]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
74b82f9bf379302d49968052b83214ef1ec9778d
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Mäi Benotzerkont läschen
254         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
255           net réckgängeg gemaach ginn.
256         delete_account: Benotzerkont läschen
257         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
258           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
259         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
260           Heemplaz ginn geläscht.
261         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
262           Konte benotzt ginn.
263         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
264           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
265         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
266           bäibehalen.
267         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
268         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
269           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
271           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
273           wäerte bäibehalen ginn.
274         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
275         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
276         cancel: Ofbriechen
277   accounts:
278     edit:
279       title: Benotzerkont änneren
280       my settings: Meng Astellungen
281       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
282       external auth: Extern Authentifikatioun
283       openid:
284         link text: wat ass dat?
285       public editing:
286         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
287         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
288         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
289         enabled link text: wat ass dëst?
290         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
291           sinn anonym.
292         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
293       contributor terms:
294         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
295         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
296         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
297           zougestëmmt.
298         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
299           ze gesinn an ze akzeptéieren.
300         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
301           zur Verfügung stellt (Public Domain).
302         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
303         link text: wat ass dëst?
304       save changes button: Ännerunge späicheren
305       delete_account: Benotzerkont läschen...
306     go_public:
307       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
308       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
309     update:
310       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
311         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
312       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
313     destroy:
314       success: Benotzerkont geläscht.
315   browse:
316     created: Ugeluecht
317     closed: Zou
318     version: Versioun
319     in_changeset: Set vun Ännerungen
320     anonymous: anonym
321     no_comment: (keng Bemierkung)
322     part_of: Deel vu(n)
323     part_of_relations:
324       one: '%{count} Relatioun'
325       other: '%{count} Relatiounen'
326     part_of_ways:
327       one: '%{count} Wee'
328       other: '%{count} Weeër'
329     download_xml: XML eroflueden
330     view_history: Versioune weisen
331     view_details: Detailer weisen
332     location: 'Plaz:'
333     changeset:
334       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
335       belongs_to: Auteur
336       node: Kniet (%{count})
337       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
338       way: Weeër (%{count})
339       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
340       relation: Relatiounen (%{count})
341       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
342       comment: Bemierkungen (%{count})
343       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
344       osmchangexml: osmChange XML
345       feed:
346         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
347         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
348       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
349       discussion: Diskussioun
350       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
351         wéi den Ännerungssaz zou ass.
352     node:
353       title_html: 'Knuet: %{name}'
354       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
355     way:
356       title_html: 'Wee: %{name}'
357       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
358       nodes: Kniet
359       nodes_count:
360         one: 1 Knuet
361         other: '%{count} Kniet'
362       also_part_of_html:
363         one: Deel vum Wee %{related_ways}
364         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
365     relation:
366       title_html: 'Relatioun: %{name}'
367       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
368       members: Memberen
369       members_count:
370         one: '%{count} Member'
371         other: '%{count} Memberen'
372     relation_member:
373       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
374       type:
375         node: Knuet
376         way: Wee
377         relation: Relatioun
378     containing_relation:
379       entry_html: Relatioun %{relation_name}
380       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
381     not_found:
382       title: Net fonnt
383       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
384       type:
385         node: Knuet
386         way: Wee
387         relation: Relatioun
388         changeset: Set vun Ännerungen
389         note: Notiz
390     timeout:
391       title: Zäitdepassementsfeeler
392       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
393         ofzeruffen.
394       type:
395         node: Knuet
396         way: Wee
397         relation: Relatioun
398         changeset: Set vun Ännerungen
399         note: Notiz
400     redacted:
401       redaction: Schwäerzung %{id}
402       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
403         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
404       type:
405         node: Knuet
406         way: Wee
407         relation: Relatioun
408     start_rjs:
409       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
410         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
411       load_data: Donnéeë lueden
412       loading: Lueden...
413     tag_details:
414       tags: Markéierungen
415       wiki_link:
416         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
417         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
418       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
419       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
420       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
421       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
422       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
423       email_link: E-Mail %{email}
424     query:
425       title: Objetsoffro
426       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
427       nearby: Objeten an der Noperschaft
428       enclosing: Ëmschléißend Objeten
429   changesets:
430     changeset_paging_nav:
431       showing_page: Säit %{page}
432       next: Nächst »
433       previous: « Vireg
434     changeset:
435       anonymous: Anonym
436       no_edits: (keng Ännerungen)
437       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
438     changesets:
439       id: Nummer (ID)
440       saved_at: Gespäichert de(n)
441       user: Benotzer
442       comment: Bemierkung
443       area: Beräich
444     index:
445       title: Sette vun Ännerungen
446       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
447       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
448       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
449       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
450       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
451       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
452       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
453       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
454       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
455       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
456       load_more: Méi lueden
457     timeout:
458       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
459   changeset_comments:
460     comment:
461       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
463     comments:
464       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
465     index:
466       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
467       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
468     timeout:
469       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
470         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
471   dashboards:
472     contact:
473       km away: '%{count} km ewech'
474       m away: '%{count} m ewech'
475     popup:
476       your location: Äre Standuert
477       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
478       friend: Frënn
479     show:
480       title: Meng Iwwersiichtssäit
481       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
482         an der Noperschaft ze gesinn.'
483       edit_your_profile: Äre Profil änneren
484       my friends: Meng Frënn
485       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
486       nearby users: Aner Benotzer nobäi
487       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
488         hunn.
489       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
490       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
491       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
492       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
493   diary_entries:
494     new:
495       title: Neie Blogantrag
496     form:
497       location: Plaz
498       use_map_link: Kaart benotzen
499     index:
500       title: Blogge vun de Benotzer
501       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
502       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
503       user_title: Blog vum %{user}
504       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
505       new: Neie Blogantrag
506       new_title: Blogantrag erstellen
507       my_diary: Mäi Blog
508       no_entries: Keng Bloganträg
509       recent_entries: Neiest Anträg
510       older_entries: Eeler Anträg
511       newer_entries: Méi nei Anträg
512     edit:
513       title: Blogantrag beaarbechten
514       marker_text: Plaz vum Blogantrag
515     show:
516       title: Blog vun %{user} | %{title}
517       user_title: Blog vun %{user}
518       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
519       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
520       login: Aloggen
521     no_such_entry:
522       title: Blogantrag net fonnt
523       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
524       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
525         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
526     diary_entry:
527       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
528       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
529       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
530       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
531       comment_count:
532         one: '%{count} Bemierkung'
533         other: '%{count} Bemierkungen'
534       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
535       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
536       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
537       confirm: Confirméieren
538       report: Dësen Antrag mellen
539     diary_comment:
540       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
541       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
542       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
543       confirm: Confirméieren
544       report: Dëse Commentaire mellen
545     location:
546       location: 'Plaz:'
547       view: Weisen
548       edit: Änneren
549     feed:
550       user:
551         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
552         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
553       language:
554         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
555         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
556       all:
557         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
558         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
559     comments:
560       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
562       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
563       no_comments: Keng Blog-Commentairen
564       post: Blogantrag
565       when: Wéini
566       comment: Bemierkung
567       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
568       older_comments: Méi al Bemierkungen
569   doorkeeper:
570     flash:
571       applications:
572         create:
573           notice: Applikatioun registréiert.
574   errors:
575     contact:
576       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
577       contact: kontaktéieren
578       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
579         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
580         vun Ärer Ufro.
