1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
28 create: Crea l'occultamentu
29 update: Sarva occultamentu
32 update: Sarva li canciamenti
34 create: Crea lu bloccu
35 update: Aggiorna lu bloccu
38 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39 changeset: Gruppu di canciamenti
40 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
42 diary_comment: Cummentu ntô diariu
43 diary_entry: Vuci dû diariu
48 node_tag: Etichetta dû gruppu
50 old_node: Gruppu vecchiu
51 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52 old_relation: Rilazzioni vecchia
53 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55 old_way: Caminu vecchiu
56 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
59 relation_member: Membru dâ rilazzioni
60 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
63 tracepoint: Puntu dû tracciatu
64 tracetag: Etichetta dû tracciatu
66 user_preference: Prifirenza di l'utenti
67 user_token: Lassa-passari di l'utenti
69 way_node: Gruppu dû caminu
70 way_tag: Etichetta dû caminu
73 callback_url: URL di callback
74 support_url: URL di l'assistenza
81 longitude: Loncitùdini
83 doorkeeper/application:
94 longitude: Loncitùdini
96 description: Discrizzioni
97 gpx_file: Carricari file GPX
98 visibility: Visibbilità
104 recipient: Distinatariu
107 description: Discrizzioni
109 email: Posta elittrònica
110 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
112 display_name: Nomu ammustratu
113 description: Discrizzioni
115 home_lon: Luncitùdini
117 pass_crypt: Palora d'òrdini
120 tagstring: spartuti câ vìrgula
122 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
124 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
126 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
129 description: iD (editor ntô browser)
132 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
144 opened_at_html: Criatu %{when}
145 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
153 title: Noti d'OpenStreetMap
154 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157 opened: nota nova (vicinu a %{place})
158 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
167 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
174 in_changeset: Gruppu di canciamenti
176 no_comment: (nuddu cummentu)
178 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179 view_history: Talìa la crunuluggìa
180 view_details: Talìa li dittagghî
183 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
185 node: Gruppa (%{count})
186 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187 way: Camini (%{count})
188 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189 relation: Rilazzioni (%{count})
190 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191 comment: Cummenti (%{count})
192 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
194 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196 osmchangexml: XML osmChange
198 title: Gruppu di canciamenti %{id}
199 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201 discussion: Discussioni
203 title_html: 'Gruppu: %{name}'
204 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
206 title_html: 'Caminu: %{name}'
207 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
210 one: parti dû caminu %{related_ways}
211 other: parti dî camini %{related_ways}
213 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
217 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
223 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
226 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
230 relation: la rilazzioni
231 changeset: lu gruppu di canciamenti
234 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
238 relation: dâ rilazzioni
239 changeset: dû gruppu di canciamenti
242 redaction: Occultamentu %{id}
243 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
248 relation: sta rilazzioni
250 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
253 load_data: Càrrica li dati
254 loading: Carricamentu...
258 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
266 description: Discrizzioni
267 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
273 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
279 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
281 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
283 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
285 title: Arricerca di l'elimenti
286 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287 nearby: Elimenti vicini
288 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Pàggina %{page}
296 no_edits: (nuddu canciamentu)
297 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
305 title: Gruppi di canciamenti
306 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315 load_more: Carrìcanni àutri
317 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
321 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
324 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
329 km away: luntanu %{count} km
330 m away: luntanu %{count} m
332 your location: La tò pusizzioni
333 nearby mapper: Mappaturi vicinu
336 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
337 nearby users: Àutri utenti vicinu
338 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
340 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
341 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
342 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
343 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
346 title: Vuci nova dû diariu
349 use_map_link: adòpira la cartina
351 title: Diarî di l'utenti
352 title_friends: Diarî di l'amici
353 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
354 user_title: Diariu di %{user}
355 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
356 new: Vuci nova dû diariu
357 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
358 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
359 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
360 older_entries: Vuci cchiù vecchî
361 newer_entries: Vuci cchiù novi
363 title: Cancia sta vuci dû diariu
364 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
366 title: Diariu di %{user} | %{title}
367 user_title: Diariu di %{user}
368 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
369 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
372 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
373 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
374 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
375 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
376 chi cliccasti è sbagghiatu.
