]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link text: ite est custu?
294         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
295           antepostas sunt anònimas.
296         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
297       public editing note:
298         heading: Modificatzione pùblica
299         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
300           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
301           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
302           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
303           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
304           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
305           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
306           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
307           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
308       contributor terms:
309         heading: Règulas po contribuire
310         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
311         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
313           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
314         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
315           domìniu pùblicu.
316         link text: ite est custu?
317       save changes button: Sarva sas modìficas
318       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
319       delete_account: Iscantzella su contu...
320     update:
321       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324     destroy:
325       success: Contu iscantzelladu.
326   browse:
327     created: Creadu
328     closed: Serradu
329     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
330     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
331     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
332     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
333     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     version: Versione
336     in_changeset: Annantu de modìficas
337     anonymous: anònimu
338     no_comment: (perunu cummentu)
339     part_of: Parte de
340     part_of_relations:
341       one: 1 relatzione
342       other: '%{count} relatziones'
343     part_of_ways:
344       one: 1 lìnia
345       other: '%{count} lìnias'
346     download_xml: Iscàrriga XML
347     view_history: Càstia sa cronologia
348     view_details: Mustrat sos detàllios
349     location: 'Logu:'
350     changeset:
351       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
352       belongs_to: Autore
353       node: Nodos (%{count})
354       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355       way: Lìnias (%{count})
356       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357       relation: Relatziones (%{count})
358       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359       comment: Cummentos (%{count})
360       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
361       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
362       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363       osmchangexml: XML in formadu osmChange
364       feed:
365         title: Annantu de modìficas %{id}
366         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
368       discussion: Arresonu
369       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
371     node:
372       title_html: 'Nodu: %{name}'
373       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
374     way:
375       title_html: 'Lìnia: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
377       nodes: Nodos
378       nodes_count:
379         one: 1 nodu
380         other: '%{count} nodos'
381       also_part_of_html:
382         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384     relation:
385       title_html: 'Relatzione: %{name}'
386       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
387       members: Membros
388       members_count:
389         one: 1 membru
390         other: '%{count} membros'
391     relation_member:
392       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
393       type:
394         node: Nodu
395         way: Lìnia
396         relation: Relata
397     containing_relation:
398       entry_html: Relata %{relation_name}
399       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400     not_found:
401       title: No agatadu
402       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
403       type:
404         node: nodu
405         way: lìnia
406         relation: relata
407         changeset: annantu de modìficas
408         note: nota
409     timeout:
410       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
412         %{id}.
413       type:
414         node: nodu
415         way: lìnia
416         relation: relata
417         changeset: annantu de modìficas
418         note: nota
419     redacted:
420       redaction: Revisione %{id}
421       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
423         informatziones.
424       type:
425         node: nodu
426         way: lìnia
427         relation: relata
428     start_rjs:
429       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431         de bòlere ammustrare custos datos?
432       load_data: Càrriga Datos
433       loading: Carrigamentu...
434     tag_details:
435       tags: Etichetas
436       wiki_link:
437         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
444     note:
445       title: 'Nota: %{id}'
446       new_note: Nota noa
447       description: Descritzione
448       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
449       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
450       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
451       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       report: sinnalare custa nota
461     query:
462       title: Chirca de elementos
463       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
464       nearby: Elementos a curtzu
465       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
466   changesets:
467     changeset_paging_nav:
468       showing_page: Pàgina %{page}
469       next: Imbeniente »
470       previous: « Antepostu
471     changeset:
472       anonymous: Anònimu
473       no_edits: (peruna modìfica)
474       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
475     changesets:
476       id: ID
477       saved_at: Sarvadu su
478       user: Impitadore
479       comment: Cummentu
480       area: Àrea
481     index:
482       title: Annantos de modìficas
483       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
484       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
485       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
486       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
487       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
488       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
489       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
490       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
491       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
492       load_more: Càrriga·nde de prus
493     timeout:
494       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
495         tempus pro lu recuperare.
496   changeset_comments:
497     comment:
498       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
499       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
500     comments:
501       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502     index:
503       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
504       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
505     timeout:
506       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
507         tempus pro lu recuperare.
508   dashboards:
509     contact:
510       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
511       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
512     popup:
513       your location: Sa positzione tua
514       nearby mapper: Mapadore a curtzu
515       friend: Amigu
516     show:
517       title: Su pannellu de controllu meu
518       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
519         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
520       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
521       my friends: Amigos meos
522       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
523       nearby users: Àteros utentes a curtzu
524       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
525         a inoghe.
526       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
527       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
528       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
529       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
530   diary_entries:
531     new:
532       title: Intrada de diàriu noa
533     form:
534       location: Logu
535       use_map_link: Imprea sa mapa
536     index:
537       title: Diàrios de sos utentes
538       title_friends: Diàrios de sos amigos
539       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
540       user_title: Diàriu de %{user}
541       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
542       new: Intrada de diàriu noa
543       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
544       my_diary: Diàriu meu
545       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
546       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
547       older_entries: Intradas prus antigas
548       newer_entries: Intradas prus noas
549     edit:
550       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
551       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
552     show:
553       title: Diàriu de %{user} | %{title}
554       user_title: Diàriu de %{user}
555       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
556       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
557       login: Intra
558     no_such_entry:
559       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
560       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
561       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
562         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
563     diary_entry:
564       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
565       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
566       comment_link: Cummenta custa intrada
567       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
568       comment_count:
569         one: '%{count} cummentu'
570         other: '%{count} cummentos'
571       edit_link: Modìfica custa intrada
572       hide_link: Cua custa intrada
573       unhide_link: Ammustra custa intrada
574       confirm: Cunfirma
575       report: Sinnala custa intrada
576     diary_comment:
577       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578       hide_link: Cua custu cummentu
579       unhide_link: Ammustra custu cummentu
580       confirm: Cunfirma
581       report: Sinnala custu cummentu
582     location:
583       location: 'Logu:'
584       view: Ammustra
585       edit: Modìfica
586     feed:
587       user:
588         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
590       language:
591         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
593           in %{language_name}
594       all:
595         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597     comments:
598       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
602       post: Publicatzione
603       when: Cando
604       comment: Cummentu
605       newer_comments: Cummentos prus noos
606       older_comments: Cummentos prus betzos
607   doorkeeper:
608     flash:
609       applications:
610         create:
611           notice: Aplicatzione registrada.
612   friendships:
613     make_friend:
614       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615       button: Annanghe a sos amigos
616       success: '%{name} como est amigu tuo!'