581     forbidden:
582       title: Verbueden
583     not_found:
584       title: Fichier gouf net fonnt
585   friendships:
586     make_friend:
587       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
588       button: Als Frënd derbäisetzen
589       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
590       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
591       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
592       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
593         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
594     remove_friend:
595       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
596       button: Frënd ewechmaachen
597       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
598       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
599   geocoder:
600     search_osm_nominatim:
601       prefix:
602         aerialway:
603           cable_car: Kabelwon
604           chair_lift: Sessellift
605           drag_lift: Schleeflift
606           gondola: Gondel
607           magic_carpet: Teppechlift
608           platter: Skilift
609           pylon: Mast
610           station: Gondelstatioun
611           t-bar: Schlepplift
612           "yes": Seelbunn
613         aeroway:
614           aerodrome: Fluchhafen
615           airstrip: Startbunn
616           apron: Fluchhafevirfeld
617           gate: Fluchhafepaart
618           hangar: Hangar
619           helipad: Helikopterlandeplaz
620           holding_position: Haltestell
621           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
622           parking_position: Parkplaz
623           runway: Start- a Landepist
624           taxilane: Taxispur
625           taxiway: Rullbunn
626           terminal: Fluchhafen-Terminal
627           windsock: Wandsak
628         amenity:
629           animal_boarding: Déierepensioun
630           animal_shelter: Déierenheem
631           arts_centre: Konschtzentrum
632           atm: Bancomat
633           bank: Bank
634           bar: Bar
635           bbq: Grillplaz
636           bench: Bänk
637           bicycle_parking: Vëlos-Parking
638           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
639           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
640           biergarten: Béiergaard
641           blood_bank: Bluttbänk
642           boat_rental: Bootslocatioun
643           brothel: Bordell
644           bureau_de_change: Wiesselbüro
645           bus_station: Busarrêt
646           cafe: Café
647           car_rental: Autoslocatioun
648           car_sharing: Carsharing
649           car_wash: Autoswäschanlag
650           casino: Casino
651           charging_station: Statioun fir ze lueden
652           childcare: Kannerbetreiung
653           cinema: Kino
654           clinic: Klinik
655           clock: Auer
656           college: Héichschoul
657           community_centre: Communautéitszentrum
658           conference_centre: Konferenzzentrum
659           courthouse: Geriicht
660           crematorium: Crematoire
661           dentist: Zänndokter
662           doctors: Dokteren
663           drinking_water: Drénkwaasser
664           driving_school: Fahrschoul
665           embassy: Ambassade
666           events_venue: Veranstaltungszentrum
667           fast_food: Fast Food
668           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
669           fire_station: Pompjeeën
670           food_court: Iesshaff
671           fountain: Sprangbur
672           fuel: Benzin's-Statioun
673           gambling: Glécksspill
674           grave_yard: Kiirfecht
675           grit_bin: Streeguttbehälter
676           hospital: Klinik
677           hunting_stand: Héichstand
678           ice_cream: Glace
679           internet_cafe: Internet Café
680           kindergarten: Spillschoul
681           language_school: Sproochschoul
682           library: Bibliothéik
683           loading_dock: Luedramp
684           love_hotel: Léifthotel
685           marketplace: Maartplaz
686           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
687           monastery: Klouschter
688           money_transfer: Geldtransfer
689           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
690           music_school: Museksschoul
691           nightclub: Bar (Nightclub)
692           nursing_home: Altersheim
693           parking: Parking
694           parking_entrance: Parkafaart
695           parking_space: Parkplaz(en)
696           payment_terminal: Bezuelterminal
697           pharmacy: Apdikt
698           place_of_worship: Unduechtsstätt
699           police: Police
700           post_box: Bréifboîte
701           post_office: Postbüro
702           prison: Prisong
703           pub: Bistro
704           public_bath: Ëffentlech Schwemm
705           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
706           public_building: Ëffentlecht Gebai
707           ranger_station: Rangerstatioun
708           recycling: Recycling-Center
709           restaurant: Restaurant
710           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
711           school: Schoul
712           shelter: Ënnerstand
713           shower: Douche
714           social_centre: Sozialzentrum
715           social_facility: Sozial Ariichtung
716           studio: Studio
717           swimming_pool: Schwämm
718           taxi: Taxi
719           telephone: Telefonscabine
720           theatre: Theater
721           toilets: Toiletten
722           townhall: Stadhaus
723           training: Trainingsariichtung
724           university: Universitéit
725           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
726           vending_machine: Verkaafsautomat
727           veterinary: Déiereklinik
728           village_hall: Gemengenzentrum
729           waste_basket: Drecksback
730           waste_disposal: Offallentsuergung
731           waste_dump_site: Dreckstipp
732           watering_place: Tränk
733           water_point: Waasseruschloss
734           weighbridge: Gefierwo
735           "yes": Ariichtung
736         boundary:
737           aboriginal_lands: Reservat
738           administrative: Verwaltungsgrenz
739           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
740           national_park: Nationalpark
741           political: Walbezierk
742           protected_area: Schutzgebitt
743           "yes": Grenz
744         bridge:
745           aqueduct: Aquädukt
746           boardwalk: Strandpromenad
747           suspension: Hänkbréck
748           swing: Dréibréck
749           viaduct: Viadukt
750           "yes": Bréck
751         building:
752           apartment: Appartement
753           apartments: Appartementer
754           barn: Scheier
755           bungalow: Bungalow
756           cabin: Blockhütt
757           chapel: Kapell
758           church: Kierchegebai
759           civic: Ëffentlecht Gebai
760           college: Héichschoulgebai
761           commercial: Commercëgebai
762           construction: Gebai am Bau
763           detached: Eenzelt Haus
764           dormitory: Studentewunnheem
765           duplex: Duebelhaus
766           farm: Bauerenhaff
767           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
768           garage: Garage
769           garages: Garagen
770           greenhouse: Zär
771           hangar: Hangar
772           hospital: Klinicksgebai
773           hotel: Hotelgebai
774           house: Haus
775           houseboat: Hausboot
776           hut: Hütt
777           industrial: Industriegebai
778           kindergarten: Spillschoulsgebai
779           manufacture: Fabricksgebai
780           office: Bürosgebai
781           public: Ëffentlecht Gebai
782           residential: Wunngebai
783           retail: Eenzelhandelsgebai
784           roof: Daach
785           ruins: Verfaalt Gebai
786           school: Schoulgebai
787           semidetached_house: Duebelhaushalschent
788           service: Betribsgebai
789           shed: Schapp
790           stable: Stall
791           static_caravan: Rulott
792           temple: Tempelgebai
793           terrace: Terrass
794           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795           university: Universitéitsgebai
796           warehouse: Lager
797           "yes": Gebai
798         club:
799           scout: Scoutslager
800           sport: Sportsclub
801           "yes": Veräin
802         craft:
803           beekeeper: Beiemann
804           blacksmith: Schmadd
805           brewery: Brauerei
806           carpenter: Zammermann
807           caterer: Traiteur
808           confectionery: Séißwueregeschäft
809           dressmaker: Dammeschneider
810           electrician: Elektriker
811           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812           gardener: Gäertner
813           glaziery: Gletscher
814           handicraft: Handwierk
815           hvac: Klimaanlag
816           metal_construction: Metallbau
817           painter: Usträicher
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Installateur
820           roofer: Zammermann
821           sawmill: Seemillen
822           shoemaker: Schouster
823           stonemason: Steemetzer
824           tailor: Schneider
825           window_construction: Fënsterbauer
826           winery: Wäigutt
827           "yes": Handwierksgeschäft
828         emergency:
829           access_point: Zougangspunkt
830           ambulance_station: Rettungswaach
831           assembly_point: Sammelplaz
832           defibrillator: Defibrillator
833           fire_extinguisher: Feierläscher
834           fire_water_pond: Läschwaasserweier
835           landing_site: Noutlandplaz
836           life_ring: Rettungsréng
837           phone: Noutruff-Telefon
838           siren: Siren
839           suction_point: Läschwaassersaugplaz
840           water_tank: Noutwaasserbehälter
841         highway:
842           abandoned: Abandonnéiert Strooss
843           bridleway: Wee fir Päerd
844           bus_guideway: Busspur
845           bus_stop: Busarrêt
846           construction: Autobunn (am Bau)
847           corridor: Couloir
848           crossing: Kräizung