378 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
379 comment_link: Cummenta sta vuci
380 reply_link: Arrispunni a sta vuci
383 one: '%{count} cummentu'
384 other: '%{count} cummenti'
385 edit_link: Cancia sta vuci
386 hide_link: Ammuccia sta vuci
389 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
390 hide_link: Ammuccia stu cummentu
398 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
399 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
401 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
402 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
404 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
405 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
407 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
411 newer_comments: Cummenti cchiù novi
412 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
415 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
416 button: Agghiunci comu amicu
417 success: Ora %{name} è amicu tò!
418 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
419 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
421 heading: Livari %{user} di l'amici?
422 button: Leva di l'amici
423 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
424 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
428 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
429 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
430 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
432 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
433 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
435 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
436 search_osm_nominatim:
440 chair_lift: Seggiuvìa
443 station: Stazzioni dâ funivìa
447 gate: Porta di mbarcu
449 runway: Pista d’attirraggiu
450 taxiway: Pista di rullaggiu
453 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
454 arts_centre: Centru d'arti
460 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
461 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
462 biergarten: Biergarten
463 boat_rental: Alluga-varchi
465 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
466 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
468 car_rental: Alluga-màchini
469 car_sharing: Car Sharing
470 car_wash: Lavaggiu dî màchini
472 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
473 childcare: Asilu nidu
478 community_centre: Centru cìvicu
479 courthouse: Tribbunali
480 crematorium: Crimatoriu
483 drinking_water: Acqua pi vìviri
484 driving_school: Scola guida
487 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
488 fire_station: Pumperi
489 food_court: Zona di risturazzioni
491 fuel: Pompa dâ binzina
495 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
501 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
502 nightclub: Night Club
503 nursing_home: Casa di riposu
505 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
507 place_of_worship: Locu di cultu
509 post_box: Buca dâ posta
510 post_office: Uffizziu pustali
513 public_building: Edificiu pùbblicu
514 recycling: Ìsula eculòggica
515 restaurant: Risturanti
519 social_centre: Centru suciali
520 social_facility: Sirvizzî suciali
521 studio: Studiu di riggistrazzioni
522 swimming_pool: Piscina
524 telephone: Telèfunu pùbblicu
528 university: Univirsità
529 vending_machine: Machinetta chi vinni
530 veterinary: Vitirinariu
531 village_hall: Municipiu
532 waste_basket: Biduni dâ munnizza
533 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
535 administrative: Cunfini amministrativu
536 census: Cunfini cinzuariu
537 national_park: Parcu nazziunali
538 protected_area: Ària prutetta
541 suspension: Ponti suspisu
542 swing: Ponti firriàbbili
550 carpenter: Mastru d'ascia
551 electrician: Elittricista
554 photographer: Fotògrafu
558 "yes": Putìa dû mastru
560 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
561 defibrillator: Difibbrillaturi
562 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
563 phone: Telèfunu d'emirgenza
565 abandoned: Strata abbannunata
566 bridleway: Caminu pî cavaddi
567 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
568 bus_stop: Firmata di l'autobussu
569 construction: Strata n custruzzioni
570 cycleway: Pista ciclàbbili
572 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
573 footway: Caminu pidunali
575 living_street: Living Street
576 milestone: Petra miliari
578 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
579 motorway_link: Autustrata
581 pedestrian: Strata pidunali
583 primary: Strata primaria
584 primary_link: Strata primaria
585 proposed: Strata pruggittata
587 residential: Strata risidinziali
588 rest_area: Ària di pusteggiu
590 secondary: Strata sicunnaria
591 secondary_link: Strata sicunnaria
592 service: Strata di sirvizziu
593 services: Ària di sirvizziu
594 speed_camera: Autovelox
596 street_lamp: Lampiuni
597 tertiary: Strata tirziaria
598 tertiary_link: Strata tirziaria
600 traffic_signals: Simàfuru
602 trunk_link: Supirstrata
603 unclassified: Strata senza classificazzioni
606 archaeological_site: Zona archiulòggica
607 battlefield: Campu di battagghia
608 boundary_stone: Petra finàita
609 building: Edificiu stòricu