617       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
621     remove_friend:
622       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623       button: Boga dae sos amigos
624       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
626   geocoder:
627     search:
628       title:
629         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632           Nominatim</a>
633         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635           Nominatim</a>
636         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Funivia
641           chair_lift: Ascensore carrotzina
642           drag_lift: Sciovia
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Tzinta trasportadora
645           platter: Sciovia a piatellu
646           pylon: Turre de sa funivia
647           station: Istatzione sciovia
648           t-bar: Sciovia a àncora
649           "yes": Isciovia
650         aeroway:
651           aerodrome: Aeròdromu
652           airstrip: Aeròdromu
653           apron: Àrea de arreada de aeroportu
654           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
655           hangar: Hangar
656           helipad: Eliportu
657           holding_position: Positzione de isetu
658           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659           parking_position: Positzione parchègiu
660           runway: Pista
661           taxilane: Carrera de rullàgiu
662           taxiway: Carrera de manovra
663           terminal: Terminal de aeroportu
664           windsock: Màniga a bentu
665         amenity:
666           animal_boarding: Posada pro animales
667           animal_shelter: Imbaru pro animales
668           arts_centre: Tzentru de arte
669           atm: Isportellu automàticu
670           bank: Banca
671           bar: Tzilleri
672           bbq: Barbecue
673           bench: Panchita/banchina
674           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677           biergarten: Birreria a s'abertu
678           blood_bank: Bancu de sàmbene
679           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
680           brothel: Casinu
681           bureau_de_change: Cambia-dinare
682           bus_station: Istatzione de sos postales
683           cafe: Cafeteria
684           car_rental: Afitu de veturas
685           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686           car_wash: Autolavàgiu
687           casino: Casinò
688           charging_station: Istatzione de carrigamentu
689           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
690           cinema: Tzìnema
691           clinic: Clìnica
692           clock: Rellògiu
693           college: Iscola superiore
694           community_centre: Tzentru tzìvicu
695           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696           courthouse: Tribunale
697           crematorium: Crematòriu
698           dentist: Dentista
699           doctors: Dotores
700           drinking_water: Abba potàbile
701           driving_school: Autoiscola
702           embassy: Ambasciada
703           events_venue: Sala pro eventos
704           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705           ferry_terminal: Terminale navios
706           fire_station: Pompieres
707           food_court: Corte de màndigu (Food court)
708           fountain: Funtana
709           fuel: Istatzione de carburante
710           gambling: Giogu de arriscu
711           grave_yard: Campusantu
712           grit_bin: Cassione de arena
713           hospital: Ispidale
714           hunting_stand: Posta de cassa
715           ice_cream: Geladeria
716           internet_cafe: Ìnternet cafè
717           kindergarten: Parcu de giogos
718           language_school: Iscola de limbas
719           library: Biblioteca
720           loading_dock: Dàrsena de càrriga
721           love_hotel: Love hotel
722           marketplace: Mercadu
723           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724           monastery: Monastèriu
725           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727           music_school: Iscola de mùsica
728           nightclub: Locale noturnu
729           nursing_home: Domo de cura
730           parking: Parchègiu
731           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732           parking_space: Parchègiu
733           payment_terminal: Terminale de pagamentu
734           pharmacy: Potecaria
735           place_of_worship: Logu de cultu
736           police: Politzia
737           post_box: Cassita postale
738           post_office: Ufìtziu postale
739           prison: Presone
740           pub: Pub
741           public_bath: Bagnos pùblicos
742           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743           public_building: Telèfonu Pùblicu
744           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745           recycling: Puntu de retziclàgiu
746           restaurant: Ristorante
747           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
748           school: Iscola
749           shelter: Imbaru
750           shower: Dòtzia
751           social_centre: Tzentru Sotziale
752           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753           studio: Istùdiu
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telèfonu pùblicu
757           theatre: Teatru
758           toilets: Còmodu
759           townhall: Munitzìpiu
760           training: Istrutura de annestru
761           university: Universidade
762           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763           vending_machine: Distribudore automàticu
764           veterinary: Chirurgia veterinària
765           village_hall: Munitzìpiu
766           waste_basket: Cuntenidore de Arga
767           waste_disposal: Cuntenidore de arga
768           waste_dump_site: Muntonàrgiu
769           watering_place: Abbadòrgiu
770           water_point: Puntu de abba
771           weighbridge: Bilàntzia a ponte
772           "yes": Servìtziu
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775           administrative: Làcana amministrativa
776           census: Làcana de tzensimentu
777           national_park: Parcu natzionale
778           political: Distretu eletorale
779           protected_area: Àrea amparada
780           "yes": Làcana
781         bridge:
782           aqueduct: Acuedotu
783           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784           suspension: Ponte suspesu
785           swing: Ponte giradore
786           viaduct: Viadotu
787           "yes": Ponte
788         building:
789           apartment: Apartamentu
790           apartments: Apartamentos
791           barn: Òrriu
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Pinnetu
794           chapel: Capella
795           church: Crèsia
796           civic: Edifìtziu tzìvicu
797           college: Edifìtziu universitàriu
798           commercial: Edifìtziu cummertziale
799           construction: Edifìtziu in fràigu
800           detached: Domo unifamiliare
801           dormitory: Dormitòriu
802           duplex: Domo dòpia (duplex)
803           farm: Domo de fatoria
804           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805           garage: Garàgiu
806           garages: Garàgios
807           greenhouse: Serra
808           hangar: Hangar
809           hospital: Ispidale
810           hotel: Edifìtziu de un'albergu
811           house: Domo
812           houseboat: Domo chi gallègiat
813           hut: Barraca
814           industrial: Edifìtziu industriale
815           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817           office: Ufìtzios
818           public: Edifìtziu pùblicu
819           residential: Edifìtziu residentziale
820           retail: Edifìtziu cummertziale
821           roof: Coberta
822           ruins: Edifìtziu in ruinas
823           school: Edifìtziu iscolàsticu
824           semidetached_house: Domo bifamiliare
825           service: Edifìtziu de servìtziu
826           shed: Capannone
827           stable: Istalla
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830           terrace: Domos a ischiera
831           train_station: Istatzione ferroviària
832           university: Edifìtziu universitàriu
833           warehouse: Magasinu
834           "yes": Edifitziu
835         club:
836           scout: Base scout
837           sport: Tzìrculu isportivu
838           "yes": Tzìrculu
839         craft:
840           beekeeper: Mojaresu
841           blacksmith: Mastru de ferru
842           brewery: Birrifìtziu
843           carpenter: Mastru de carros
844           caterer: Servìtziu de ristorazione
845           confectionery: Cofituria
846           dressmaker: Draperi
847           electrician: Eletritzista
848           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
849           gardener: Giardinere
850           glaziery: Bidraju
851           handicraft: Artesania
852           hvac: Fabricante de climatizadores
853           metal_construction: Azienda metalmecànica
854           painter: Pintore
855           photographer: Fotògrafu
856           plumber: Idràulicu
857           roofer: Fraigadore de cobertas
858           sawmill: Segheria
859           shoemaker: Cartzeraju
860           stonemason: Picapedreri
861           tailor: Draperi
862           window_construction: Fraigadore de ventanas
863           winery: Cantina de binos
864           "yes": Butega de artesania
865         emergency:
866           access_point: Puntu de atzessu
867           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868           assembly_point: Puntu de reunione
869           defibrillator: Defibrillatore
870           fire_extinguisher: Estintore
871           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873           life_ring: Sarvagente
874           phone: Telèfonu de emergèntzia
875           siren: Sirena de emergèntzia
876           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
878         highway:
879           abandoned: Ferrovia abbandonada
880           bridleway: Caminu pro caddos
881           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882           bus_stop: Firmada de su postale
883           construction: Caminu in costrutzione
884           corridor: Passadissu
885           crossing: Coladòrgiu
886           cycleway: Pista tziclàbile
887           elevator: Ascensore
888           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889           emergency_bay: Pratzita de pàsida
890           footway: Caminera pedonale
891           ford: Badu
892           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893           living_street: Carrera residentziale
894           milestone: Perda miliare
895           motorway: Autostrada
896           motorway_junction: Essida de autostrada
897           motorway_link: Autostrada
898           passing_place: Logu de coladòrgiu
899           path: Caminera
900           pedestrian: Caminu pedonale
901           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902           primary: Caminu printzipale
903           primary_link: Caminu printzipale
904           proposed: Caminu propostu
905           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906           residential: Carrera residentziale
907           rest_area: Àrea de Pasu
908           road: Caminu
909           secondary: Caminu segundàriu
910           secondary_link: Caminu segundàriu
911           service: Caminu de servìtziu
912           services: Istatzione de servìtziu
913           speed_camera: Autovelox
914           steps: Iscalinos
915           stop: Signale de istop
916           street_lamp: Lampione
917           tertiary: Carrera tertziària
918           tertiary_link: Caminu tertziàriu
919           track: Àndala
920           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921           traffic_signals: Semàforu
922           trailhead: Intrada de un'àndala
923           trunk: Superstrada
924           trunk_link: Superstrada
925           turning_circle: Rotunda a fine caminu
926           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927           unclassified: Caminu chene classificatzione
928           "yes": Carrera
929         historic:
930           aircraft: Aeroplanu istòricu
931           archaeological_site: Giassu archeològicu
932           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933           battlefield: Campu de batalla
934           boundary_stone: Pedra de làcana
935           building: Edifìtziu istòricu
936           bunker: Bunker
937           cannon: Cannone istòricu
938           castle: Casteddu
939           charcoal_pile: Carbonera istòrica
940           church: Crèsia
941           city_gate: Porta de sa tzitade
942           citywalls: Murallas de sa tzitade
943           fort: Forte
944           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945           hollow_way: Caminu afundadu
946           house: Domo
947           manor: Villa
948           memorial: Memoriale
949           milestone: Perda miliare istòrica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Putzu mineràriu
952           monument: Monumentu
