abbandonadu
1419 drain: Canale de drenàgiu
1420 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1421 lock_gate: Ghenna de serradura
1425 stream: Traghinu/Trainu
1429 "yes": Cursu de abba
1431 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1432 level3: Làcana de regione
1433 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1435 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1436 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1438 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1440 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1441 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1442 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1443 level11: Làcana de trighìngiu
1449 no_results: Perunu resultadu agadadu
1450 more_results: Àteros risultados
1454 select_status: Seletziona un'istadu
1455 select_type: Seletziona una casta
1456 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1457 reported_user: Utente sinnaladu
1458 not_updated: No atualizadu
1460 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1461 user_not_found: S'utente no esistit
1462 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1465 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1466 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1467 link_to_reports: Abbàida sos informes
1469 one: '%{count} sinnalatzione'
1470 other: '%{count} sinnalatziones'
1471 reported_item: Elementu sinnaladu
1477 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1479 one: '%{count} sinnalatzione'
1480 other: '%{count} sinnalatziones'
1481 no_reports: Perunu informe
1482 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1483 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1484 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1487 reopen: Torra a abèrrere
1488 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1489 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1490 new_reports: Sinnalatziones noas
1491 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1492 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1493 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1495 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1497 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1499 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1501 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1502 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1504 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1507 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1508 note: 'Nota #%{note_id}'
1511 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1512 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1516 title_html: Sinnala %{link}
1517 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1519 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1520 web assegura·ti chi:'
1521 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1522 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1523 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1524 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1528 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1529 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1530 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1533 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1534 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1535 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1538 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1539 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1540 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1541 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1544 spam_label: Custa nota est àliga
1545 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1546 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1549 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1550 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1553 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1554 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1558 start_mapping: Incumintza a mapare
1564 export_data: Esporta sos datos
1565 gps_traces: Rastas GPS
1566 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1567 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1568 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1569 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1570 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1571 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1572 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1573 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1574 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1575 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1576 e de àteros %{partners}.
1578 partners_fastly: Fastly
1579 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1580 partners_partners: sòtzios
1581 tou: Conditziones de impreu
1582 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1583 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1585 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1586 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1588 about: Informatziones
1589 copyright: Deretu de autore
1590 communities: Comunidades
1591 community: Comunidade
1592 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1593 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1595 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1596 text: Faghe una donatzione
1597 learn_more: Leghe àteru
1600 diary_comment_notification:
1601 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1602 hi: Salude %{to_user},
1603 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604 cun s''ogetu %{subject}:'
1605 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1606 cun s''ogetu %{subject}:'
1607 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1608 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1610 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1611 message_notification:
1612 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1615 cun s''ogetu %{subject}:'
1616 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1617 cun s''ogetu %{subject}:'
1618 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1619 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1621 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1622 friendship_notification:
1623 hi: Salude %{to_user},
1624 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1625 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1626 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1628 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1631 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1633 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1634 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1636 hi: Salude %{to_user},
1637 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1638 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1639 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1640 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1642 hi: Salude %{to_user},
1644 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1645 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1647 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1649 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1651 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1652 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1653 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1655 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1656 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1658 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1660 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1661 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1662 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1663 cunfirmare sa modìfica.
1665 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1667 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1668 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1669 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1670 ripristinare sa crae de intrada tua.
1671 note_comment_notification:
1672 anonymous: Un'utente anònimu
1675 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1677 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1678 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1679 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1681 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1683 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1685 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1688 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1689 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1691 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1692 a curtzu a %{place}.'
1693 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1694 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1695 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1696 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1698 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1700 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1702 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1703 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1706 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1707 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1709 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1710 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1712 changeset_comment_notification:
1713 hi: Salude %{to_user},
1716 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1718 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1719 modìficas chi t''interessat'
1720 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1721 de sos annantos de modìficas tuos'
1722 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1724 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1725 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1727 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1728 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1730 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1731 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1733 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1735 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1736 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1737 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1738 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1741 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1742 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1743 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1744 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1745 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1748 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1749 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1750 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1751 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1752 click_here: incarca inoghe
1754 failure: Utente %{name} no agatadu.