613 city_gate: Porta dâ cità
614 citywalls: Mura dâ cità
616 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
618 manor: Casa patrunali
619 memorial: Munumentu â mimoria
622 roman_road: Strata rumana
627 wayside_cross: Crucifissu
629 wreck: Barca nfunnata
633 allotments: Jardinu familiari
635 brownfield: Zona luttizzata
637 commercial: Zona cummirciali
638 conservation: Zona prutetta
639 construction: Zona n custruzzioni
641 farmland: Terra curtivata
646 greenfield: Zona luttizzata
647 industrial: Zona nnustriali
650 military: Zona militari
655 recreation_ground: Chianu di ricrìu
656 reservoir: Lacu artificiali
657 reservoir_watershed: Gebbia
658 residential: Zona risidinziali
660 village_green: Parcu urbanu
665 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
667 dog_park: Parcu dî cani
668 fishing: Riserva di pisca
669 fitness_centre: Palestra
670 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
672 golf_course: Campu di golf
673 horse_riding: Equitazzioni
674 ice_rink: Pista ghiazzata
675 marina: Portu turìsticu
676 miniature_golf: Minigolf
677 nature_reserve: Riserva naturali
680 playground: Jochi pî picciriddi
681 recreation_ground: Chianu di ricrìu
682 resort: Villaggiu turìsticu
684 slipway: Rampa d'alaggiu
685 sports_centre: Centru spurtivu
687 swimming_pool: Piscina
688 track: Pista di cursa
689 water_park: Acquapark
699 airfield: Ariuportu militari
703 "yes": Passu di muntagna
708 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
712 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
727 reef: Scogghiu summersu
744 accountant: Raggiuneri
745 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
746 architect: Architettu
748 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
749 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
750 government: Ufficiu pùbblicu
751 insurance: Assicurazzioni
753 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
754 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
755 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
758 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
768 isolated_dwelling: Casi isulati
771 neighbourhood: Quarteri
776 subdivision: Suttadivisioni
782 abandoned: Ferruvìa abbannunata
783 construction: Ferruvìa n custruzzioni
784 disused: Ferruvìa n disusu
785 funicular: Funiculari
786 halt: Firmata dû trenu
787 junction: Biviu ferruviariu
788 level_crossing: Passaggiu a liveddu
789 light_rail: Mitrupulitana leggia
790 miniature: Binariu n miniatura
792 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
793 platform: Binariu dâ stazzioni
794 preserved: Ferruvìa stòrica
795 proposed: Ferruvìa n pruggettu
796 spur: Binariu di sirvizziu
797 station: Stazzioni dâ ferruvìa
798 stop: Firmata dû trenu
799 subway: Mitrupulitana
800 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
801 switch: Scanciu ferruviariu
803 tram_stop: Firmata dû tram
805 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
809 beauty: Nigozziu di biddizza
810 beverages: Putìa dî buttigghî
811 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
812 books: Nigozziu dî libbra
815 car: Cuncissiunaria dî màchini
816 car_parts: Ricambî dî màchini
817 car_repair: Officina dî màchini
818 carpet: Nigozziu di tappiti
819 charity: Nigozziu di binificienza
821 clothes: Nigozziu dî vistiti
822 computer: Nigozziu dî computeri
823 confectionery: Pastizzarìa
824 convenience: Minimarket
826 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
828 department_store: Magasenu granni
830 doityourself: Fai-da-te
831 dry_cleaning: Lavasiccu
832 electronics: Nigozziu d'elittrònica
833 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
834 farm: Putìa dû viddanu
837 food: Putìa dû manciari
838 funeral_directors: Casciamurtaru
839 furniture: Putìa dî mòbbili
840 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
842 gift: Artìculi di rijalu
843 greengrocer: Putìa dâ frutta
845 hairdresser: Piluccheri
851 mall: Centru cummirciali
852 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
853 motorcycle: Nigozziu di muturi
854 music: Nigozziu di mùsica
855 newsagent: Giurnalaru
857 organic: Manciari biulòggicu
858 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
859 pet: Nigozziu di l'armali
860 photo: Artìculi di futugrafìa
861 second_hand: Artìculi di secunna manu
863 sports: Artìculi spurtivi
865 supermarket: Supirmircatu
867 toys: Nigozziu dî jucàttuli
868 travel_agency: Agginzìa di viaggi
874 apartment: Appartamentu
875 artwork: Òpira d'arti
876 attraction: Attrazzioni turìstica
877 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
880 caravan_site: Campìu pî roulotte
882 gallery: Jallarìa d'arti
883 guest_house: Guest House
886 information: Nfurmazzioni
889 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
890 theme_park: Parcu dî divirtimenti
891 viewpoint: Postu panuràmicu
897 artificial: Cursu d'acqua artificiali
898 boatyard: Canteri navali
901 derelict_canal: Saia abbannunata
905 lock: Conca di navigazzioni
913 weir: Brigghia fluviali
916 level2: Cunfini di nazzioni
917 level4: Cunfini di riggiuni
918 level5: Cunfini di riggiuni èstira
919 level6: Cunfini di pruvincia
920 level8: Cunfini di cumuni