953           railway: Ferrovia istòrica
954           roman_road: Caminu romanu
955           ruins: Ruinas
956           rune_stone: Perda rùnica
957           stone: Pedra
958           tomb: Tumba
959           tower: Turre
960           wayside_chapel: Capella votiva
961           wayside_cross: Rughe istòrica
962           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963           wreck: Relitu
964           "yes": Giassu istòricu
965         junction:
966           "yes": Giuntura de su caminu
967         landuse:
968           allotments: Giardinos familiares
969           aquaculture: Abbacultura
970           basin: Lutone idrogràficu
971           brownfield: Terrinu abbandonadu
972           cemetery: Campusantu
973           commercial: Zona cummertziale
974           conservation: Àrea de cunservatzione
975           construction: Àrea de fraigada
976           farmland: Terras de coltivu
977           farmyard: Corrale
978           forest: Litu
979           garages: Garàgios
980           grass: Erba
981           greenfield: Terrinu egadu
982           industrial: Zona industriale
983           landfill: Muntonàrgiu
984           meadow: Pradu
985           military: Zona militare
986           mine: Miniera
987           orchard: Frutedu
988           plant_nursery: Vivaju
989           quarry: Cava
990           railway: Ferrovia
991           recreation_ground: Zona de recreu
992           religious: Terrinu religiosu
993           reservoir: Riserva de abba
994           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995           residential: Àrea residentziale
996           retail: Àrea cummertziale
997           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998           vineyard: Bìngia
999           "yes": Impreu de su terrinu
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002           amusement_arcade: Sala de giogos
1003           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006           bleachers: Gradinadas
1007           bowling_alley: Sala de bowling
1008           common: Terrinu comunale
1009           dance: Sala de ballu
1010           dog_park: Parcu pro sos canes
1011           firepit: Brasieri
1012           fishing: Àrea de pisca
1013           fitness_centre: Palestra
1014           fitness_station: Palestra a s'abertu
1015           garden: Giardinu
1016           golf_course: Campu de golf
1017           horse_riding: Ecuitatzione
1018           ice_rink: Pista de astra
1019           marina: Marina (portu minore)
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Riserva naturale
1022           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023           park: Parcu
1024           picnic_table: Mesa de picnic
1025           pitch: Campu isportivu
1026           playground: Parcu pro pitzinnos
1027           recreation_ground: Zona de recreu
1028           resort: Cumplessu turìsticu
1029           sauna: Sàuna
1030           slipway: Lassinadòrgiu
1031           sports_centre: Tzentru isportivu
1032           stadium: Istàdiu
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista pro cùrrere
1035           water_park: Parcu de abba
1036           "yes": Tempus lìberu
1037         man_made:
1038           adit: Intrada de una galleria minerària
1039           advertising: Publitzidade
1040           antenna: Antenna
1041           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042           beacon: Sinnale marinu
1043           beam: Trae
1044           beehive: Moju
1045           breakwater: Paraundas
1046           bridge: Ponte
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Tùmulu (cairn)
1049           chimney: Fumajolu
1050           clearcut: Padente isboscadu
1051           communications_tower: Torre de comunicatziones
1052           crane: Grue
1053           cross: Rughe
1054           dolphin: Puntu de ormègiu
1055           dyke: Àrgine
1056           embankment: Terraprenu
1057           flagpole: Palu de bandera
1058           gasometer: Gasòmetru
1059           groyne: Paraundas (Groyne)
1060           kiln: Furru (kiln)
1061           lighthouse: Faru
1062           manhole: Tumbinu
1063           mast: Àrbore (de sa nave)
1064           mine: Miniera
1065           mineshaft: Putzu mineràriu
1066           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1068           pier: Pontinu
1069           pipeline: Tubadura
1070           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072           silo: Lòssia
1073           snow_cannon: Cannone de nie
1074           snow_fence: Cresura pro sa nie
1075           storage_tank: Serbatòiu
1076           street_cabinet: Tzentralina
1077           surveillance: Videobardiamentu
1078           telescope: Telescòpiu
1079           tower: Turre
1080           utility_pole: Palu de suportu
1081           wastewater_plant: Depuradore
1082           watermill: Mulinu a abba
1083           water_tap: Càntaru de s'abba
1084           water_tower: Turre ìdrica
1085           water_well: Putzu petrolìferu
1086           water_works: Istrutura idràulica
1087           windmill: Mulinu a bentu
1088           works: Fàbrica
1089           "yes": Artifitziale
1090         military:
1091           airfield: Aeroportu militare
1092           barracks: Caserma
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Puntu de controllu
1095           trench: Trintzea
1096           "yes": Militare
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Coladòrgiu montanu
1099         natural:
1100           atoll: Atollu
1101           bare_rock: Roca nuda
1102           bay: Baja
1103           beach: Marina
1104           cape: Cabu
1105           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1106           cliff: Iscameddu
1107           coastline: Costera
1108           crater: Cratere
1109           dune: Duna
1110           fell: Fell (ambiente de monte)
1111           fjord: Fiordu
1112           forest: Litu
1113           geyser: Geyser
1114           glacier: Niera
1115           grassland: Pradu
1116           heath: Ghiddostraju
1117           hill: Montigru
1118           hot_spring: Fonte termale
1119           island: Ìsula
1120           isthmus: Istmu
1121           land: Terra
1122           marsh: Benale
1123           moor: Ormègiu
1124           mud: Ludu
1125           peak: Cùcuru
1126           peninsula: Penìsula
1127           point: Puntu
1128           reef: Costera
1129           ridge: Serra de monte
1130           rock: Roca
1131           saddle: Sedda
1132           sand: Arena
1133           scree: Giarrone
1134           scrub: Prunitzàrgiu
1135           shingle: Praja de perdas de riu
1136           spring: Bena
1137           stone: Pedra
1138           strait: Astrintura
1139           tree: Àrbore
1140           tree_row: Fila de àrbores
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Badde
1143           volcano: Vulcanu
1144           water: Abba
1145           wetland: Paule
1146           wood: Padente
1147           "yes": Elementu naturale
1148         office:
1149           accountant: Contàbile
1150           administrative: Amministratzione
1151           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152           architect: Architetu
1153           association: Assòtziu
1154           company: Azienda
1155           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156           educational_institution: Istitutzione educativa
1157           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159           estate_agent: Butega immobiliare
1160           financial: Ufìtziu finantziàriu
1161           government: Ufìtziu guvernativu
1162           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1163           it: Ufìtziu IT
1164           lawyer: Abogadu
1165           logistics: Ufìtziu logìsticu
1166           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167           ngo: Ufìtziu de una ONG
1168           notary: Notaju
1169           religion: Ufìtziu religiosu
1170           research: Ufìtziu de chirca
1171           tax_advisor: Consulente fiscale
1172           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1174           "yes": Ufìtziu
1175         place:
1176           allotments: Giardinos familiares
1177           archipelago: Artzipèlagu
1178           city: Tzitade
1179           city_block: Isoladu urbanu
1180           country: Paisu
1181           county: Contea
1182           farm: Fatoria
1183           hamlet: Bidditzolu
1184           house: Domo
1185           houses: Domos
1186           island: Ìsula
1187           islet: Isuledda
1188           isolated_dwelling: Domo isolada
1189           locality: Localidade
1190           municipality: Munitzìpiu
1191           neighbourhood: Bighinadu
1192           plot: Lotu de terrinu
1193           postcode: Còdighe postale
1194           quarter: Bighinadu
1195           region: Regione
1196           sea: Mare
1197           square: Pratza
1198           state: Istadu
1199           subdivision: Partzidura
1200           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1201           town: Tzitade
1202           village: Bidda
1203           "yes": Logu
1204         railway:
1205           abandoned: Ferrovia abbandonada
1206           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207           construction: Ferrovia in costrutzione
1208           disused: Ferrovia in disavesu
1209           funicular: Funiculare
1210           halt: Firmada de sos trenos
1211           junction: Nodu ferruviàriu
1212           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213           light_rail: Trenu lèbiu
1214           miniature: Ferrovia in miniadura
1215           monorail: Monorotàia
1216           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217           platform: Banchina ferroviària
1218           preserved: Ferrovia cunservada
1219           proposed: Ferrovia proposta
1220           rail: Caminu de ferru
1221           spur: Mascada ferroviària curtza
1222           station: Istatzione ferroviària
1223           stop: Firmada de sa ferrovia
1224           subway: Metropolitana
1225           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Firmada de su tram
1229           turntable: Prataforma chi girat
1230           yard: Zona de manovra ferroviària
1231         shop:
1232           agrarian: Butega agrària
1233           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234           antiques: Anticuàriu
1235           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236           art: Butega de arte
1237           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238           bag: Butega de bursas
1239           bakery: Paneteri
1240           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241           beauty: Salone de bellesa
1242           bed: Produtos pro su letu
1243           beverages: Butega de bèvidas
1244           bicycle: Butega de bitzicletas
1245           bookmaker: Iscummissas
1246           books: Libreria
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Carnitzeria
1249           car: Butega de màchinas
1250           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251           car_repair: Riparatzione màchina
1252           carpet: Butega de tapetes
1253           charity: Butega de benefitzèntzia
1254           cheese: Butega de casu
1255           chemist: Potecaria
1256           chocolate: Tziculateria
1257           clothes: Butega de bestires
1258           coffee: Butega de cafè
1259           computer: Butega de informàtica
1260           confectionery: Butega de durches
1261           convenience: Buteghedda
1262           copyshop: Copisteria
1263           cosmetics: Butega de cosmèticos
1264           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265           curtain: Butega de tendas
1266           dairy: Lateria
1267           deli: Gastronomia
1268           department_store: Supermercadu
1269           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270           doityourself: Butega de bricolage
1271           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273           electronics: Butega de eletrònica
1274           erotic: Butega eròtica
1275           estate_agent: Butega immobiliare
1276           fabric: Butega de tessutos
1277           farm: Butega de produtos agrìculos
1278           fashion: Butega de moda
1279           fishing: Butega de trastes de pisca
1280           florist: Froraju
1281           food: Alimentares
1282           frame: Butega de curnisas
1283           funeral_directors: Pompas fùnebres
1284           furniture: Mòbiles
1285           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286           gas: Butega de combustìbile
1287           general: Empòriu
1288           gift: Butega de donos
1289           greengrocer: Butega de fruteri
1290           grocery: Fruteri
1291           hairdresser: Pilucheri
1292           hardware: Ferramenta
1293           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295           herbalist: Erbolàriu
1296           hifi: Butega de Hi-Fi