1756 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1757 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1758 s'indiritzu de posta nou tuo.
1760 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1761 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1762 getone de autenticatzione.
1763 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1764 resend_success_flash:
1765 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1766 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1767 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1768 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1769 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1772 title: Posta in intrada
1773 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1775 one: '%{count} messàgiu nou'
1776 other: '%{count} messàgios noos'
1778 one: '%{count} messàgiu betzu'
1779 other: '%{count} messàgios betzos'
1780 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1789 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790 read_button: Sinna comente lèghidu
1791 reply_button: Risponde
1792 destroy_button: Cantzella
1794 title: Imbia messàgiu
1795 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1796 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1798 message_sent: Messàgiu imbiadu
1799 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1800 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1802 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1804 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1806 title: Posta in essida
1808 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1809 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1810 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1811 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1812 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1814 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1815 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1816 curretu pro li torrare risposta.
1818 title: Leghe su messàgiu
1819 reply_button: Risponde
1820 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1821 destroy_button: Cantzella
1823 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1824 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1825 s'utente curretu pro lu lèghere.
1826 sent_message_summary:
1827 destroy_button: Cantzella
1829 my_inbox: Posta in intrada mea
1830 my_outbox: Posta in essida mea
1832 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1833 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1835 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1838 title: Crae de intrada pèrdida
1839 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1840 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1841 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1842 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1843 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1846 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1847 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1848 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1849 indiritzu de posta eletrònica.
1851 title: Riprìstina sa crae de intrada
1852 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1853 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1854 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1856 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1859 title: Preferèntzias meas
1860 preferred_editor: Editore preferidu
1861 preferred_languages: Limbas preferidas
1862 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1864 title: Modìfica sas preferèntzias
1865 save: Atualiza sas preferèntzias
1868 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1869 update_success_flash:
1870 message: Preferèntzias atualizadas.
1873 title: Modìfica su profilu
1874 save: Atualiza su profilu
1878 gravatar: Imprea Gravatar
1879 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1880 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1881 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1882 new image: Annanghe un'immàgine
1883 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1884 delete image: Boga s'immàgine atuale
1885 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1886 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1888 home location: Positzione de incumintzu
1889 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1890 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1894 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1896 success: Profilu atualizadu.
1897 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1902 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1904 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1905 remember: Ammenta·ti de mene
1906 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1908 register now: Registra·ti como
1909 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1910 no account: Non tenes unu contu?
1911 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1912 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1915 title: Intra cun OpenID
1916 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1918 title: Intra cun Google
1919 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1921 title: Intra cun Facebook
1922 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1924 title: Intra cun Microsoft
1925 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1927 title: Intra cun GitHub
1928 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1930 title: Intra cun Wikipedia
1931 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1933 title: Intra cun Wordpress
1934 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1936 title: Intra cun AOL
1937 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1940 heading: Essi dae OpenStreetMap
1943 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1945 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1947 support: assistèntzia
1950 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1951 headings: Intestatziones
1952 heading: Intestatzione
1953 subheading: Sutatìtulu
1954 unordered: Lista no ordinada
1955 ordered: Lista ordinada
1956 first: Primu elementu
1957 second: Segundu elementu
1961 alt: Testu alternativu
1969 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1970 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1971 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1972 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1973 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1974 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1975 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1976 local_knowledge_html: |-
1977 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1978 siat pretzisas e atualizadas.