921 level9: Cunfini di villaggiu
922 level10: Cunfini di quarteri
928 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
929 more_results: Àutri risurtati
932 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
936 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
938 start_mapping: Accumenza a mappari
939 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
944 export_data: Esporta li dati
945 gps_traces: Tracciati GPS
946 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
947 user_diaries: Diarî di l'utenti
948 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
949 edit_with: Cancia cu %{editor}
950 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
951 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
952 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
953 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
954 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
956 partners_bytemark: Bytemark Hosting
957 partners_partners: cullabburatura
958 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
959 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
960 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
961 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
962 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
965 copyright: Dritti d'auturi
967 community_blogs: Blog dâ cumunità
968 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
969 foundation: Funnazzioni
970 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
972 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
973 text: Fai na dunazzioni
974 learn_more: Sapìrinni cchiossai
977 diary_comment_notification:
978 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
979 hi: Salutamu %{to_user},
980 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
981 chi havi oggettu %{subject}:'
982 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
983 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
984 message_notification:
985 hi: Salutamu %{to_user},
986 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
988 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
990 friendship_notification:
991 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
992 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
993 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
994 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
996 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
997 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
999 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1001 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1003 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1005 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1006 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1007 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1008 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1009 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1010 pi spigàriti comu s'accumenza.
1012 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1014 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1015 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1016 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1019 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1021 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1022 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1023 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1024 la tò palora d'òrdini.
1025 note_comment_notification:
1026 anonymous: N’utenti anònimu
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1031 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1032 noti chi ti ntirèssanu'
1033 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1034 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1035 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1036 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1038 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1039 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1041 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1043 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1044 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1046 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1048 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1049 noti chi ti ntirèssanu'
1050 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1051 s''attrova vicinu a %{place}.'
1052 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1053 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1054 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1055 changeset_comment_notification:
1058 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1059 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1061 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1063 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1064 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1065 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1066 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1067 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1071 heading: Talìa la tò posta!