1297           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298           ice_cream: Gelateria
1299           interior_decoration: Decoradura de internos
1300           jewelry: Butega de prendas
1301           kiosk: Chioscu
1302           kitchen: Butega de coghina
1303           laundry: Samunadòrgiu
1304           locksmith: Mastru de ferru
1305           lottery: Loteria
1306           mall: Tzentru cummertziale
1307           massage: Messàgiu
1308           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310           money_lender: Imprestadore de dinare
1311           motorcycle: Butega de mototzicletas
1312           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313           music: Butega de mùsica
1314           musical_instrument: Istrumentos musicales
1315           newsagent: Agentzia de imprenta
1316           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317           optician: Òticu
1318           organic: Butega de alimentos biològicos
1319           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320           paint: Butega de pinturas
1321           pastry: Pastisseria
1322           pawnbroker: Monte de piedade
1323           perfumery: Butega de profumos
1324           pet: Butega de animales
1325           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1326           photo: Fotògrafu
1327           seafood: Pischeria
1328           second_hand: Ogetos de segunda manu
1329           sewing: Mertzeria
1330           shoes: Butega de iscarpas
1331           sports: Butega de isport
1332           stationery: Cartoleria
1333           storage_rental: Afitu de depòsitos
1334           supermarket: Supermercadu
1335           tailor: Draperi
1336           tattoo: Butega de tatuàgios
1337           tea: Butega de te
1338           ticket: Billeteria
1339           tobacco: Istancu
1340           toys: Butega de giogos
1341           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342           tyres: Butega de pneumàticos
1343           vacant: Logu pro butega bòidu
1344           variety_store: Butega de ogetos baratos
1345           video: Butega de vìdeos
1346           video_games: Butega de video-giogos
1347           wholesale: Butega a s'ingrussu
1348           wine: Butega de binos
1349           "yes": Butega
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353           artwork: Òpera de arte
1354           attraction: Atratzione
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Cabina turìstica
1357           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358           camp_site: Campègiu
1359           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360           chalet: Masu (Chalet)
1361           gallery: Galleria
1362           guest_house: Pensione
1363           hostel: Ostellu
1364           hotel: Albergu
1365           information: Informatziones
1366           motel: Motel
1367           museum: Museu
1368           picnic_site: Àrea de recreu
1369           theme_park: Parcu temàticu
1370           viewpoint: Puntu panoràmicu
1371           wilderness_hut: Imbaru rurale
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375           culvert: Canale suta terra
1376           "yes": Galleria
1377         waterway:
1378           artificial: Cursu de abba artifitziale
1379           boatyard: Cantiere navale
1380           canal: Canale
1381           dam: Diga
1382           derelict_canal: Canale abbandonadu
1383           ditch: Fossu
1384           dock: Dàrsena
1385           drain: Canale de drenàgiu
1386           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387           lock_gate: Ghenna de serradura
1388           mooring: Ormègiu
1389           rapids: Tràinos
1390           river: Riu
1391           stream: Traghinu/Trainu
1392           wadi: Uadì
1393           waterfall: Istrampu
1394           weir: Nassàrgiu
1395           "yes": Cursu de abba
1396       admin_levels:
1397         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398         level3: Làcana de regione
1399         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400           paisu)
1401         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403           o contea)
1404         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405           montana)
1406         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409         level11: Làcana de trighìngiu
1410       types:
1411         cities: Tzitades
1412         towns: Tzitadinas
1413         places: Logos
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423       reported_user: Utente sinnaladu
1424       not_updated: No atualizadu
1425       search: Chirca
1426       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427       user_not_found: S'utente no esistit
1428       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1429       status: Istadu
1430       reports: Informes
1431       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434       link_to_reports: Abbàida sos informes
1435       reports_count:
1436         one: 1 sinnalatzione
1437         other: '%{count} sinnalatziones'
1438       reported_item: Elementu sinnaladu
1439       states:
1440         ignored: Ignoradu
1441         open: Abertu
1442         resolved: Risoltu
1443     update:
1444       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1447     show:
1448       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1449       reports:
1450         one: 1 sinnalatzione
1451         other: '%{count} sinnalatziones'
1452       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1453       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1454       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1455       resolve: Risolve
1456       ignore: Ignora
1457       reopen: Torra a abèrrere
1458       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1459       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1460       new_reports: Sinnalatziones noas
1461       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1462       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1463       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1464     resolve:
1465       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1466     ignore:
1467       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1468     reopen:
1469       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1470     comments:
1471       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1472       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1473     reports:
1474       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1475     helper:
1476       reportable_title:
1477         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1478         note: 'Nota #%{note_id}'
1479   issue_comments:
1480     create:
1481       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1482       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483         torradu a assignare
1484   reports:
1485     new:
1486       title_html: Sinnala %{link}
1487       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1488       disclaimer:
1489         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1490           web assegura·ti chi:'
1491         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1492         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1493           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1494         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495           chistione
1496       categories:
1497         diary_entry:
1498           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1500           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         diary_comment:
1503           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1506           other_label: Àteru
1507         user:
1508           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1509           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1510           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1511           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1512           other_label: Àteru
1513         note:
1514           spam_label: Custa nota est àliga
1515           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1516           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1517           other_label: Àteru
1518     create:
1519       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1520       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1521   layouts:
1522     logo:
1523       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1524     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1525     logout: Essi
1526     log_in: Intra
1527     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1528     sign_up: Iscrie·ti
1529     start_mapping: Incumintza a mapare
1530     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1531     edit: Modìfica
1532     history: Cronologia
1533     export: Esporta
1534     issues: Problemas
1535     data: Datos
1536     export_data: Esporta sos datos
1537     gps_traces: Rastas GPS
1538     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1539     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1540     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1541     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1542     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1543     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1544     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1545       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1546     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1547     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1548       e de àteros %{partners}.
1549     partners_ucl: UCL
1550     partners_fastly: Fastly
1551     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1552     partners_partners: sòtzios
1553     tou: Conditziones de impreu
1554     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1555       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1556     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1557       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1559     help: Agiudu
1560     about: Informatziones
1561     copyright: Deretu de autore
1562     community: Comunidade
1563     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1564     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1565     foundation: Fundatzione
1566     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1567     make_a_donation:
1568       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1569       text: Faghe una donatzione
1570     learn_more: Leghe àteru
1571     more: Àteru
1572   user_mailer:
1573     diary_comment_notification:
1574       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1575       hi: Salude %{to_user},
1576       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1577         cun s''ogetu %{subject}:'
1578       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1579         cun s''ogetu %{subject}:'
1580       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1581         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1582       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1583         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584     message_notification:
1585       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1586       hi: Salude %{to_user},
1587       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1588         cun s''ogetu %{subject}:'
1589       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1590         cun s''ogetu %{subject}:'
1591       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1592         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1594         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595     friendship_notification:
1596       hi: Salude %{to_user},
1597       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1598       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1599       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1600       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1601       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1602       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1603     gpx_description:
1604       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1605         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1606       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1607         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1608     gpx_failure:
1609       hi: Salude %{to_user},
1610       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1611       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1612         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1613       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1614     gpx_success:
1615       hi: Salude %{to_user},
1616       loaded_successfully:
1617         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1618         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1619           puntos possìbiles.