1979 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1980 community_driven_1_html: |-
1981 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1982 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1983 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1985 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1987 sos %{user_diaries_link},
1988 sos %{community_blogs_link}, e
1989 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1990 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1991 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1992 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1993 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1994 open_data_title: Datos abertos
1995 open_data_1_html: |-
1996 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1997 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1998 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1999 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
2000 open_data_open_data: datos abertos
2001 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
2002 legal_title: Notas legales
2004 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2005 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2006 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2007 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2008 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2009 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2010 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2011 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2012 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2013 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2014 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2015 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2016 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2017 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2018 partners_title: Sòtzios
2021 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2022 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2023 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2024 english_link: s'originale in inglesu
2026 title: Subra custa pàgina
2027 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2028 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2029 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2030 native_link: versione in sardu
2031 mapping_link: incumintzare a mapare
2033 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2034 introduction_1_html: |-
2035 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2036 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2037 introduction_1_open_data: datos abertos
2038 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2040 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2041 introduction_2_html: |-
2042 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2043 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2044 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2045 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2046 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2047 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2048 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2049 in sa matessi manera 2.0
2050 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2051 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2053 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2054 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2055 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2056 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2057 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2058 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2059 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2060 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2061 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2062 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2063 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2064 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2066 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2067 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2068 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2069 attribution_example:
2070 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2072 title: Esempru de atributzione
2073 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2074 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2075 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2076 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2078 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2079 un'API de badas a sas mapas esternas.
2080 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2081 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2082 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2083 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2084 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2085 contributors_intro_html: |-
2086 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2087 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2088 contributors_at_credit_html: |-
2089 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2090 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2091 contributors_at_austria: Àustria
2092 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2093 contributors_at_cc_by: CC BY
2094 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2095 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2096 contributors_au_credit_html: |-
2097 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2098 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2099 contributors_au_australia: Austràlia
2100 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2101 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2103 contributors_ca_credit_html: |-
2104 %{canada}: Cuntenet datos dae
2105 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2106 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2107 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2108 Istatìsticas de su Cànada).
2109 contributors_ca_canada: Cànada
2110 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2111 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2112 de sa %{cc_licence_link}'
2113 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2114 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2116 contributors_fi_credit_html: |-
2117 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2118 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2119 contributors_fi_finland: Finlàndia
2120 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2121 contributors_fr_credit_html: |-
2122 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2123 Diretzione Generale de sas Impostas.
2124 contributors_fr_france: Frantza
2125 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2127 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2128 contributors_nz_credit_html: |-
2129 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2130 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2131 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2132 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2133 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2134 contributors_rs_credit_html: |-
2135 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2136 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2137 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2138 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2139 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2140 contributors_si_credit_html: |-
2141 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2142 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2143 contributors_si_slovenia: Islovènia
2144 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2145 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2146 contributors_es_credit_html: |-
2147 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2148 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2149 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2150 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2151 contributors_es_spain: Ispagna
2152 contributors_es_ign: IGN
2153 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2154 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2155 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2156 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2157 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2159 contributors_gb_credit_html: |-
2160 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2162 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2163 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2164 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2165 in sa wiki de OpenStreetMap.
2166 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2167 contributors_footer_2_html: |-
2168 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2169 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2170 atzetet cale si siat responsabilidade.
2171 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2172 infringement_1_html: |-
2173 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2174 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2175 infringement_2_1_html: |-
2176 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2177 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2178 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2179 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2180 trademarks_title: Marcas registradas
2181 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2182 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2183 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2185 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2187 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2188 as inabilitadu JavaScript.
2189 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2190 permalink: Ligàmene permanente
2191 shortlink: Ligàmene curtzu
2192 createnote: Annanghe una nota
2194 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2195 suta de una litzèntzia aberta
2196 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2197 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2199 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2200 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2201 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2202 user_page_link: pàgina de utente
2203 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2204 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2205 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2206 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2209 area_to_export: Àrea de esportare
2210 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2211 format_to_export: Formadu de esportatzione
2212 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2213 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2214 embeddable_html: HTML incorporàbile
2216 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2217 %{odbl_link} (ODbL).