1072 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1073 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1075 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1078 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1079 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1080 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1081 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1082 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1084 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1086 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1087 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1088 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1090 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1091 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1092 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1095 title: Posta arrivata
1096 my_inbox: La mè posta arrivata
1097 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1099 one: '%{count} missaggiu novu'
1100 other: '%{count} missaggî novi'
1102 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1103 other: '%{count} missaggî vecchî'
1107 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1108 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1109 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1111 unread_button: Signa comu di lèggiri
1112 read_button: Signa comu già liggiutu
1113 reply_button: Arrispunni
1114 destroy_button: Cancella
1116 title: Manna un missaggiu
1117 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1120 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1122 message_sent: Missaggiu mannatu
1123 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1124 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1126 title: Nuddu missaggiu accussì
1127 heading: Nuddu missaggiu accussì
1128 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1130 title: Posta mannata
1132 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1133 other: Hai %{count} missaggî mannati
1137 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1138 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1139 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1141 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1142 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1145 title: Leggi lu missaggiu
1149 reply_button: Arrispunni
1150 unread_button: Signa comu di lèggiri
1151 destroy_button: Cancella
1152 back: Torna n arreri
1154 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1155 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1156 sent_message_summary:
1157 destroy_button: Cancella
1159 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1160 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1162 destroyed: Missaggiu cancillatu
1165 title: Palora d'òrdini pirduta
1166 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1167 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1168 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1169 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1170 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1171 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1172 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1173 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1175 title: Azzera la palora d'òrdini
1176 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1177 reset: Azzera la palora d'òrdini
1178 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1179 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1188 gravatar: Adòpira Gravatar
1189 new image: Agghiunci na mmàggini
1190 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1191 delete image: Leva la mmàggini attuali
1192 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1193 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1194 home location: 'Pusizzioni basi:'
1195 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1196 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1202 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1203 password: 'Palora d''òrdini:'
1204 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1205 remember: Arricòrdati di mìa
1206 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1208 register now: Scrìviti ora
1209 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1210 utenti e palora d''òrdini:'
1211 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1212 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1213 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1215 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1216 no account: Nun hai un cuntu?
1217 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1218 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1219 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1220 missaggiu di cunferma</a>.
1221 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1222 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1224 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1225 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1228 title: Trasi cu n'OpenID
1229 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1231 title: Trasi cu Google
1232 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1234 title: Trasi cu Facebook
1235 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1237 title: Trasi cu Windows Live
1238 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1240 title: Trasi cu Wordpress
1241 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1244 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1247 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1248 logout_button: Nesci
1259 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1260 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1261 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1263 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1264 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1265 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1266 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1267 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1268 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1270 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1271 community_driven_html: |-
1272 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1273 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1274 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1275 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1276 open_data_title: Dati graputi
1277 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1278 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1279 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1280 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1281 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1283 legal_title: Noti ligali
1284 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1285 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1286 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1287 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1288 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1289 partners_title: Cullabburatura
1292 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1293 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1294 fa fidi la pàggina n ngrisi
1295 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1297 title: A prupòsitu di sta pàggina
1298 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1299 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1300 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1301 native_link: virsioni n sicilianu
1302 mapping_link: accuminzari a mappari
1304 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1306 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1307 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1308 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1309 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1311 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1312 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1314 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1315 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1316 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1317 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1318 d'OpenStreetMap».
1319 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1320 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1321 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1322 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1323 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1324 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1325 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1326 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1327 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1328 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1329 unni\n creativecommons.org."
1331 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1333 attribution_example:
1334 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1335 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1336 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1338 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1339 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1340 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1341 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1342 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1343 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1344 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1345 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1346 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1347 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1348 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1349 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1350 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1351 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1352 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1353 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1354 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1355 BY AT cu canciamenti</a>)."
1356 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1357 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1358 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1360 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1361 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1362 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1364 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1365 Générale des Impôts."
1366 contributors_nl_html: |-
1367 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1368 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1369 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1370 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1371 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1372 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1373 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1375 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1376 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1377 Information</a>, State copyright reserved."