1620       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1621     signup_confirm:
1622       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1623       greeting: Salude!
1624       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1625       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1626         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1627         tuo:'
1628       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1629         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1630     email_confirm:
1631       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1632       greeting: Salude,
1633       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1634         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1635       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1636         cunfirmare sa modìfica.
1637     lost_password:
1638       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1639       greeting: Salude,
1640       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1641         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1642       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1643         ripristinare sa crae de intrada tua.
1644     note_comment_notification:
1645       anonymous: Un'utente anònimu
1646       greeting: Salude,
1647       commented:
1648         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1649           tuas'
1650         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1651         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1652           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1653         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1654           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1655         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1656           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1658           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659       closed:
1660         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1661         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1662         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1663           a %{place}.'
1664         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1665           a curtzu a %{place}.'
1666         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1667           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1669           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670       reopened:
1671         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1672           notas tuas'
1673         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1674           chi t''interessat'
1675         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1676           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1677         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1678           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1679         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1680           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1682           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1684       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1685     changeset_comment_notification:
1686       hi: Salude %{to_user},
1687       greeting: Salude,
1688       commented:
1689         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1690           de modìficas tuos'
1691         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1692           modìficas chi t''interessat'
1693         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1694           de sos annantos de modìficas tuos'
1695         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1696           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1697         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1698           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1699         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1700           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1701         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1702         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1703         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1704       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1705         %{url}.
1706       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1707         in %{url}.
1708       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1709         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1710       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1711         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1712   confirmations:
1713     confirm:
1714       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1715       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1716       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1717         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1718       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1719         su contu tuo.
1720       button: Cunfirma
1721       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1722       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1723       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1724       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1725         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1726     confirm_resend:
1727       failure: Utente %{name} no agatadu.
1728     confirm_email:
1729       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1730       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1731         s'indiritzu de posta nou tuo.
1732       button: Cunfirma
1733       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1734       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1735         getone de autenticatzione.
1736       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1737     resend_success_flash:
1738       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1739         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1740       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1741         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1742         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1743   messages:
1744     inbox:
1745       title: Posta in intrada
1746       my_inbox: Posta in intrada mea
1747       my_outbox: Posta in essida mea
1748       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1749       new_messages:
1750         one: '%{count} messàgiu nou'
1751         other: '%{count} messàgios noos'
1752       old_messages:
1753         one: '%{count} messàgiu betzu'
1754         other: '%{count} messàgios betzos'
1755       from: Dae
1756       subject: 'Sugetu:'
1757       date: Data
1758       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1759         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1760       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1761     message_summary:
1762       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1763       read_button: Sinna comente lèghidu
1764       reply_button: Risponde
1765       destroy_button: Cantzella
1766     new:
1767       title: Imbia messàgiu
1768       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1769       subject: 'Sugetu:'
1770       body: Corpus
1771       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1772     create:
1773       message_sent: Messàgiu imbiadu
1774       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1775         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1776     no_such_message:
1777       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1778       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1780     outbox:
1781       title: Posta in essida
1782       my_inbox: Posta in intrada mea
1783       my_outbox: Posta in essida mea
1784       messages:
1785         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1786         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1787       to: Cara a
1788       subject: 'Sugetu:'
1789       date: Data
1790       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1791         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1792       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1793     reply:
1794       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1795         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1796         curretu pro li torrare risposta.
1797     show:
1798       title: Leghe su messàgiu
1799       from: Dae
1800       subject: 'Sugetu:'
1801       date: Data
1802       reply_button: Risponde
1803       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1804       destroy_button: Cantzella
1805       back: In palas
1806       to: Cara a
1807       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1808         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1809         s'utente curretu pro lu lèghere.
1810     sent_message_summary:
1811       destroy_button: Cantzella
1812     mark:
1813       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1814       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1815     destroy:
1816       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1817   passwords:
1818     lost_password:
1819       title: Crae de intrada pèrdida
1820       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1821       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1822       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1823       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1824         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1825         intrada tua.
1826       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1827         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1828       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1829         indiritzu de posta eletrònica.
1830     reset_password:
1831       title: Riprìstina sa crae de intrada
1832       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1833       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1834       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1835       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1836   preferences:
1837     show:
1838       title: Preferèntzias meas
1839       preferred_editor: Editore preferidu
1840       preferred_languages: Limbas preferidas
1841       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1842     edit:
1843       title: Modìfica sas preferèntzias
1844       save: Atualiza sas preferèntzias
1845       cancel: Annulla
1846     update:
1847       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1848     update_success_flash:
1849       message: Preferèntzias atualizadas.
1850   profiles:
1851     edit:
1852       title: Modìfica su profilu
1853       save: Atualiza su profilu
1854       cancel: Annulla
1855       image: Immàgine
1856       gravatar:
1857         gravatar: Imprea Gravatar
1858         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1859         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1860         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1861         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1862       new image: Annanghe un'immàgine
1863       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1864       delete image: Boga s'immàgine atuale
1865       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1866       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1867         mègius)
1868       home location: Positzione de incumintzu
1869       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1870       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1871         in sa mapa?
1872     update:
1873       success: Profilu atualizadu.
1874       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1875   sessions:
1876     new:
1877       title: Intra
1878       heading: Intra
1879       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1880       password: 'Crae:'
1881       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1882       remember: Ammenta·ti de mene
1883       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1884       login_button: Intra
1885       register now: Registra·ti como
1886       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1887         tuo e sa crae de intrada tua:'
1888       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1889       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1890       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1891         unu contu.
1892       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1893       no account: Non tenes unu contu?
1894       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1895         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1896         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1897       account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1898         suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1899         chistionare.
1900       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1902       auth_providers:
1903         openid:
1904           title: Intra cun OpenID
1905           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1906         google:
1907           title: Intra cun Google
1908           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1909         facebook:
1910           title: Intra cun Facebook
1911           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1912         windowslive:
1913           title: Intra cun Windows Live
1914           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1915         github:
1916           title: Intra cun GitHub
1917           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1918         wikipedia:
1919           title: Intra cun Wikipedia
1920           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1921         wordpress:
1922           title: Intra cun Wordpress
1923           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1924         aol:
1925           title: Intra cun AOL
1926           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1927     destroy:
1928       title: Essi
1929       heading: Essi dae OpenStreetMap
1930       logout_button: Essi
1931   shared:
1932     markdown_help:
1933       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1934       headings: Intestatziones
1935       heading: Intestatzione
1936       subheading: Sutatìtulu
1937       unordered: Lista no ordinada
1938       ordered: Lista ordinada
1939       first: Primu elementu
1940       second: Segundu elementu
1941       link: Ligàmene
1942       text: Testu
1943       image: Immàgine
1944       alt: Testu alternativu
1945       url: URL
1946     richtext_field:
1947       edit: Modìfica
1948       preview: Antiprima
1949   site:
1950     about:
1951       next: Imbeniente
1952       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1953       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1954         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1955       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1956         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1957         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1958       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1959       local_knowledge_html: |-
1960         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1961         siat pretzisas e atualizadas.
1962       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1963       community_driven_html: |-
1964         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1965         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1966         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1967         e medas àteros.
1968         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1969         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1970         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1971         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1972         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1973       open_data_title: Datos abertos
1974       open_data_html: |-
1975         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1976         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1977         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1978         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1979       legal_title: Notas legales
1980       legal_1_html: |-
1981         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1982         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1983         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1984         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1985         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1986       legal_2_html: |-
1987         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1988         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1989         <br>
1990         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1991       partners_title: Sòtzios
1992     copyright:
1993       foreign:
1994         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1995         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1996           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1997         english_link: s'originale in inglesu
1998       native:
1999         title: Subra custa pàgina
2000         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2001           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2002           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2003         native_link: versione in sardu
2004         mapping_link: incumintzare a mapare
2005       legal_babble:
2006         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2007         intro_1_html: |-
2008           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2009           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2010           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2011           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2012         intro_2_html: |-
2013           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2014           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2015           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2016           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2017           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2018         intro_3_1_html: |-
2019           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2020           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2021           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2022         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2023         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2024           duas cosas:'
2025         credit_2_1_html: |-
2026           <ul>
2027             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2028             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2029           </ul>
2030         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2031           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2032           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2033           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2034           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2035           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2036           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2037           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2038         credit_4_html: |-
2039           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2040           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2041         attribution_example:
2042           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2043             web
2044           title: Esempru de atributzione
2045         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2046         more_1_html: |-
2047           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2048           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2049         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2050           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2051           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2052           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2053           de impreu de Nominatim</a>.