2218 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2220 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2221 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2222 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2223 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2224 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2227 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2231 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2232 base de datos de OpenStreetMap
2234 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2235 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2236 e tzitades seletzionadas
2238 title: Àteras fontes
2239 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2244 image_size: Mannària de s'immàgine
2246 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2250 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2251 export_button: Esporta
2253 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2255 title: Comente agiudare
2257 title: Auni·ti a sa comunidade
2258 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2259 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2260 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2261 o curregende sos datos tue matessi.
2263 instructions_1_html: |-
2264 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2265 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2266 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2268 title: Àteros oriolos
2269 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2270 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2271 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2272 copyright: pàgina de su deretu de autore
2273 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2275 title: Comente otènnere agiudu
2277 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2278 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2281 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2282 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2285 title: Ghia pro printzipiantes
2286 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2288 title: Fòrum de agiudu
2289 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2290 e rispostas de OpenStreetMap.
2292 title: Listas de posta eletrònica
2293 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2294 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2297 title: Forum de sa comunidade
2298 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2301 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2305 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2306 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2308 title: Pro organizatziones
2309 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2310 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2312 title: Wiki de OpenStreetMap
2313 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2316 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2317 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2318 dae unu navigadore web.
2319 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2320 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2321 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2322 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2323 %{change_preferences_link}.
2324 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2326 title: Tenes preguntas?
2327 paragraph_1_html: |-
2328 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2329 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2330 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2331 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2332 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2334 search_results: Risultados de sa chirca
2338 get_directions: Otene indicatziones
2339 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2342 where_am_i: In ue est custu?
2343 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2345 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2349 motorway: Autostrada
2350 main_road: Caminu printzipale
2351 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2352 primary: Caminu printzipale
2353 secondary: Carrera segundària
2354 unclassified: Carrera chene classificatzione
2356 bridleway: Caminu pro caddos
2357 cycleway: Pista tziclàbile
2358 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2359 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2360 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2361 footway: Caminu pro pedones
2363 subway: Metropolitana
2365 chair_lift: ascensore carrotzina
2366 runway: Pista de aeroportu
2367 taxiway: carrera de furriada
2368 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2369 admin: Làcana amministrativa
2375 resident: Àrea de residèntzia
2376 retail: Àrea cummertziale
2377 industrial: Àrea industriale
2378 commercial: Àrea cummertziale
2379 heathland: Istruvina
2381 reservoir: riserva de abba
2383 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2384 cemetery: Campusantu
2385 allotments: Giardinos familiares
2386 pitch: Campu isportivu
2387 centre: Tzentru isportivu
2388 reserve: Reserva naturale
2389 military: Zona militare
2391 university: universidade
2392 building: Edifìtziu significativu
2393 station: Istatzione ferroviària
2394 summit: Cùcuru de monte
2396 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2397 bridge: Oros nieddos = ponte
2398 private: Atzessu privadu
2399 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2400 construction: Caminos in costrutzione
2401 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2402 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2405 title: Bene bènnidu!
2407 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2408 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2411 title: Ite b'at in sa mapa
2413 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2414 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2415 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2416 real_and_current: beras e atuales
2417 off_the_map_html: |-
2418 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2419 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2420 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2423 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2424 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2425 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2426 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2427 pro modificare sa mapa.
2428 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2430 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2431 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2433 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2434 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2442 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2443 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2444 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2445 imports: Importatziones
2446 automated_edits: Modìficas automatizadas
2447 start_mapping: Incumintza a mapare
2449 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2450 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2451 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2454 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2455 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2456 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2461 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2462 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2463 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2464 Podes fintzas èssere formales o informales.
2466 title: Setziones locales
2468 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2469 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2470 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2471 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2472 legale e pro su deretu de autore.