849           cycleway: Véloswee
850           elevator: Lift
851           emergency_access_point: Noutruffpunkt
852           emergency_bay: Nouthaltbucht
853           footway: Fousswee
854           ford: Fuert
855           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856           living_street: Spill-/Wunnstrooss
857           milestone: Kilometersteen
858           motorway: Autobunn
859           motorway_junction: Autobunnsechangeur
860           motorway_link: Autobunnsopfaart
861           passing_place: Auswäichplaz
862           path: Pad
863           pedestrian: Fousswee
864           platform: Quai
865           primary: Haaptstrooss
866           primary_link: Haaptstrooss
867           proposed: Virgeschlo Strooss
868           raceway: Rennstreck
869           residential: Wunnstrooss
870           rest_area: Rastplaz
871           road: Strooss
872           secondary: Niewestrooss
873           secondary_link: Niewestrooss
874           service: Zoufaartsstrooss
875           services: Autobunnsraststätt
876           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877           steps: Trap
878           stop: Stoppschëld
879           street_lamp: Stroosseluucht
880           tertiary: Kleng Strooss
881           tertiary_link: Kleng Strooss
882           track: Spuer
883           traffic_mirror: Verkéiersspigel
884           traffic_signals: Verkéiersluuchten
885           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886           trunk: Schnellstrooss
887           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888           turning_circle: Wendekrees
889           turning_loop: Dréischläif
890           unclassified: Net klasséiert Strooss
891           "yes": Strooss
892         historic:
893           aircraft: Historesche Fliger
894           archaeological_site: Archeologesche Site
895           bomb_crater: Bombentriichter
896           battlefield: Schluechtfeld
897           boundary_stone: Grenzsteen
898           building: Historescht Gebai
899           bunker: Bunker
900           cannon: Historesch Kanoun
901           castle: Schlass
902           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903           church: Kierch
904           city_gate: Stadpaart
905           citywalls: Stadmaueren
906           fort: Fort
907           heritage: Denkmal
908           hollow_way: Huelwee
909           house: Haus
910           manor: Guttshaus
911           memorial: Monument
912           milestone: Historesche Meilesteen
913           mine: Minn
914           mine_shaft: Grueweschacht
915           monument: Monument
916           railway: Historesch Eisebunnsstreck
917           roman_road: Réimerwee
918           ruins: Ruinen
919           rune_stone: Runesteen
920           stone: Steen
921           tomb: Graf
922           tower: Tuerm
923           wayside_chapel: Weekapell
924           wayside_cross: Weekräiz
925           wayside_shrine: Bildstack
926           wreck: Wrack
927           "yes": Historesch Plaz
928         junction:
929           "yes": Kräizung
930         landuse:
931           allotments: Klenggäert
932           aquaculture: Aquakultur
933           basin: Baseng
934           brownfield: Braachland
935           cemetery: Kierfecht
936           commercial: Commercëgebitt
937           conservation: Naturschutzgebitt
938           construction: Chantier
939           farmland: Akerland
940           farmyard: Bauerenhaff
941           forest: Bësch
942           garages: Garagen
943           grass: Wiss
944           greenfield: Gréngzone
945           industrial: Industriezone
946           landfill: Deponie
947           meadow: Wiss
948           military: Militairegebitt
949           mine: Minn
950           orchard: Bongert
951           plant_nursery: Bamschoul
952           quarry: Steekaul
953           railway: Eisebunn
954           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
956           reservoir: Reservoir
957           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958           residential: Wunngéigend
959           retail: Eenzelhandelsberäich
960           village_green: Duerfwiss
961           vineyard: Wéngert
962           "yes": Buedemnotzung
963         leisure:
964           adult_gaming_centre: Automatecasino
965           amusement_arcade: Spillhal
966           bandstand: Musekspavillon
967           beach_resort: Strandbad
968           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
969           bleachers: Sëtzreien
970           bowling_alley: Bowlingbunn
971           common: ëffentlech Gréngfläch
972           dance: Danzsall
973           dog_park: Hondspark
974           firepit: Feierplaz
975           fishing: Fëschereigronn
976           fitness_centre: Fitnessstudio
977           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
978           garden: Gaart
979           golf_course: Golfterrain
980           horse_riding: Reitanlag
981           ice_rink: Äispist
982           marina: Yachthafen
983           miniature_golf: Minigolf
984           nature_reserve: Naturschutzgebitt
985           outdoor_seating: Baussebestullung
986           park: Park
987           picnic_table: Picknickdësch
988           pitch: Sportsterrain
989           playground: Spillplaz
990           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991           resort: Vakanzenuert
992           sauna: Sauna
993           slipway: Slipanlag
994           sports_centre: Sportszenter
995           stadium: Stadion
996           swimming_pool: Schwämm
997           track: Lafbunn
998           water_park: Waasserpark
999           "yes": Fräizäit
1000         man_made:
1001           adit: Stollen
1002           advertising: Baussereklamm
1003           antenna: Antenn
1004           avalanche_protection: Lawineschutz
1005           beacon: Liichttuerm
1006           beam: Balken
1007           beehive: Beiestack
1008           breakwater: Hafendamm
1009           bridge: Bréck
1010           bunker_silo: Bunker
1011           cairn: Steemännchen
1012           chimney: Kamäin
1013           clearcut: Ofholzung
1014           communications_tower: Funktuerm
1015           crane: Kran
1016           cross: Kräiz
1017           dolphin: Mooring Post
1018           dyke: Däich
1019           embankment: Rampli
1020           flagpole: Fändelsmast
1021           gasometer: Gasometer
1022           groyne: Buhn
1023           kiln: Brennuewen
1024           lighthouse: Liichttuerm
1025           manhole: Kanaldeckel
1026           mast: Mast
1027           mine: Minn
1028           mineshaft: Grueweschacht
1029           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030           petroleum_well: Äerduelegquell
1031           pier: Pfeiler
1032           pipeline: Pipeline
1033           pumping_station: Pompel-Statioun
1034           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1035           silo: Späicher
1036           snow_cannon: Schnéikanoun
1037           snow_fence: Schnéizonk
1038           storage_tank: Lagertank
1039           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040           surveillance: Iwwerwaachung
1041           telescope: Teleskop
1042           tower: Tuerm
1043           utility_pole: Leitungsmast
1044           wastewater_plant: Kläranlag
1045           watermill: Waassermillen
1046           water_tap: Waasserkrunn
1047           water_tower: Waassertuerm
1048           water_well: Buer
1049           water_works: Waasserwierk
1050           windmill: Wandmillen
1051           works: Fabrik
1052           "yes": mënschgemaach
1053         military:
1054           airfield: Militärfluchhafen
1055           barracks: Kasär
1056           bunker: Bunker
1057           checkpoint: Kontrollpunkt
1058           trench: Schützegruewen
1059           "yes": Militär
1060         mountain_pass:
1061           "yes": Pass an de Bierger
1062         natural:
1063           atoll: Atoll
1064           bare_rock: Fiels
1065           bay: Bucht
1066           beach: Plage
1067           cape: Kap
1068           cave_entrance: Hielenagang
1069           cliff: Klipp
1070           coastline: Küstelinn
1071           crater: Krater
1072           dune: Dün
1073           fell: Fjell
1074           fjord: Fjord
1075           forest: Bësch
1076           geyser: Geysir
1077           glacier: Gletscher
1078           grassland: Wiss
1079           heath: Heed
1080           hill: Hiwwel
1081           hot_spring: Gliddeg Quell
1082           island: Insel
1083           isthmus: Isthmus
1084           land: Land
1085           marsh: Mouer
1086           moor: Mouer
1087           mud: Schléck
1088           peak: Sommet
1089           peninsula: Hallefinsel
1090           point: Punkt
1091           reef: Rëff
1092           ridge: Grat
1093           rock: Steng
1094           saddle: Pass
1095           sand: Sand
1096           scree: Gestengs
1097           scrub: Buschland
1098           shingle: Gestengs
1099           spring: Quell
1100           stone: Steen
1101           strait: Mierengt
1102           tree: Bam
1103           tree_row: Bamrei
1104           tundra: Tundra
1105           valley: Dall
1106           volcano: Vulkan
1107           water: Waasser
1108           wetland: Fiichtgebitt
1109           wood: Bësch
1110           "yes": Landschaftsform
1111         office:
1112           accountant: Comptabilitéitsbüro
1113           administrative: Verwaltung
1114           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115           architect: Architekt
1116           association: Verband
1117           company: Firma
1118           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119           educational_institution: Bildungsariichtung
1120           employment_agency: Aarbechtsamt
1121           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122           estate_agent: Immobilière
1123           financial: Finanzamt
1124           government: Amt
1125           insurance: Versécherungsbüro
1126           it: IT-Büro
1127           lawyer: Affekot
1128           logistics: Logistikbüro