2054         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2055         contributors_intro_html: |-
2056           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2057           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2058         contributors_at_html: |-
2059           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2060           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2061           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2062           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2063           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2064         contributors_au_html: |-
2065           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2066           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2067           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2068           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2069         contributors_ca_html: |-
2070           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2071           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2072           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2073           Istatìsticas de su Cànada).
2074         contributors_fi_html: |-
2075           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2076           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2077           e àteros annantos de datos, suta de sa
2078           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2079         contributors_fr_html: |-
2080           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2081           Direction Générale des Impôts.
2082         contributors_nl_html: |-
2083           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2084           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2085         contributors_nz_html: |-
2086           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2087           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2088           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2089           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2090         contributors_si_html: |-
2091           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2092           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2093           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2094           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2095         contributors_es_html: |-
2096           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2097           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2098           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2099           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2100         contributors_za_html: |-
2101           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2102           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2103           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2104         contributors_gb_html: |-
2105           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2106           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2107           2010-19.
2108         contributors_footer_1_html: |-
2109           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2110           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2111         contributors_footer_2_html: |-
2112           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2113           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2114           atzetet cale si siat responsabilidade.
2115         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2116         infringement_1_html: |-
2117           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2118           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2119         infringement_2_html: |-
2120           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2121           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2122           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2123           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2124         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2125         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2126           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2127           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2128           pro sos màrchios registrados</a>.
2129     index:
2130       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2131         as inabilitadu JavaScript.
2132       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2133       permalink: Ligàmene permanente
2134       shortlink: Ligàmene curtzu
2135       createnote: Annanghe una nota
2136       license:
2137         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2138           suta de una litzèntzia aberta
2139       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2140         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2141     edit:
2142       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2143       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2144         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2145       user_page_link: pàgina de utente
2146       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2147       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2148       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2149         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2150     export:
2151       title: Esporta
2152       area_to_export: Àrea de esportare
2153       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2154       format_to_export: Formadu de esportatzione
2155       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2156       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2157       embeddable_html: HTML incorporàbile
2158       licence: Litzèntzia
2159       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2160         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2161       too_large:
2162         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2163           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2164         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2165           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2166           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2167         planet:
2168           title: Praneta OSM
2169           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2170             de OpenStreetMap
2171         overpass:
2172           title: API Overpass
2173           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2174             base de datos de OpenStreetMap
2175         geofabrik:
2176           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2177           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2178             e tzitades seletzionadas
2179         metro:
2180           title: Estratos metropolitanos
2181           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2182             metropolitanas issoro
2183         other:
2184           title: Àteras fontes
2185           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2186       options: Optziones
2187       format: Formadu
2188       scale: Iscala
2189       max: màssimu
2190       image_size: Mannària de s'immàgine
2191       zoom: Ismanniamentu
2192       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2193       latitude: 'Lat:'
2194       longitude: 'Lon:'
2195       output: Resurtadu
2196       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2197       export_button: Esporta
2198     fixthemap:
2199       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2200       how_to_help:
2201         title: Comente agiudare
2202         join_the_community:
2203           title: Auni·ti a sa comunidade
2204           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2205             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2206             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2207             o curregende sos datos tue matessi.
2208         add_a_note:
2209           instructions_html: |-
2210             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2211             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2212             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2213       other_concerns:
2214         title: Àteros oriolos
2215         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2216           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2217           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2218           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2219     help:
2220       title: Comente otènnere agiudu
2221       introduction: |-
2222         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2223         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2224       welcome:
2225         url: /bene bènnidu
2226         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2227         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2228           de OpenStreetMap.
2229       beginners_guide:
2230         title: Ghia pro printzipiantes
2231         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2232       help:
2233         title: Fòrum de agiudu
2234         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2235           e rispostas de OpenStreetMap.
2236       mailing_lists:
2237         title: Listas de posta eletrònica
2238         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2239           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2240           e regionales.
2241       forums:
2242         title: Forums (betzu)
2243         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2244           a tipu bacheca de annùntzios.
2245       community:
2246         title: Forum de sa comunidade
2247         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2248       irc:
2249         title: IRC
2250         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2251           diferentes.
2252       switch2osm:
2253         title: switch2osm
2254         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2255           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2256       welcomemat:
2257         title: Pro organizatziones
2258         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2259           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2260       wiki:
2261         title: Wiki de OpenStreetMap
2262         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2263           de OpenStreetMap.
2264     potlatch:
2265       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2266         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2267         dae unu navigadore web.
2268       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2269         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2270       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2271         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2272         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2273     sidebar:
2274       search_results: Risultados de sa chirca
2275       close: Serra
2276     search:
2277       search: Chirca
2278       get_directions: Otene indicatziones
2279       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2280       from: Dae
2281       to: Cara a
2282       where_am_i: In ue est custu?
2283       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2284       submit_text: Bae
2285       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2286     key:
2287       table:
2288         entry:
2289           motorway: Autostrada
2290           main_road: Caminu printzipale
2291           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2292           primary: Caminu printzipale
2293           secondary: Carrera segundària
2294           unclassified: Carrera chene classificatzione
2295           track: Sestadu
2296           bridleway: Caminu pro caddos
2297           cycleway: Pista tziclàbile
2298           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2299           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2300           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2301           footway: Caminu pro pedones
2302           rail: Ferrovia
2303           subway: Metropolitana
2304           tram:
2305           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2306           - Tram
2307           cable:
2308           - Funivia
2309           - ascensore carrotzina
2310           runway:
2311           - Pista de aeroportu
2312           - carrera de furriada
2313           apron:
2314           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2315           - terminale
2316           admin: Làcana amministrativa
2317           forest: Litu
2318           wood: Buscu
2319           golf: Campu de golf
2320           park: Parcu
2321           resident: Àrea de residèntzia
2322           common:
2323           - Comunu
2324           - pradu
2325           - giardinu
2326           retail: Àrea cummertziale
2327           industrial: Àrea industriale
2328           commercial: Àrea cummertziale
2329           heathland: Istruvina
2330           lake:
2331           - Lagu
2332           - riserva de abba
2333           farm: Fatoria
2334           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2335           cemetery: Campusantu
2336           allotments: Giardinos familiares
2337           pitch: Campu isportivu
2338           centre: Tzentru isportivu
2339           reserve: Reserva naturale
2340           military: Zona militare
2341           school:
2342           - Iscola
2343           - universidade
2344           building: Edifìtziu significativu
2345           station: Istatzione ferroviària
2346           summit:
2347           - Cùcuru de monte
2348           - cùcuru
2349           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2350           bridge: Oros nieddos = ponte
2351           private: Atzessu privadu
2352           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2353           construction: Caminos in costrutzione
2354           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2355           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2356           toilets: Còmodu
2357     welcome:
2358       title: Bene bènnidu!
2359       introduction_html: |-
2360         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2361         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2362         chi depes ischire.
2363       whats_on_the_map:
2364         title: Ite b'at in sa mapa
2365         on_html: |-
2366           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2367           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2368           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2369         off_html: |-
2370           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2371           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2372           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2373       basic_terms:
2374         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2375         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2376           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2377         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2378           podes impreare pro modificare sa mapa.
2379         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2380           o un'àrbore.
2381         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2382           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2383         tag_html: |-
2384           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2385           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2386       rules:
2387         title: Règulas!
2388         paragraph_1_html: |-
2389           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2390           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2391           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2392           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2393           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2394       questions:
2395         title: Tenes preguntas?
2396         paragraph_1_html: |-
2397           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2398           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2399           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2400       start_mapping: Incumintza a mapare
2401       add_a_note:
2402         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2403         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2404           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2405           una nota.