2473 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2474 che a setziones locales:'
2476 title: Àteros grupos
2477 other_groups_html: |-
2478 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2479 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2480 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2481 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2484 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2485 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2487 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2488 cun marcas temporales)
2489 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2490 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2492 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2493 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2495 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2497 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2498 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2499 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2500 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2501 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2502 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2504 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2505 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2506 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2507 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2508 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2509 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2512 title: Modifichende sa rasta %{name}
2513 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2514 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2516 updated: Rasta atualizada
2520 title: Pompiende sa rasta %{name}
2521 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2523 filename: 'Nùmene documentu:'
2525 uploaded: 'Carrigada su:'
2527 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2528 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2532 description: 'Descritzione:'
2535 edit_trace: Modìfica custa rasta
2536 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2537 trace_not_found: Rasta no agatada!
2538 visibility: 'Visibilidade:'
2539 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2541 older: Rastas prus betzas
2542 newer: Rastas prus noas
2546 one: '%{count} puntu'
2547 other: '%{count} puntos'
2549 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2550 view_map: Pòmpia sa mapa
2551 edit_map: Modìfica sa mapa
2553 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2555 trackable: ARRASTÀBILE
2559 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2560 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2561 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2562 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2563 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2564 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2565 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2566 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2567 upload_new: Càrriga una rasta noa
2568 wiki_page: pàgina wiki
2569 upload_trace: Càrriga una rasta
2570 all_traces: Totu sas rastas
2571 my_traces: Sas rastas meas
2572 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2573 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2575 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2577 made_public: Rasta fata pùblica
2579 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2582 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2583 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2584 a disponimentu in custu momentu.
2586 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2588 description_with_count:
2589 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2590 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2591 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2593 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2595 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2596 su navigadore tuo in antis de sighire.
2598 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2600 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2601 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2602 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2603 pro nde ischire de prus.
2604 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2605 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2606 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2608 account_settings: Impostatziones de su contu
2609 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2610 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2611 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2614 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2615 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2616 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2617 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2618 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2619 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2620 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2621 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2622 allow_write_api: modificare sa mapa.
2623 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2624 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2625 allow_write_notes: modificare notas.
2626 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2628 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2629 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2631 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2633 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2634 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2635 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2637 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2639 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2641 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2642 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2643 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2644 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2645 write_api: Modìfica sa mapa
2646 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2647 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2648 write_notes: Modìfica sas notas
2649 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2650 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2653 title: Registra un'aplicatzione noa
2655 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2657 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2658 key: 'Crae de consumadore:'
2659 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2660 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2661 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2662 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2663 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2664 edit: Modìfica sos detàllios
2665 delete: Iscantzella su cliente
2666 confirm: Seguru ses?
2667 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2669 title: Sos detàllios meos OAuth
2670 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2671 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2673 application: Nùmene de s'aplicatzione
2674 issued_at: Emìtidu su
2676 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2677 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2678 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2679 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2681 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2682 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2684 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2686 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2688 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2690 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2692 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2693 oauth2_applications:
2695 title: Sas aplicatziones clientes meas
2696 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2697 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2698 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2699 new: Registra un'aplicatzione noa
2701 permissions: Permissos
2705 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2707 title: Registra un'aplicatzione noa
2709 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2713 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2714 client_id: ID de su cliente
2715 client_secret: Segretu de su cliente
2716 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2718 permissions: Permissos
2719 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2721 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2722 oauth2_authorizations:
2724 title: Autorizatzione netzessària
2725 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2726 sos permissos chi sighint?
2730 title: B'at àpidu una faddina
2732 title: Còdighe de autorizatzione
2733 oauth2_authorized_applications:
2735 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2736 application: Aplicatzione
2737 permissions: Permissos
2738 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2740 revoke: Rèvoca s'atzessu
2741 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2745 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2746 pro tene in automàticu.
2747 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2748 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2749 su prus in presse chi podimus.
2750 support: assistèntzia
2752 header: Lìbera e modificàbile
2753 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2754 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2755 o impreare in manera lìbera.
2756 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2757 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2758 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2759 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2760 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2761 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2762 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2763 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2764 bisòngiu su matessi.
2766 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2768 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2769 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2770 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2771 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2772 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2776 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2777 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2778 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2779 su butone pro sighire.