1129           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1130           ngo: NGO
1131           notary: Notaire
1132           religion: Religiéist Amt
1133           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134           tax_advisor: Steierberoder
1135           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136           travel_agent: Reesbüro
1137           "yes": Büro
1138         place:
1139           allotments: Klenggäert
1140           archipelago: Archipel
1141           city: Stad
1142           city_block: Haiserblock
1143           country: Land
1144           county: Bezierk
1145           farm: Bauerenhaff
1146           hamlet: Weiler
1147           house: Haus
1148           houses: Haiser
1149           island: Insel
1150           islet: Insel
1151           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1152           locality: Plaz
1153           municipality: Gemeng
1154           neighbourhood: Noperschaft
1155           plot: Grondstéck
1156           postcode: Postcode
1157           quarter: Quartier
1158           region: Regioun
1159           sea: Mier
1160           square: Plaz
1161           state: Staat
1162           subdivision: Ënnerdeelung
1163           suburb: Staddeel
1164           town: Stad
1165           village: Duerf
1166           "yes": Plaz
1167         railway:
1168           abandoned: Fréier Eisebunn
1169           buffer_stop: Prellbock
1170           construction: Eisebunn (am Bau)
1171           disused: Fréier Eisebunn
1172           funicular: Standseelbunn
1173           halt: Zuchhaltestell
1174           junction: Eisebunnskräizung
1175           level_crossing: Eisebunnskräizung
1176           light_rail: Stadbunn
1177           miniature: Miniatur-Eisebunn
1178           monorail: Monorail
1179           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1180           platform: Zuchquai
1181           preserved: Muséesbunn
1182           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1183           rail: Eisebunn
1184           spur: Uschlossgleis
1185           station: Gare (Eisebunn)
1186           stop: Zuchhaltepunkt
1187           subway: Metro
1188           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1189           switch: Weich
1190           tram: Tram
1191           tram_stop: Tramhaltestell
1192           turntable: Dréischeif
1193           yard: Rangéiergare
1194         shop:
1195           agrarian: Agrargeschäft
1196           alcohol: Spirituosebuttek
1197           antiques: Antiquitéitegeschäft
1198           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1199           art: Konschtbuttek
1200           baby_goods: Babywueren
1201           bag: Täschegeschäft
1202           bakery: Bäckerei
1203           bathroom_furnishing: Buedstudio
1204           beauty: Schéinheetssalon
1205           bed: Bettestudio
1206           beverages: Getränkemaart
1207           bicycle: Vëlosgeschäft
1208           bookmaker: Wettbüro
1209           books: Bichergeschäft
1210           boutique: Boutique
1211           butcher: Metzlerei
1212           car: Autohaus
1213           car_parts: Autodeelhändler
1214           car_repair: Garage
1215           carpet: Teppechgeschäft
1216           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1217           cheese: Kéisbuttek
1218           chemist: Apdikt
1219           chocolate: Schockela
1220           clothes: Kleedergeschäft
1221           coffee: Kaffisbuttek
1222           computer: Computergeschäft
1223           confectionery: Séißwuerebuttek
1224           convenience: Noperschaftsbuttek
1225           copyshop: Copyshop
1226           cosmetics: Parfümerie
1227           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228           curtain: Riddosgeschäft
1229           dairy: Mëllechbuttek
1230           deli: Feikaschtbuttek
1231           department_store: Kafhaus
1232           discount: Diskontbuttek
1233           doityourself: Baumaart
1234           dry_cleaning: Botzerei
1235           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236           electronics: Elektronikgeschäft
1237           erotic: Sex-Shop
1238           estate_agent: Immobilière
1239           fabric: Stoffgeschäft
1240           farm: Haffbuttek
1241           fashion: Moudegeschäft
1242           fishing: Aangelgeschäft
1243           florist: Fleurist
1244           food: Epicerie
1245           frame: Bilderrummegeschäft
1246           funeral_directors: Doudegriewer
1247           furniture: Miwwelgeschäft
1248           garden_centre: Gaardenzentrum
1249           gas: Gasfläschebuttek
1250           general: Gemëschtwuerebuttek
1251           gift: Geschenkbuttek
1252           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253           grocery: Liewensmëttelbuttek
1254           hairdresser: Coiffeur
1255           hardware: Quincaillerie
1256           health_food: Naturkaschtbuttek
1257           hearing_aids: Hörapparat
1258           herbalist: Kraiderhandel
1259           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260           houseware: Houswuerebuttek
1261           ice_cream: Glacëbuttek
1262           interior_decoration: Bannenausstattung
1263           jewelry: Bijouterie
1264           kiosk: Kiosk
1265           kitchen: Kichegeschäft
1266           laundry: Botzerei
1267           locksmith: Schlësseldéngscht
1268           lottery: Lotterie
1269           mall: Akaafszentrum
1270           massage: Massage
1271           medical_supply: Sanitätsbedarf
1272           mobile_phone: Handysgeschäft
1273           money_lender: Handyléin
1274           motorcycle: Motorradsgeschäft
1275           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276           music: Museksgeschäft
1277           musical_instrument: Musekinstrumenter
1278           newsagent: Zeitungsbuttek
1279           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1280           optician: Optiker
1281           organic: Bio-Buttek
1282           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1283           paint: Lackéierei
1284           pastry: Pâtisserie
1285           pawnbroker: Pfandleiher
1286           perfumery: Parfümerie
1287           pet: Déierebuttek
1288           pet_grooming: Honds-Salon
1289           photo: Fotosgeschäft
1290           seafood: Mieresfriichten
1291           second_hand: Secondhand-Geschäft
1292           sewing: Bitzgeschäft
1293           shoes: Schonggeschäft
1294           sports: Sportsgeschäft
1295           stationery: Schreifwuerebuttek
1296           storage_rental: Léilager
1297           supermarket: Supermarché
1298           tailor: Schneider
1299           tattoo: Tätowéierer
1300           tea: Téibuttek
1301           ticket: Ticketsbuttek
1302           tobacco: Tubaksbuttek
1303           toys: Spillwueregeschäft
1304           travel_agency: Reesbüro
1305           tyres: Peuenhändler
1306           vacant: Eidelstoend Geschäft
1307           variety_store: Bëllegbuttek
1308           video: Videothéik
1309           video_games: Videospillbuttek
1310           wholesale: Grousshandel
1311           wine: Vinothéik
1312           "yes": Geschäft
1313         tourism:
1314           alpine_hut: Bierghütt
1315           apartment: Vakanzen-Appartement
1316           artwork: Konschtwierk
1317           attraction: Attraktioun
1318           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319           cabin: Hütt fir Touristen
1320           camp_pitch: Campingplaz
1321           camp_site: Camping
1322           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1323           chalet: Chalet
1324           gallery: Galerie
1325           guest_house: Pensioun
1326           hostel: Jugendherberg
1327           hotel: Hotel
1328           information: Informatioun
1329           motel: Motel
1330           museum: Musée
1331           picnic_site: Piknikplaz
1332           theme_park: Fräizäitpark
1333           viewpoint: Aussiichtspunkt
1334           wilderness_hut: Schutzhütt
1335           zoo: Zoo
1336         tunnel:
1337           building_passage: Gebaisduerchgang
1338           culvert: Duerchlooss
1339           "yes": Tunnel
1340         waterway:
1341           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342           boatyard: Werft
1343           canal: Kanal
1344           dam: Staudamm
1345           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1346           ditch: Waassergruef
1347           dock: Dock
1348           drain: Ofwaassergruef
1349           lock: Schleis
1350           lock_gate: Schleisepaart
1351           mooring: Uleeplaz
1352           rapids: Stroumschnellen
1353           river: Floss
1354           stream: Baach
1355           wadi: Wadi
1356           waterfall: Waasserfall
1357           weir: Wier
1358           "yes": Waasserstrooss
1359       admin_levels:
1360         level2: Staatsgrenz
1361         level3: Regiounsgrenz
1362         level4: Landesgrenz
1363         level5: Regiounsgrenz
1364         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365         level7: Gemengegrenz
1366         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367         level9: Staddeelgrenz
1368         level10: Noperschaftsgrenz
1369         level11: Noperschaftsgrenz
1370       types:
1371         cities: Stied
1372         towns: Dierfer
1373         places: Plazen
1374     results:
1375       no_results: Näischt fonnt
1376       more_results: Méi Resultater
1377   issues:
1378     index:
1379       title: Problemer
1380       select_status: Status auswielen
1381       select_type: Typ eraussichen
1382       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1383       reported_user: Gemellte Benotzer
1384       not_updated: Net aktualiséiert
1385       search: Sichen
1386       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1387       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1388       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1389       status: Status
1390       reports: Rapporten
1391       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1392       link_to_reports: Rapporte weisen