2406         paragraph_2_html: |-
2407           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2408           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2409           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2410   traces:
2411     visibility:
2412       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2413       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2414         no ordinados)
2415       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2416         cun marcas temporales)
2417       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2418         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2419     new:
2420       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2421       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2422       help: Agiudu
2423       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2424     create:
2425       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2426       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2427         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2428         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2429       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2430         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2431       traces_waiting:
2432         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2433           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2434           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2435         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2436           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2437           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2438     edit:
2439       cancel: Annulla
2440       title: Modifichende sa rasta %{name}
2441       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2442       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2443     update:
2444       updated: Rasta atualizada
2445     trace_optionals:
2446       tags: Etichetas
2447     show:
2448       title: Pompiende sa rasta %{name}
2449       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2450       pending: ISETENDE
2451       filename: 'Nùmene documentu:'
2452       download: iscàrriga
2453       uploaded: 'Carrigada su:'
2454       points: 'Puntos:'
2455       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2456       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2457       map: mapa
2458       edit: modìfica
2459       owner: 'Mere:'
2460       description: 'Descritzione:'
2461       tags: 'Etichetas:'
2462       none: Peruna
2463       edit_trace: Modìfica custa rasta
2464       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2465       trace_not_found: Rasta no agatada!
2466       visibility: 'Visibilidade:'
2467       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2468     trace_paging_nav:
2469       showing_page: Pàgina %{page}
2470       older: Rastas prus betzas
2471       newer: Rastas prus noas
2472     trace:
2473       pending: ISETENDE
2474       count_points:
2475         one: 1 puntu
2476         other: '%{count} puntos'
2477       more: àteru
2478       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2479       view_map: Pòmpia sa mapa
2480       edit_map: Modìfica sa mapa
2481       public: PÙBLICU
2482       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2483       private: PRIVADU
2484       trackable: ARRASTÀBILE
2485       by: De
2486       in: in
2487     index:
2488       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2489       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2490       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2491       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2492       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2493       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2494         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2495         wiki</a>.
2496       upload_trace: Càrriga una rasta
2497       all_traces: Totu sas rastas
2498       my_traces: Sas rastas meas
2499       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2500       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2501     destroy:
2502       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2503     make_public:
2504       made_public: Rasta fata pùblica
2505     offline_warning:
2506       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2507         custu momentu
2508     offline:
2509       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2510       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2511         a disponimentu in custu momentu.
2512     georss:
2513       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2514     description:
2515       description_with_count:
2516         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2517         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2518       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2519   application:
2520     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2521     require_cookies:
2522       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2523         su navigadore tuo in antis de sighire.
2524     require_admin:
2525       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2526     setup_user_auth:
2527       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2528         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2529       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2530         pro nde ischire de prus.
2531       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2532         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2533         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2534     settings_menu:
2535       account_settings: Impostatziones de su contu
2536       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2537       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2538       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2539   oauth:
2540     authorize:
2541       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2542       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2543         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2544         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2545       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2546       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2547       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2548       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2549       allow_write_api: modificare sa mapa.
2550       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2551       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2552       allow_write_notes: modificare notas.
2553       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2554     authorize_success:
2555       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2556       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2557         tuo.
2558       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2559     authorize_failure:
2560       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2561       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2562       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2563     revoke:
2564       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2565     permissions:
2566       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2567     scopes:
2568       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2569       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2570       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2571       write_api: Modìfica sa mapa
2572       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2573       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2574       write_notes: Modìfica sas notas
2575       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2576       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2577   oauth_clients:
2578     new:
2579       title: Registra un'aplicatzione noa
2580     edit:
2581       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2582     show:
2583       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2584       key: 'Crae de consumadore:'
2585       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2586       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2587       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2588       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2589       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2590       edit: Modìfica sos detàllios
2591       delete: Iscantzella su cliente
2592       confirm: Seguru ses?
2593       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2594     index:
2595       title: Sos detàllios meos OAuth
2596       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2597       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2598         aplicatziones:'
2599       application: Nùmene de s'aplicatzione
2600       issued_at: Emìtidu su
2601       revoke: Rèvoca!
2602       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2603       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2604         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2605         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2606       oauth: OAuth
2607       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2608       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2609     form:
2610       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2611     not_found:
2612       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2613     create:
2614       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2615     update:
2616       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2617     destroy:
2618       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2619   oauth2_applications:
2620     index:
2621       title: Sas aplicatziones clientes meas
2622       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2623         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2624         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2625       new: Registra un'aplicatzione noa
2626       name: Nùmene
2627       permissions: Permissos
2628     application:
2629       edit: Modìfica
2630       delete: Iscantzella
2631       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2632     new:
2633       title: Registra un'aplicatzione noa
2634     edit:
2635       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2636     show:
2637       edit: Modìfica
2638       delete: Iscantzella
2639       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2640       client_id: ID de su cliente
2641       client_secret: Segretu de su cliente
2642       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2643         atzèdere prus
2644       permissions: Permissos
2645       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2646     not_found:
2647       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2648   oauth2_authorizations:
2649     new:
2650       title: Autorizatzione netzessària
2651       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2652         sos permissos chi sighint?
2653       authorize: Autoriza
2654       deny: Nega
2655     error:
2656       title: B'at àpidu una faddina
2657     show:
2658       title: Còdighe de autorizatzione
2659   oauth2_authorized_applications:
2660     index:
2661       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2662       application: Aplicatzione
2663       permissions: Permissos
2664       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2665     application:
2666       revoke: Rèvoca s'atzessu
2667       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2668   users:
2669     new:
2670       title: Iscrie·ti
2671       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2672         pro tene in automàticu.
2673       contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2674         in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2675         de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2676       about:
2677         header: Lìbera e modificàbile
2678         html: |-
2679           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2680           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2681           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2682       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2683       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2684       display name: Nùmene ammustradu
2685       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2686         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2687       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2688       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2689       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2690         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2691         bisòngiu su matessi.
2692       continue: Iscrie·ti
2693       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2694         de collaboratzione.
2695     terms:
2696       title: Tèrmines
2697       heading: Tèrmines
2698       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2699       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2700         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2701         su butone pro sighire.
2702       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2703         tuos atuales e benidores.
2704       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2705         acordu
2706       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2707         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2708         e atzetade·lu.
2709       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2710       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2711         meos siant de domìniu pùblicu
2712       consider_pd_why: ite est custu?
2713       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2714         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2715         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2716       continue: Sighi
2717       decline: Refuda
2718       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2719         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2720       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2721       legale_names:
2722         france: Frantza
2723         italy: Itàlia
2724         rest_of_world: Restu de su mundu
2725     terms_declined_flash:
2726       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2727         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2728       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2729     no_such_user:
2730       title: Custu utente no esistet
2731       heading: S'utente %{user} no esistet
2732       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2733         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2734       deleted: iscantzelladu
2735     show:
2736       my diary: Su diàriu meu
2737       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2738       my edits: Sas modìficas meas
2739       my traces: Sas rastas meas
2740       my notes: Sas notas meas
2741       my messages: Sos messàgios meos
2742       my profile: Su profilu meu
2743       my settings: Sas impostatziones meas
2744       my comments: Sos cummentos meos
2745       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2746       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2747       blocks on me: Blocos subra a mene
2748       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2749       edit_profile: Modìfica su profilu
2750       send message: Imbia unu messàgiu
2751       diary: Diàriu
2752       edits: Modìficas
2753       traces: Rastas
2754       notes: Notas de sa mapa
2755       remove as friend: Boga dae sos amigos
2756       add as friend: Annanghe comente amigu
2757       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2758       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2759       ct undecided: Indetzisu
2760       ct declined: Refudados
2761       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2762       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2763       created from: 'Creadu dae:'
2764       status: 'Istadu:'
2765       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2766       description: Descritzione
2767       user location: Positzione de s'utente
2768       role:
2769         administrator: Custu utente est un'amministradore
2770         moderator: Custu utente est unu moderadore
2771         grant:
2772           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2773           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2774         revoke:
2775           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2776           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2777       block_history: Blocos ativos
2778       moderator_history: Blocos fatos
2779       comments: Cummentos
2780       create_block: Bloca custu utente
2781       activate_user: Ativa custu utente
2782       deactivate_user: Disativa custu utente
2783       confirm_user: Cunfirma custu utente
2784       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2785       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2786       hide_user: Cua custu utente
2787       unhide_user: Non cues custu utente
2788       delete_user: Iscantzella custu utente
2789       confirm: Cunfirma
2790       report: Sinnala custu utente
2791     set_home:
2792       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2793     go_public:
2794       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2795         de modificare.
2796     index:
2797       title: Utentes
2798       heading: Utentes
2799       showing:
2800         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2801         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2802       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2803       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2804       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2805       hide: Cua sos utentes seletzionados
2806       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2807     suspended:
2808       title: Contu suspesu
2809       heading: Contu suspesu
2810       support: assistèntzia
2811       body_html: |-
2812         <p>
2813           Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2814           atividade suspeta.