2780 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2781 tuos atuales e benidores.
2782 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2784 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2785 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2787 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2788 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2789 meos siant de domìniu pùblicu
2790 consider_pd_why: ite est custu?
2791 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2792 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2793 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2794 informal_translations: tradutziones informales
2797 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2798 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2799 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2803 rest_of_world: Restu de su mundu
2804 terms_declined_flash:
2805 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2806 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2807 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2809 title: Custu utente no esistet
2810 heading: S'utente %{user} no esistet
2811 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2812 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2813 deleted: iscantzelladu
2815 my diary: Su diàriu meu
2816 my edits: Sas modìficas meas
2817 my traces: Sas rastas meas
2818 my notes: Sas notas meas
2819 my messages: Sos messàgios meos
2820 my profile: Su profilu meu
2821 my settings: Sas impostatziones meas
2822 my comments: Sos cummentos meos
2823 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2824 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2825 blocks on me: Blocos subra a mene
2826 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2827 edit_profile: Modìfica su profilu
2828 send message: Imbia unu messàgiu
2832 notes: Notas de sa mapa
2833 remove as friend: Boga dae sos amigos
2834 add as friend: Annanghe comente amigu
2835 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2837 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2838 ct undecided: Indetzisu
2839 ct declined: Refudados
2840 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2841 created from: 'Creadu dae:'
2843 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2845 administrator: Custu utente est un'amministradore
2846 moderator: Custu utente est unu moderadore
2847 importer: Custu impitadore est un'importadore
2849 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2850 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2851 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2853 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2854 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2855 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2856 block_history: Blocos ativos
2857 moderator_history: Blocos fatos
2859 create_block: Bloca custu utente
2860 activate_user: Ativa custu utente
2861 confirm_user: Cunfirma custu utente
2862 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2863 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2864 hide_user: Cua custu utente
2865 unhide_user: Non cues custu utente
2866 delete_user: Iscantzella custu utente
2868 report: Sinnala custu utente
2870 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2876 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2877 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2878 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2879 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2880 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2881 hide: Cua sos utentes seletzionados
2882 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2884 title: Contu suspesu
2885 heading: Contu suspesu
2886 support: assistèntzia
2887 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2888 pro neghe de un'atividade suspeta.
2889 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2890 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2892 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2893 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2894 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2895 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2896 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2897 unknown_error: Autenticatzione fallida
2899 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2901 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2902 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2904 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2905 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2906 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2909 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2910 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2911 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2912 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2913 dae s'utente atuale.
2915 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2916 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2917 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2920 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2921 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2923 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2924 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2925 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2927 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2928 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2931 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2933 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2935 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2936 back: Torra a s'ìnditze
2938 title: Creende unu blocu pro %{name}
2939 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2940 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2941 back: Pòmpia totu sos blocos
2943 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2944 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2945 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2946 show: Pòmpia custu blocu
2947 back: Pòmpia totu sos blocos
2949 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2950 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2951 seletzionare dae sa lista a calada.
2953 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2955 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2957 success: Blocu atualizadu.
2959 title: Blocos de s'utente
2960 heading: Lista de blocos de s'utente
2961 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2963 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2964 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2965 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2966 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2967 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2969 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2971 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2972 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2973 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2974 at a intrare in su contu suo.
2975 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2979 other: '%{count} oras'
2982 other: '%{count} dies'
2984 one: '%{count} chida'
2985 other: '%{count} chidas'
2987 one: '%{count} mese'
2988 other: '%{count} meses'
2990 one: '%{count} annu'
2991 other: '%{count} annos'
2993 title: Blocos pro %{name}
2994 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2995 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2997 title: Blocos fatos dae %{name}
2998 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2999 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
3001 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3002 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
3009 confirm: Seguru ses?
3010 reason: 'Resone de su blocu:'
3011 back: Pòmpia totu sos blocos
3012 revoker: 'Revocadore:'
3013 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
3014 bèngiat iscantzelladu.