1378 contributors_gb_html: |-
1379 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1380 Survey © Crown copyright and database right
1382 contributors_footer_1_html: |-
1383 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1384 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1385 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1386 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1387 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1388 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1389 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1390 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1391 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1392 titulari dû drittu d'auturi.
1393 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1394 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1395 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1396 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1397 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1399 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1400 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1401 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1402 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1403 di travagghiu dî licenzi</a>.
1405 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1406 lu JavaScript disattivatu.
1407 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1408 permalink: Culligamentu pirmanenti
1409 shortlink: Culligamentu accurzatu
1410 createnote: Agghiunci na nota
1412 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1414 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1415 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1417 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1418 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1419 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1420 user_page_link: pàggina di l'utenti
1421 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1422 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1423 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1424 nicissarî pi sta funziunalità.
1426 title: Espurtazzioni
1427 area_to_export: Ària d'espurtari
1428 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1429 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1430 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1431 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1432 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1434 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1435 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1437 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1439 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1440 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1441 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1444 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1448 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1450 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1451 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1452 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1454 title: Metro Extracts
1455 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1458 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1463 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1465 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1469 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1470 export_button: Esporta
1472 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1476 title: Tràsiri ntâ cumunità
1477 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1478 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1479 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1480 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1482 instructions_html: |-
1483 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1484 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1485 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1488 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1489 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1490 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1491 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1492 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1494 title: Attruvari aiutu
1496 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1497 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1500 title: Bimminuti nta OSM
1501 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1503 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1504 title: Guida dî principianti
1505 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1507 url: https://help.openstreetmap.org/
1508 title: help.openstreetmap.org
1509 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1510 e arrispunnuti d'OSM.
1513 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1514 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1517 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1521 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1524 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1525 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1527 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1528 title: wiki.openstreetmap.org
1529 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1532 search_results: Risurtati di l'arricerca
1536 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1537 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1540 where_am_i: Unni sugnu?
1541 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1546 motorway: Autustrata
1548 primary: Strata primaria
1549 secondary: Strata sicunnaria
1550 unclassified: Strata senza classificazzioni
1552 bridleway: Caminu pî cavaddi
1553 cycleway: Pista ciclàbbili
1554 footway: Caminu pidunali
1556 subway: Mitrupulitana
1558 - Mitrupulitana leggia
1564 - Pista d’attirraggiu
1565 - pista di rullaggiu
1567 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1569 admin: Cunfini amministrativu
1574 resident: Zona risidinziali
1578 retail: Zona di nigozzî
1579 industrial: Zona nnustriali
1580 commercial: Zona cummirciali
1581 heathland: Brughiera
1586 brownfield: Zona di bunìfica
1588 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1589 pitch: Campu di jocu
1590 centre: Centru spurtivu
1591 reserve: Riserva naturali
1592 military: Zona militari
1596 building: Edificiu mpurtanti
1597 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1601 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1602 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1603 private: Accessu privatu
1604 destination: Sirvitù di passaggiu
1605 construction: Strati n custruzzioni
1608 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1609 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1610 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1612 title: Zocchi c'è supra â cartina
1614 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1615 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1616 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1617 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1618 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1619 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1621 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1622 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1623 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1624 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1625 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1626 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1627 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1628 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1629 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1631 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1632 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1635 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1636 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1637 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1638 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1639 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1640 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1644 paragraph_1_html: |-
1645 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1646 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1647 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1648 start_mapping: Accumenza a mappari
1650 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1651 paragraph_1_html: |-
1652 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1653 cchiù fàcili lassari na nota.
1654 paragraph_2_html: |-
1655 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1656 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1659 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1660 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1661 punti nun mantinutu)
1662 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1664 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1665 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1667 visibility_help: chi voli diri?
1670 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1671 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1672 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1673 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1675 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1676 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1677 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1678 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1679 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1680 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1683 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1684 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1685 visibility_help: chi voli diri?