2815         </p>
2816         <p>
2817           Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2818           dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2819         </p>
2820     auth_failure:
2821       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2822       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2823       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2824       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2825       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2826       unknown_error: Autenticatzione fallida
2827     auth_association:
2828       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2829       option_1: |-
2830         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2831         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2832       option_2: |-
2833         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2834         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2835         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2836   user_role:
2837     filter:
2838       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2839       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2840       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2841       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2842         dae s'utente atuale.
2843     grant:
2844       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2845       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2846       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2847         `%{name}'?
2848       confirm: Cunfirma
2849       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2850         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2851     revoke:
2852       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2853       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2854       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2855       confirm: Cunfirma
2856       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2857         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2858   user_blocks:
2859     model:
2860       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2861         blocu.
2862       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2863     not_found:
2864       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2865       back: Torra a s'ìnditze
2866     new:
2867       title: Creende unu blocu pro %{name}
2868       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2869       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2870       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2871       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2872         a custas comunicatziones.
2873       back: Pòmpia totu sos blocos
2874     edit:
2875       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2876       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2877       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2878       show: Pòmpia custu blocu
2879       back: Pòmpia totu sos blocos
2880     filter:
2881       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2882       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2883         seletzionare dae sa lista a calada.
2884     create:
2885       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2886         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2887       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2888         in antis de lu blocare.
2889       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2890     update:
2891       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2892         modificare.
2893       success: Blocu atualizadu.
2894     index:
2895       title: Blocos de s'utente
2896       heading: Lista de blocos de s'utente
2897       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2898     revoke:
2899       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2900       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2901       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2902       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2903       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2904       revoke: Rèvoca!
2905       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2906     helper:
2907       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2908       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2909       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2910         at a intrare in su contu suo.
2911       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2912       block_duration:
2913         hours:
2914           one: 1 ora
2915           other: '%{count} oras'
2916         days:
2917           one: 1 die
2918           other: '%{count} dies'
2919         weeks:
2920           one: 1 chida
2921           other: '%{count} chidas'
2922         months:
2923           one: 1 mese
2924           other: '%{count} meses'
2925         years:
2926           one: 1 annu
2927           other: '%{count} annos'
2928     blocks_on:
2929       title: Blocos pro %{name}
2930       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2931       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2932     blocks_by:
2933       title: Blocos fatos dae %{name}
2934       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2935       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2936     show:
2937       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2938       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2939       created: 'Creadu:'
2940       duration: 'Durada:'
2941       status: 'Istadu:'
2942       show: Ammustra
2943       edit: Modìfica
2944       revoke: Rèvoca!
2945       confirm: Seguru ses?
2946       reason: 'Resone de su blocu:'
2947       back: Pòmpia totu sos blocos
2948       revoker: 'Revocadore:'
2949       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2950         bèngiat iscantzelladu.
2951     block:
2952       not_revoked: (non revocadu)
2953       show: Ammustra
2954       edit: Modìfica
2955       revoke: Rèvoca!
2956     blocks:
2957       display_name: Utente blocadu
2958       creator_name: Creadore
2959       reason: Resone de su blocu
2960       status: Istadu
2961       revoker_name: Revocadu dae
2962       showing_page: Pàgina %{page}
2963       next: Imbeniente »
2964       previous: « Pretzedente
2965   notes:
2966     index:
2967       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2968       heading: Notas de %{user}
2969       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2970       no_notes: Peruna nota
2971       id: Id
2972       creator: Creadore
2973       description: Descritzione
2974       created_at: Creada su
2975       last_changed: Ùrtima modìfica
2976   javascripts:
2977     close: Serra
2978     share:
2979       title: Cumpartzi
2980       cancel: Annulla
2981       image: Immàgine
2982       link: Ligàmene o HTML
2983       long_link: Ligàmene
2984       short_link: Ligàmene curtzu
2985       geo_uri: Geo URI
2986       embed: HTML
2987       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2988       format: 'Formadu:'
2989       scale: 'Iscala:'
2990       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2991         %{height}
2992       download: Iscàrriga
2993       short_url: URL curtzu
2994       include_marker: Include su marcadore
2995       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2996       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2997       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2998       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2999     embed:
3000       report_problem: Sinnala unu problema
3001     key:
3002       title: Legenda
3003       tooltip: Legenda
3004       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3005     map:
3006       zoom:
3007         in: Ismànnia
3008         out: Mìnima
3009       locate:
3010         title: Ammustra sa positzione mea
3011         metersPopup:
3012           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3013           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3014         feetPopup:
3015           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3016           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3017       base:
3018         standard: Istandard
3019         cyclosm: CyclOSM
3020         cycle_map: Mapa tziclìstica
3021         transport_map: Mapa de sos trasportos
3022         hot: Umanitàriu
3023         opnvkarte: ÖPNVKarte
3024       layers:
3025         header: Istratos de sa mapa
3026         notes: Notas de sa mapa
3027         data: Datos de sa mapa
3028         gps: Rastas GPS pùblicas
3029         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3030           sa mapa
3031         title: Istratos
3032       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3033       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3034       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3035         de s'API</a>
3036       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3037         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3038       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3039         Allan</a>
3040       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3041       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3042         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3043         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3044     site:
3045       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3046       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3047       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3048       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3049       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3050       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3051       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3052       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3053     changesets:
3054       show:
3055         comment: Cummentu
3056         subscribe: Sutaiscrie·ti
3057         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3058         hide_comment: cua
3059         unhide_comment: ammustra
3060     notes:
3061       new:
3062         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3063           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3064           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3065         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3066           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3067           mapas cun deretu de autore o elencos.
3068         add: Annanghe una nota
3069       show:
3070         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3071           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3072         hide: Cua
3073         resolve: Risolve
3074         reactivate: Torra a ativare
3075         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3076         comment: Cummentu
3077         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3078           de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3079           nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3080     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3081       incarca inoghe
3082     directions:
3083       ascend: Artziada
3084       engines:
3085         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3086         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3087         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3088         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3089         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3090         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3091       descend: Achirrada
3092       directions: Indicatziones
3093       distance: Distàntzia
3094       errors:
3095         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3096         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3097       instructions:
3098         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3099         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3100         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3101         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3102         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3103         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3104           %{directions}
3105         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3106           %{name}, cara a %{directions}
3107         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3108         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3109         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3110           a %{directions}
3111         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3112         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3113         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3114           a %{directions}
3115         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3116         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3117         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3118         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3119         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3120         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3121         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3122         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3123         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3124         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3125         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3126         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3127         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3128         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3129         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3130           cara a %{directions}
3131         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3132         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3133         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3134           a %{directions}
3135         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3136         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3137         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3138           a %{directions}
3139         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3140         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3141         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3142         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3143         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3144         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3145         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3146         follow_without_exit: Sighi %{name}
3147         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3148         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3149         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3150         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3151         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3152         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3153         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3154         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3155         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3156         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3157         unnamed: caminu chene nùmene
3158         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3159         exit_counts:
3160           first: 1a
3161           second: 2a
3162           third: 3a
3163           fourth: 4a
3164           fifth: 5a
3165           sixth: 6a
3166           seventh: 7a
3167           eighth: 8a
3168           ninth: 9a
3169           tenth: 10a
3170       time: Tempus
3171     query:
3172       node: Nodu
3173       way: Lìnia
3174       relation: Relata
3175       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3176       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3177       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3178     context:
3179       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3180       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3181       add_note: Annanghe una nota inoghe
3182       show_address: Ammustra s'indiritzu
3183       query_features: Chirca de elementos
3184       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3185   redactions:
3186     edit:
3187       heading: Modìfica sa revisione
3188       title: Modìfica sa revisione
3189     index:
3190       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3191       heading: Lista de revisiones
3192       title: Lista de revisiones
3193     new:
3194       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3195       title: Creende una revisione noa
3196     show:
3197       description: 'Descritzione:'
3198       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3199       title: Ammustrende sa revisione
3200       user: 'Creadore:'
3201       edit: Modìfica custa revisione
3202       destroy: Boga custa revisione
3203       confirm: Seguru ses?
3204     create:
3205       flash: Revisione creada.
3206     update:
3207       flash: Modìficas sarvadas.
3208     destroy:
3209       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3210         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3211       flash: Revisione destruida.
3212       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3213   validations:
3214     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3215     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3216     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3217     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3218 ...