3016 not_revoked: (non revocadu)
3021 display_name: Utente blocadu
3022 creator_name: Creadore
3023 reason: Resone de su blocu
3025 revoker_name: Revocadu dae
3026 showing_page: Pàgina %{page}
3028 previous: « Pretzedente
3031 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3032 heading: Notas de %{user}
3033 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3034 subheading_submitted: imbiadas
3035 subheading_commented: cummentadas
3036 no_notes: Peruna nota
3039 description: Descritzione
3040 created_at: Creada su
3041 last_changed: Ùrtima modìfica
3043 title: 'Nota: %{id}'
3044 description: Descritzione
3045 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3046 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3047 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3048 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3049 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3050 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3051 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3052 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3053 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3054 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3055 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3056 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3057 report: sinnalare custa nota
3058 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3059 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3062 reactivate: Torra a ativare
3063 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3065 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3066 de bogare, podes %{link}.
3067 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3068 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3069 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3071 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3074 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3075 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3076 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3077 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3078 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3079 mapas cun deretu de autore o elencos.
3080 add: Annanghe una nota
3087 link: Ligàmene o HTML
3089 short_link: Ligàmene curtzu
3092 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3095 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3098 short_url: URL curtzu
3099 include_marker: Include su marcadore
3100 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3101 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3102 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3103 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3105 report_problem: Sinnala unu problema
3109 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3115 title: Ammustra sa positzione mea
3117 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3118 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3120 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3121 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3125 cycle_map: Mapa tziclìstica
3126 transport_map: Mapa de sos trasportos
3127 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3129 opnvkarte: ÖPNVKarte
3131 header: Istratos de sa mapa
3132 notes: Notas de sa mapa
3133 data: Datos de sa mapa
3134 gps: Rastas GPS pùblicas
3135 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3138 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3139 make_a_donation: Faghe una donatzione
3140 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3141 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3142 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3143 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3144 andy_allan: Andy Allan
3145 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3147 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3148 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3149 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3151 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3152 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3153 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3154 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3155 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3156 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3157 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3158 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3162 subscribe: Sutaiscrie·ti
3163 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3165 unhide_comment: ammustra
3166 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3171 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3172 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3173 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3174 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3175 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3176 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3177 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3178 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3179 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3181 directions: Indicatziones
3182 distance: Distàntzia
3183 distance_m: '%{distance} m'
3184 distance_km: '%{distance} km'
3186 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3187 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3189 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3190 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3191 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3192 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3193 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3194 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3196 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3197 %{name}, cara a %{directions}
3198 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3199 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3200 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3202 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3203 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3204 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3206 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3207 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3208 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3209 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3210 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3211 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3212 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3213 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3214 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3215 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3216 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3217 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3218 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3219 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3220 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3221 cara a %{directions}
3222 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3223 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3224 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3226 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3227 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3228 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3230 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3231 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3232 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3233 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3234 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3235 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3236 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3237 follow_without_exit: Sighi %{name}
3238 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3239 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3240 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3241 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3242 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3243 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3244 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3245 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3246 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3247 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3248 unnamed: caminu chene nùmene
3249 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3266 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3267 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3268 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3270 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3271 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3272 add_note: Annanghe una nota inoghe
3273 show_address: Ammustra s'indiritzu
3274 query_features: Chirca de elementos
3275 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3278 heading: Modìfica sa revisione
3279 title: Modìfica sa revisione
3281 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3282 heading: Lista de revisiones
3283 title: Lista de revisiones
3285 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3286 title: Creende una revisione noa
3288 description: 'Descritzione:'
3289 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3290 title: Ammustrende sa revisione
3292 edit: Modìfica custa revisione
3293 destroy: Boga custa revisione
3294 confirm: Seguru ses?
3296 flash: Revisione creada.
3298 flash: Modìficas sarvadas.
3300 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3301 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3302 flash: Revisione destruida.
3303 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3305 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3306 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3307 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3308 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})