1393       reports_count:
1394         one: '%{count} Bericht'
1395         other: '%{count} Berichter'
1396       reported_item: Gemellten Objet
1397       states:
1398         ignored: Ignoréiert
1399         open: Opmaachen
1400         resolved: Geléist
1401     show:
1402       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1403       reports:
1404         one: Eng Meldung
1405         other: '%{count} Meldungen'
1406       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1407       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1408       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1409       resolve: Léisen
1410       ignore: Ignoréieren
1411       reopen: Nees opmaachen
1412       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1413       read_reports: Rapporte liesem
1414       new_reports: Nei Rapporten
1415       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1416       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1417       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1418     resolve:
1419       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1420     ignore:
1421       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1422     reopen:
1423       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1424     comments:
1425       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1426       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1427     reports:
1428       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1429     helper:
1430       reportable_title:
1431         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1432         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1433   issue_comments:
1434     create:
1435       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1436       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1437   reports:
1438     new:
1439       title_html: '%{link} mellen'
1440       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1441       disclaimer:
1442         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1443           sécher, datt:'
1444         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1445           ass.
1446         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1447           net léisen
1448         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1449           ze léisen.
1450       categories:
1451         diary_entry:
1452           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1453           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1454           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1455           other_label: Anerer
1456         diary_comment:
1457           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1458           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1459           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460           other_label: Anerer
1461         user:
1462           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1463           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1464           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1465           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1466           other_label: Anerer
1467         note:
1468           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1469           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1470           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1471           other_label: Anerer
1472     create:
1473       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1474       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1475   layouts:
1476     logo:
1477       alt_text: OpenStreetMap Logo
1478     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1479     logout: Ofmellen
1480     log_in: Aloggen
1481     sign_up: Mellt Iech un
1482     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1483     edit: Änneren
1484     history: Versiounen
1485     export: Exportéieren
1486     issues: Problemer
1487     data: Donnéeën
1488     export_data: Donnéeën exportéieren
1489     gps_traces: GPS-Spueren
1490     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1491     user_diaries: Benotzer Bloggen
1492     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1493     edit_with: Ännere mat %{editor}
1494     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1495     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1496     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1497       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1498     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1499     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1500       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1501     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1502     partners_fastly: Fastly
1503     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1504     partners_partners: Partneren
1505     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1506     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1507       muss ginn.
1508     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1509       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1510     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1511     help: Hëllef
1512     about: Iwwer
1513     copyright: Copyright
1514     communities: Communautéiten
1515     community: Communautéit
1516     community_blogs: Bloggen
1517     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1518     make_a_donation:
1519       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1520       text: En Don maachen
1521     learn_more: Méi wëssen
1522     more: Méi
1523   user_mailer:
1524     diary_comment_notification:
1525       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1526       hi: Salut %{to_user},
1527       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528         kommentéiert:'
1529       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1530         kommentéiert:'
1531       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1532         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1533       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1534         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1535     message_notification:
1536       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1537       hi: Salut %{to_user},
1538       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1539         geschéckt:'
1540       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1541         %{subject} geschéckt:'
1542       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1543         %{replyurl} äntferen
1544       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1545         äntwerten
1546     friendship_notification:
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1549       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1550       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1551       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1552       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1553       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1554     gpx_description:
1555       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1556         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1557       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1558         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1559     gpx_failure:
1560       hi: Salut %{to_user},
1561       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1562       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1563         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1564       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1565       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1566     gpx_success:
1567       hi: Salut %{to_user},
1568       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1569     signup_confirm:
1570       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1571       greeting: Bonjour !
1572       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1573         erstallt
1574       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1575         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1576         däi Kont ze bestätegen.
1577       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1578         fir unzefänken.
1579     email_confirm:
1580       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1581       greeting: Salut,
1582       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1583         zu %{new_address} änneren.
1584       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1585         ze confirméieren.
1586     lost_password:
1587       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1588       greeting: Salut,
1589       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1590         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1591       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1592         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1593     note_comment_notification:
1594       anonymous: En anonyme Benotzer
1595       greeting: Salut,
1596       commented:
1597         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1598         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1599           un deems du interesséiert bass'
1600         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1601           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1602         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1604         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1605           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place}.'
1607         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1608           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place}.'
1610       closed:
1611         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1612         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1613           un deems du interesséiert bass.'