1689 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1690 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1692 filename: 'Nomu dû file:'
1694 uploaded: 'Carricatu lu:'
1696 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1699 owner: 'Prupitariu:'
1700 description: 'Discrizzioni:'
1703 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1704 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1705 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1706 visibility: 'Visibbilità:'
1708 showing_page: Pàggina %{page}
1709 older: Tracciati cchiù vecchî
1710 newer: Tracciati cchiù novi
1713 count_points: '%{count} punti'
1715 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1716 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1717 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1719 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1721 trackable: TRACCIÀBBILI
1725 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1726 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1727 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1728 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1729 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1730 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1731 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1732 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1734 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1736 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1738 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1740 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1741 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1744 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1746 description_with_count:
1747 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1748 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1749 description_without_count: File GPX di %{user}
1752 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1753 browser prima chi cuntìnui.
1755 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1757 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1758 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1759 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1762 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1763 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1764 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1765 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1766 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1767 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1768 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1769 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1770 allow_write_api: canciari la cartina.
1771 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1772 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1773 allow_write_notes: canciari li noti.
1774 grant_access: Duna l’accessu
1776 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1777 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1778 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1780 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1781 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1782 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1784 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1787 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1789 title: Cancia la tò applicazzioni
1791 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1792 key: 'Consumer Key:'
1793 secret: 'Consumer Secret:'
1794 url: 'URL pû Request Token:'
1795 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1796 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1797 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1798 edit: Cancia li dittagghî
1799 delete: Cancella stu clienti
1801 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1803 title: Li mè dittagghî OAuth
1804 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1805 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1806 application: Nomu di l'applicazzioni
1807 issued_at: Cuncidutu n data
1809 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1810 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1811 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1812 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1814 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1815 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1817 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1819 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1821 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1823 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1825 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1826 oauth2_applications:
1838 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1839 cuntu di manera autumàtica.
1840 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1841 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1842 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1844 header: Lìbbira e canciàbbili
1846 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1847 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1848 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1849 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1850 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1851 display name: 'Nomu ammustratu:'
1852 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1856 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1857 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1859 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1862 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1863 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1865 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1866 consider_pd_why: chi voli diri?
1867 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1868 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1871 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1872 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1873 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1877 rest_of_world: Restu dû munnu
1879 title: St'utenti nun c'è
1880 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1881 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1882 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1884 my diary: Lu mè diariu
1885 new diary entry: vuci nova dû diariu
1886 my edits: Li mè canciamenti
1887 my traces: Li mè tracciati
1888 my notes: Li mè noti
1889 my messages: Li mè missaggi
1890 my profile: Lu mè prufilu
1891 my settings: Li mè mpustazzioni
1892 my comments: Li mè cummenti
1893 blocks on me: Cu blocca a mìa
1894 blocks by me: A cu bloccu iu
1895 send message: Manna nu missaggiu
1899 notes: Noti dâ cartina
1900 remove as friend: Leva di l'amici
1901 add as friend: Agghiunci a l'amici
1902 mapper since: 'Mappaturi di:'
1903 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1904 ct undecided: Nun dicisi
1905 ct declined: Rifiutati
1906 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1907 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1908 created from: 'Criatu di:'
1910 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1911 description: Discrizzioni
1912 user location: Pusizzioni di l'utenti
1914 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1915 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1917 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1918 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1920 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1921 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1922 block_history: blocchi arricivuti
1923 moderator_history: blocchi dati
1925 create_block: blocca a st'utenti
1926 activate_user: attiva a st'utenti
1927 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1928 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1929 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1930 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1931 delete_user: Cancella a st'utenti
1934 title: Cancia lu cuntu
1935 my settings: Li mè mpustazzioni
1936 current email address: Nnirizzu email attuali
1937 external auth: Autinticazzioni esterna
1939 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1940 link text: chi voli diri?
1942 heading: Canciamenti pùbblici
1943 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1944 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1945 enabled link text: chi voli diri?