1614         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1615           vu(n) %{place} geléist.'
1616         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1617           vu(n) %{place} geléist.'
1618         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1619           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1621           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1622       reopened:
1623         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1624         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1625           bass, reaktivéiert.'
1626         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1627           vu(n) %{place} geléist.'
1628         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1629           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1630         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1631           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1632         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1633           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1634       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1636     changeset_comment_notification:
1637       hi: Salut %{to_user},
1638       greeting: Salut,
1639       commented:
1640         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1641           kommentéiert.'
1642         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1643           un deems du interesséiert bass'
1644         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1645           Ännerungssätz hannerlooss'
1646         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1647           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1648         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1649           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1650           vu(m) %{changeset_author}'
1651         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1652           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1653         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1654         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1655         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1656       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1657       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1658         ginn.
1659       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1660         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1661       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1662         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1663   confirmations:
1664     confirm:
1665       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1666       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1667       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1668         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1669         matzeschaffen.
1670       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1671         z'aktivéieren.
1672       button: Confirméieren
1673       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1674       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1675       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1676       click_here: klickt hei
1677     confirm_resend:
1678       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1679     confirm_email:
1680       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682         ënnen op „Bestätegen“.
1683       button: Confirméieren
1684       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687     resend_success_flash:
1688       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1693   messages:
1694     inbox:
1695       title: Postagang
1696       my_inbox: Mäi Postagang
1697       my_outbox: Mäi Postausgang
1698       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1699       new_messages:
1700         one: '%{count} neie mMssage'
1701         other: '%{count} nei Messagen'
1702       old_messages:
1703         one: '%{count} ale Message'
1704         other: '%{count} al Messagen'
1705       from: Vu(n)
1706       subject: Sujet
1707       date: Datum
1708       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1709         Kontakt ophuelen?
1710       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1711     message_summary:
1712       unread_button: Als net gelies markéieren
1713       read_button: Als gelies markéieren
1714       reply_button: Äntwerten
1715       destroy_button: Läschen
1716     new:
1717       title: Noriicht schécken
1718       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1719       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1720     create:
1721       message_sent: Message geschéckt
1722       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1723         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1724     no_such_message:
1725       title: Kee sou ee Message
1726       heading: Kee sou ee Message
1727       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1728     outbox:
1729       title: Outbox
1730       my_inbox: Mäi Postagang
1731       my_outbox: Mäi Postausgang
1732       messages:
1733         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1734         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1735       to: Un
1736       subject: Sujet
1737       date: Datum
1738       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1739         Kontakt ophuelen?
1740       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1741     reply:
1742       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1743         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1744         mat dem richtege Benotzer un.
1745     show:
1746       title: Message liesen
1747       reply_button: Äntwerten
1748       unread_button: Als net gelies markéieren
1749       destroy_button: Läschen
1750       back: Zréck
1751       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1752         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1753         mat dem richtege Benotzer un.
1754     sent_message_summary:
1755       destroy_button: Läschen
1756     mark:
1757       as_read: Message als gelies markéiert
1758       as_unread: Message als net gelies markéiert
1759     destroy:
1760       destroyed: Message geläscht
1761   passwords:
1762     lost_password:
1763       title: Passwuert vergiess
1764       heading: Passwuert vergiess?
1765       email address: 'E-Mail-Adress:'
1766       new password button: Passwuert zrécksetzen
1767       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1768         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1769         kanns.
1770       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1771         gouf un dech versent.
1772       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1773     reset_password:
1774       title: Passwuert zrécksetzen
1775       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1776       reset: Passwuert zrécksetzen
1777       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1778       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1779         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1780   preferences:
1781     show:
1782       title: Meng Benotzerastellungen
1783       preferred_editor: Liblingseditor
1784       preferred_languages: Léifste Sproochen
1785       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1786     edit:
1787       title: Benotzerastellungen änneren
1788       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1789       cancel: Ofbriechen
1790     update:
1791       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1792     update_success_flash:
1793       message: Astellungen aktualiséiert.
1794   profiles:
1795     edit:
1796       title: Profil beaarbechten
1797       save: Profil aktualiséieren
1798       cancel: Ofbriechen
1799       image: Bild
1800       gravatar:
1801         gravatar: Gravatar verwenden
1802         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1803         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1804         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1805         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1806       new image: E Bild derbäisetzen
1807       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1808       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1809       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1810       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1811         am beschten)
1812       home location: Heemecht
1813       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1814       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1815     update:
1816       success: Profil aktualiséiert.
1817       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1818   sessions:
1819     new:
1820       title: Umellen
1821       heading: Umellen
1822       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1823       password: 'Passwuert:'
1824       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1825       remember: Sech u mech erënneren
1826       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827       login_button: Umellen
1828       register now: Elo aschreiwen
1829       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1830       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1831       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1832       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1833       auth_providers:
1834         openid:
1835           title: Alogge mat OpenID
1836           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1837         google:
1838           title: Alogge mat Google
1839           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1840         facebook:
1841           title: Mat Facebook aloggen
1842           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1843         windowslive:
1844           title: Mat Windows Live aloggen
1845           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1846         github:
1847           title: Mat GitHub aloggen
1848           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1849         wikipedia:
1850           title: Mat Wikipedia aloggen
1851           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1852         wordpress:
1853           title: Alogge mat Wordpress
1854           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1855         aol:
1856           title: Alogge mat AOL
1857           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1858     destroy:
1859       title: Ofmellen
1860       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1861       logout_button: Ofmellen
1862     suspended_flash:
1863       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1864       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1865         wëllt.
1866       support: support
1867   shared:
1868     markdown_help:
1869       headings: Iwwerschrëften
1870       heading: Iwwerschrëft
1871       subheading: Ënneriwwerschrëft
1872       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1873       ordered: Nummeréiert Lëscht
1874       first: Éischt Element
1875       second: Zweet Element
1876       link: Link
1877       text: Text
1878       image: Bild
1879       alt: Alternativen Text
1880       url: URL
1881     richtext_field:
1882       edit: Änneren
1883       preview: Virschau
1884   site:
1885     about:
1886       next: Weider
1887       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1888         an anere Geräter zur Verfügung'
1889       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1890         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1891       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1892       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1893         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1894         an aktuell ass.
1895       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1896       community_driven_1_html: |-
1897         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1898         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1899         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1900         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1901       open_data_title: Open Data
1902       open_data_1_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1903         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1904         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1905         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1906         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1907       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1908       legal_1_1_html: |-
1909         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1910         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1911       partners_title: Partneren
1912     copyright:
1913       foreign:
1914         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1915         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1916           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1917         english_link: den engleschen Original
1918       native:
1919         title: Iwwer dës Säit
1920         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1921         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1922       legal_babble:
1923         title_html: Copyright a Lizenz
1924         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1925           gëllt
1926         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1927           Saache respektéieren:'
1928         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1929         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1930         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1931           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1932           anere Quellen an, dorënner:'
1933         contributors_at_austria: Éisträich
1934         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1935         contributors_au_australia: Australien
1936         contributors_ca_canada: Kanada
1937         contributors_fi_finland: Finnland
1938         contributors_fr_france: Frankräich
1939         contributors_nl_netherlands: Holland
1940         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1941         contributors_si_slovenia: Slowenien
1942         contributors_es_spain: Spuenien
1943         contributors_za_south_africa: Südafrika
1944         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1945         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1946     index:
1947       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1948         JavaScript desaktivéiert.
1949       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1950       permalink: Permanentlink
1951       shortlink: Kuerze Link
1952       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1953       license:
1954         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1955     edit:
1956       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1957       user_page_link: Benotzersäit
1958       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1959     export:
1960       title: Exportéieren
1961       area_to_export: Beräich fir den Export
1962       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1963       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1964       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1965       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1966       licence: Lizenz
1967       too_large:
1968         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1969           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1970           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1971         planet:
1972           title: Planéit OSM
1973           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1974             Datebank
1975         overpass:
1976           title: Overpass API
1977         other:
1978           title: Aner Quellen
1979           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1980       options: Optiounen
1981       format: Format
1982       scale: Maassstab
1983       max: max
1984       image_size: Gréisst vum Bild
1985       zoom: Zoom
1986       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1987       latitude: 'Geographesch Breet:'
1988       longitude: 'Geographesch Längt:'
1989       output: Resultat
1990       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1991       export_button: Exportéieren
1992     fixthemap:
1993       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1994       how_to_help:
1995         title: Wéi Hëllefen
1996         join_the_community:
1997           title: Maacht bei eis mat
1998       other_concerns:
1999         title: Aner Uleies
2000     help:
2001       title: Hëllef kréien
2002       welcome:
2003         url: /welcome
2004         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2005       beginners_guide:
2006         title: Guide fir nei Benotzer
2007       help:
2008         title: Hëllefs-Forum
2009         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2010           mat de Froen an Äntwerten.
2011       mailing_lists:
2012         title: Mailing-Lëschten
2013       irc:
2014         title: IRC
2015       welcomemat:
2016         title: Fir Organisatiounen
2017       wiki:
2018         title: OpenStreetMap Wiki
2019     any_questions:
2020       title: Nach Froen?
2021     sidebar:
2022       search_results: Resultater vum Sichen
2023       close: Zoumaachen
2024     search:
2025       search: Sichen
2026       from: Vum
2027       where_am_i: Wou ass dat?
2028       submit_text: Lass
2029     key:
2030       table:
2031         entry:
2032           motorway: Autobunn
2033           main_road: Haaptstrooss
2034           secondary: Niewestrooss
2035           unclassified: Net klasséiert Strooss
2036           track: Spuer
2037           bridleway: Wee fir Päerd
2038           cycleway: Vëlospiste
2039           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2040           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2041           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2042           footway: Fousswee
2043           rail: Eisebunn
2044           subway: Metro
2045           tram:
2046             1: Tram
2047           cable:
2048           - Seelbunn
2049           - Sessellift
2050           runway:
2051           - Start- a Landebunn
2052           - Rullbunn
2053           apron:
2054             1: Terminal
2055           admin: Verwaltungsgrenz
2056           forest: Bësch
2057           wood: Bësch
2058           golf: Golfterrain
2059           park: Park
2060           common:
2061           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2062           - Wiss
2063           - Gaart
2064           retail: Akaafszentrum
2065           industrial: Industriezone
2066           commercial: Commercëgebitt
2067           heathland: Heed
2068           lake:
2069           - Séi
2070           farm: Bauerenhaff
2071           brownfield: Broochland
2072           cemetery: Kierfecht
2073           allotments: Klenggäert
2074           pitch: Sportsterrain
2075           centre: Sportszenter
2076           reserve: Naturschutzgebitt
2077           military: Militärgebitt
2078           school:
2079           - Schoul
2080           - Universitéit
2081           building: Bedeitend Gebai
2082           station: Gare (Eisebunn)
2083           summit:
2084           - Spëtzt
2085           private: Privaten Terrain
2086           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2087           construction: Stroossen am Bau
2088           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2089           bicycle_parking: Vëlosparking
2090           toilets: Toiletten
2091     welcome:
2092       title: Wëllkomm!
2093       whats_on_the_map:
2094         title: Wat ass op der Kaart
2095       rules:
2096         title: Reegelen!
2097       add_a_note:
2098         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2099         the_map: d'Kaart
2100     communities:
2101       title: Communautéiten
2102       local_chapters:
2103         title: Lokal Chapteren
2104       other_groups:
2105         title: Aner Gruppen
2106   traces:
2107     visibility:
2108       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2109         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2110       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2111         mat Zäitstempelen ugewisen)
2112       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2113         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2114     new:
2115       visibility_help: wat heescht dat?
2116       help: Hëllef
2117     create:
2118       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2119       traces_waiting:
2120         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2121           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2122         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2123           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2124           ze blockéieren.
2125     edit:
2126       cancel: Ofbriechen
2127       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2128       visibility_help: wat heescht dat?
2129     show:
2130       title: Spuer %{name} ukucken
2131       pending: AM SUSPENS
2132       filename: 'Numm vum Fichier:'
2133       download: eroflueden
2134       uploaded: 'Eropgelueden:'
2135       points: 'Punkten:'
2136       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2137       map: Kaart
2138       edit: änneren
2139       owner: 'Besëtzer:'
2140       description: 'Beschreiwung:'
2141       tags: 'Markéierungen:'
2142       none: Keen
2143       edit_trace: Dës Spuer änneren
2144       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2145       visibility: 'Visibilitéit:'
2146       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2147     trace_paging_nav:
2148       showing_page: Säit %{page}
2149       older: Eeler Spueren
2150       newer: Méi nei Spueren
2151     trace:
2152       count_points:
2153         one: '%{count} Punkt'
2154         other: '%{count} Punkten'
2155       more: méi
2156       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2157       view_map: Kaart weisen
2158       edit_map: Kaart änneren
2159       public: ËFFENTLECH
2160       private: PRIVAT
2161       trackable: VERFOLLEGBAR
2162       by: vum
2163       in: an
2164     index:
2165       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2166       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2167       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2168       all_traces: All Spuren
2169       my_traces: Meng Spueren
2170       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2171       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2172     destroy:
2173       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2174     georss:
2175       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2176     description:
2177       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2178   application:
2179     settings_menu:
2180       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2181       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2182       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2183       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2184   oauth:
2185     authorize:
2186       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2187       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2188       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2189       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2190       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2191       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2192       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2193       allow_write_notes: Notizen änneren.
2194     scopes:
2195       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2196       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2197       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2198       write_api: D'Kaart änneren
2199       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2200       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2201       write_notes: Notizzen änneren
2202       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2203   oauth_clients:
2204     new:
2205       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2206     show:
2207       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2208       edit: Detailer änneren
2209       delete: Client läschen
2210       confirm: Sidd Dir sécher?
2211     index:
2212       title: Meng OAuth Detailer
2213       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2214       revoke: Ophiewen!
2215       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2216       oauth: OAuth
2217   oauth2_applications:
2218     index:
2219       title: Meng Clients-Applikatiounen
2220       new: Nei Applikatioun registréieren
2221       name: Numm
2222       permissions: Autorisatiounen
2223     application:
2224       edit: Änneren
2225       delete: Läschen
2226       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2227     new:
2228       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2229     show:
2230       edit: Änneren
2231       delete: Läschen
2232       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2233       client_id: Client ID
2234       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2235       permissions: Autorisatiounen
2236   oauth2_authorizations:
2237     new:
2238       title: Autorisatioun erfuerderlech
2239       authorize: Autoriséieren
2240     error:
2241       title: Et ass e Feeler geschitt
2242     show:
2243       title: Autorisatiouns-Code
2244   oauth2_authorized_applications:
2245     index:
2246       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2247       application: Applikatioun
2248       permissions: Autorisatiounen
2249     application:
2250       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2251   users:
2252     new:
2253       title: Mellt Iech un
2254       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2255         fir Iech opmaachen.