1946 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1948 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1949 public editing note:
1950 heading: Canciamenti pùbblici
1951 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1952 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1953 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1954 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1955 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1956 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1957 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1958 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1960 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1961 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1962 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1963 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1964 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1967 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1968 link text: chi voli diri?
1969 save changes button: Sarva li canciamenti
1970 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1971 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1972 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1973 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1974 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1976 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1978 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1979 di fari canciamenti.
1984 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1985 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1986 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1987 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1988 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1989 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1990 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1992 title: Cuntu suspinnutu
1993 heading: Cuntu suspinnutu
1997 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2000 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2001 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2004 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2005 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2006 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2007 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2008 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2011 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2012 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2013 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2015 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2016 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2017 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2019 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2020 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2022 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2023 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2024 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2026 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2027 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2030 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2031 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2033 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2034 back: Arritorna a l'ìnnici
2036 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2037 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2038 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2039 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2040 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2041 back: Talìa tutti li blocchi
2043 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2044 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2045 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2046 show: Talìa stu bloccu
2047 back: Talìa tutti li blocchi
2049 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2050 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2051 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2053 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2054 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2055 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2057 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2059 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2060 success: Bloccu aggiurnatu.
2062 title: Blocchi di l'utenti
2063 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2064 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2066 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2067 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2068 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2069 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2070 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2072 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2074 time_future_html: Finisci tra %{time}
2075 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2076 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2080 other: '%{count} uri'
2082 title: Blocchi di %{name}
2083 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2086 title: Blocchi fatti di %{name}
2087 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2090 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2098 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099 back: Talìa tutti li blocchi
2100 revoker: 'Rivucaturi:'
2101 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2103 not_revoked: (nun arrivucatu)
2108 display_name: Utenti bluccatu
2109 creator_name: Criaturi
2110 reason: Mutivu dû bloccu
2112 revoker_name: Arrivucatu di
2113 showing_page: Pàggina %{page}
2118 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119 heading: Noti di %{user}
2120 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2123 description: Discrizzioni
2124 created_at: Criata lu
2125 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2132 link: Culligamentu o HTML
2133 long_link: Culligamentu
2134 short_link: Culligamentu accurzatu
2137 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2141 short_url: URL curta
2142 include_marker: Ncludi lu signali
2143 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2144 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2145 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2149 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2155 title: Ammustra unni sugnu
2158 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2159 transport_map: Mappa dî trasporti
2162 header: Strati dâ cartina
2163 notes: Noti dâ cartina
2164 data: Dati dâ cartina
2165 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2167 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2168 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2170 edit_tooltip: Cancia la cartina
2171 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2172 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2173 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2174 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2175 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2176 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2177 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2182 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2183 hide_comment: ammuccia
2184 unhide_comment: Ammustra
2187 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2188 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2189 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2190 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2191 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2192 add: Agghiunci la nota
2194 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2195 a virificari di fonti nnipinnenti.
2198 reactivate: Attiva di novu
2199 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2201 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2205 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2206 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2207 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2208 directions: Nnicazzioni
2211 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2212 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2214 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2215 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2216 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2217 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2218 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2219 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2220 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2221 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2222 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2223 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2224 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2225 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2226 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2227 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2228 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2229 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2230 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2231 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2232 unnamed: strata senza nomu
2233 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2238 relation: Rilazzioni
2239 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2240 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2241 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2244 heading: Cancia occultamentu
2245 title: Cancia occultamentu
2247 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2248 heading: Lista di l'occultamenti
2249 title: Lista di l'occultamenti
2251 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2252 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2254 description: 'Discrizzioni:'
2255 heading: Occultamentu «%{title}»
2258 edit: Cancia st'occultamentu
2259 destroy: Leva st'occultamentu
2262 flash: Occultamentu criatu.
2264 flash: Canciamenti sarvati.
2266 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2267 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2268 flash: Occultamentu distruiutu.
2269 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.