2256       about:
2257         header: Fäi a verännerbar
2258       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2259         an den Astellunge geännert ginn.
2260       continue: Mellt Iech un
2261     terms:
2262       heading: Bedingungen
2263       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2264         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2265       consider_pd_why: wat ass dat?
2266       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2267       legale_names:
2268         france: Frankräich
2269         italy: Italien
2270         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2271     terms_declined_flash:
2272       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2273     no_such_user:
2274       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2275       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2276       deleted: geläscht
2277     show:
2278       my diary: Mäi Blog
2279       my edits: Meng Ännerungen
2280       my traces: Meng Spueren
2281       my notes: Meng Notizen
2282       my messages: Meng Messagen
2283       my profile: Mäi Profil
2284       my settings: Meng Astellungen
2285       my comments: Meng Bemierkungen
2286       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2287       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2288       blocks by me: vu Mir Gespaart
2289       send message: Message schécken
2290       diary: Blog
2291       edits: Ännerungen
2292       traces: Spueren
2293       notes: Notizen op der Kaart
2294       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2295       add as friend: Frënd derbäisetzen
2296       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2297       email address: 'E-Mail-Adress:'
2298       status: 'Status:'
2299       role:
2300         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2301         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2302         grant:
2303           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2304           moderator: Moderateursrechter ginn
2305         revoke:
2306           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2307           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2308       block_history: Aktiv Spären
2309       moderator_history: Vergi Spären
2310       comments: Bemierkungen
2311       create_block: Dëse Benotzer spären
2312       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2313       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2314       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2315       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2316       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2317       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2318       confirm: Confirméieren
2319       report: Dëse Benotzer mellen
2320     go_public:
2321       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2322     index:
2323       title: Benotzer
2324       heading: Benotzer
2325       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2326       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2327       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2328     suspended:
2329       support: Ënnerstëtzung
2330     auth_failure:
2331       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2332     auth_association:
2333       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2334         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2335   user_role:
2336     filter:
2337       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2338       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2339       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2340       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2341         ewechzehuelen.
2342     grant:
2343       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2344       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2345       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2346         zoudeele wëllt?
2347       confirm: Confirméieren
2348     revoke:
2349       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2350       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2351       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2352         ofhuele wëllt?
2353       confirm: Confirméieren
2354       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2355         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2356   user_blocks:
2357     not_found:
2358       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2359     new:
2360       back: All Späre weisen
2361     edit:
2362       show: Dës Spär weisen
2363       back: All Späre weisen
2364     update:
2365       success: Spär aktualiséiert
2366     index:
2367       title: Benotzerspären
2368       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2369       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2370     revoke:
2371       revoke: Ophiewen!
2372       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2373     helper:
2374       block_duration:
2375         hours:
2376           one: '%{count} Stonn'
2377           other: '%{count} Stonnen'
2378         days:
2379           one: '%{count} Dag'
2380           other: '%{count} Deeg'
2381         weeks:
2382           one: '%{count} Woch'
2383           other: '%{count} Wochen'
2384         months:
2385           one: '%{count} Mount'
2386           other: '%{count} Méint'
2387         years:
2388           one: '%{count} Joer'
2389           other: '%{count} Joren'
2390     blocks_on:
2391       title: Späre vum %{name}
2392       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2393     blocks_by:
2394       title: Späre vum %{name}
2395       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2396     show:
2397       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2398       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2399       created: 'Ugeluecht:'
2400       duration: 'Dauer:'
2401       status: 'Status:'
2402       show: Weisen
2403       edit: Änneren
2404       revoke: Ophiewen!
2405       confirm: Sidd Dir sécher?
2406       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2407       back: All Späre weisen
2408     block:
2409       not_revoked: (net opgehuewen)
2410       show: Weisen
2411       edit: Änneren
2412       revoke: Ophiewen!
2413     blocks:
2414       display_name: Gespaarte Benotzer
2415       reason: Grond fir d'Spär
2416       status: Status
2417       revoker_name: Opgehuewe vum
2418       showing_page: Säit %{page}
2419       next: Nächst »
2420       previous: « Vireg
2421   notes:
2422     index:
2423       no_notes: Keng Notizen
2424       description: Beschreiwung
2425       last_changed: Lescht Ännerung
2426     show:
2427       title: 'Notiz: %{id}'
2428       description: Beschreiwung
2429       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2430       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2431       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2432       report: Dësen Hiweis mellen
2433       hide: Verstoppen
2434       resolve: Léisen
2435       reactivate: Reaktivéieren
2436       comment: Kommentéieren
2437     new:
2438       title: Nei Notiz
2439       add: Notiz derbäisetzen
2440   javascripts:
2441     close: Zoumaachen
2442     share:
2443       title: Deelen
2444       cancel: Ofbriechen
2445       image: Bild
2446       link: Link oder HTML
2447       long_link: Link
2448       embed: HTML
2449       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2450       format: 'Format:'
2451       scale: 'Maassstab:'
2452       download: Eroflueden
2453       short_url: Kuerz URL
2454       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2455     embed:
2456       report_problem: E Probleem mellen
2457     key:
2458       title: Legend
2459       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2460     map:
2461       zoom:
2462         in: Vergréisseren
2463         out: Verklengeren
2464       locate:
2465         title: Weise wou ech sinn
2466         metersPopup:
2467           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2468           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2469         feetPopup:
2470           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2471           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2472       base:
2473         standard: Standard
2474         cyclosm: CyclOSM
2475         cycle_map: Vëloskaart
2476         transport_map: Verkéierskaart
2477         hot: Humanitär
2478         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2479       layers:
2480         header: Kaartenniveauen
2481         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2482         data: Kaartendonnéeën
2483         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2484         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2485         title: Niveauen
2486     site:
2487       edit_tooltip: Kaart änneren
2488       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2489       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2490       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2491       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2492       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2493       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2494     changesets:
2495       show:
2496         comment: Kommentéieren
2497         subscribe: Abonéieren
2498         unsubscribe: Ofbestellen
2499         hide_comment: verstoppen
2500         unhide_comment: nees weisen
2501     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2502       a klick hei
2503     directions:
2504       ascend: Vu kleng op grouss
2505       engines:
2506         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2507         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2508         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2509         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2510       descend: Vu grouss op kleng
2511       directions: Richtungen
2512       distance: Distanz
2513       distance_m: '%{distance} m'
2514       distance_km: '%{distance} km'
2515       errors:
2516         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2517       instructions:
2518         continue_without_exit: Virun op %{name}
2519         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2520         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2521         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2522         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2523         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2524         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2525         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2526         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2527         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2528         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2529         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2530         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2531         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2532         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2533         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2534         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2535         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2536         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2537         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2538         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2539         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2540         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2541         unnamed: Strooss ouni Numm
2542         exit_counts:
2543           first: éischt
2544           second: zweet
2545           third: drëtt
2546           fourth: véiert
2547           fifth: fënneft
2548           sixth: sechst
2549           seventh: siwent
2550           eighth: aacht
2551           ninth: néngt
2552           tenth: zéngt
2553       time: Zäit
2554     query:
2555       way: Wee
2556       relation: Relatioun
2557     context:
2558       directions_from: Vun hei fort
2559       directions_to: Heihin
2560       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2561       show_address: Adress weisen
2562       query_features: Objetsoffro
2563       centre_map: Kaart hei zentréieren
2564   redactions:
2565     show:
2566       description: 'Beschreiwung:'
2567       confirm: Sidd Dir sécher?
2568     update:
2569       flash: Ännerunge gespäichert.
2570   validations:
2571     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2572     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2573 ...