Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Davio
5 # Author: Les Meloures
6 # Author: Robby
7 # Author: Soued031
8 ---
9 lb:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
13   activerecord:
14     models:
15       changeset: Set vun Ännerungen
16       country: Land
17       friend: Frënd
18       language: Sprooch
19       message: Message
20       node: Knuet
21       old_node: Ale Knuet
22       old_relation: Al Relatioun
23       old_way: Ale Wee
24       relation: Relatioun
25       session: Sessioun
26       user: Benotzer
27       user_preference: Benotzerastellung
28       way: Wee
29     attributes:
30       diary_entry:
31         user: Benotzer
32         title: Sujet
33         latitude: Geografesch Breet
34         longitude: Geografesch Längt
35         language: Sprooch
36       friend:
37         user: Benotzer
38         friend: Frënd
39       trace:
40         user: Benotzer
41         visible: Visibel
42         name: Numm
43         size: Gréisst
44         latitude: Geografesch Breet
45         longitude: Geografesch Längt
46         public: Ëffentlech
47         description: Beschreiwung
48       message:
49         sender: Sender
50         title: Sujet
51         recipient: Empfänger
52       user:
53         email: E-Mail
54         active: Aktiv
55         display_name: Numm dee gewise gëtt
56         description: Beschreiwung
57         languages: Sproochen
58         pass_crypt: Passwuert
59   editor:
60     default: Standard (elo %{name})
61     potlatch:
62       name: Potlatch 1
63     id:
64       name: iD
65     potlatch2:
66       name: Potlatch 2
67   browse:
68     created: Ugeluecht
69     closed: Zou
70     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
76     version: Versioun
77     in_changeset: Set vun Ännerungen
78     anonymous: anonym
79     no_comment: (keng Bemierkung)
80     part_of: Deel vu(n)
81     download_xml: XML eroflueden
82     view_history: Versioune weisen
83     view_details: Detailer weisen
84     location: 'Plaz:'
85     changeset:
86       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
87       belongs_to: Auteur
88       node: Kniet (%{count})
89       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
90       way: Weeër (%{count})
91       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92       relation: Relatiounen (%{count})
93       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94       comment: Bemierkungen (%{count})
95       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96         viru(n) %{when}</abbr>
97       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99       osmchangexml: osmChange XML
100       feed:
101         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104       discussion: Diskussioun
105     node:
106       title: 'Knuet: %{name}'
107     way:
108       title: 'Wee: %{name}'
109       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
110       nodes: Kniet
111     relation:
112       title: 'Relatioun: %{name}'
113       members: Memberen
114     relation_member:
115       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
116       type:
117         node: Knuet
118         way: Wee
119         relation: Relatioun
120     containing_relation:
121       entry: Relatioun %{relation_name}
122       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
123     not_found:
124       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
125       type:
126         node: Knuet
127         way: Wee
128         relation: Relatioun
129         changeset: Set vun Ännerungen
130         note: Notiz
131     timeout:
132       type:
133         node: Knuet
134         way: Wee
135         relation: Relatioun
136         changeset: Set vun Ännerungen
137         note: Notiz
138     redacted:
139       type:
140         node: Knuet
141         way: Wee
142         relation: Relatioun
143     start_rjs:
144       load_data: Donnéeë lueden
145       loading: Lueden...
146     tag_details:
147       tags: Markéierungen
148       wiki_link:
149         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
154     note:
155       title: 'Notiz: %{id}'
156       new_note: Nei Notiz
157       description: Beschreiwung
158       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161         viru(n) %{when}</abbr>
162       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164         viru(n) %{when}</abbr>
165       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167         viru(n) %{when}</abbr>
168       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170         viru(n) %{when}</abbr>
171       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
172   changeset:
173     changeset_paging_nav:
174       showing_page: Säit %{page}
175       next: Nächst »
176       previous: « Vireg
177     changeset:
178       anonymous: Anonym
179       no_edits: (keng Ännerungen)
180     changesets:
181       id: Nummer (ID)
182       saved_at: Gespäichert de(n)
183       user: Benotzer
184       comment: Bemierkung
185       area: Beräich
186     list:
187       title: Sette vun Ännerungen
188       title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189       title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194       no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197       load_more: Méi lueden
198     rss:
199       commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
200       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
201       full: Komplett Diskussioun
202   diary_entry:
203     new:
204       publish_button: Verëffentlechen
205     list:
206       title: Blogge vun de Benotzer
207       user_title: Blog vum %{user}
208     edit:
209       subject: 'Sujet:'
210       language: 'Sprooch:'
211       location: 'Plaz:'
212       latitude: 'Breedegrad:'
213       longitude: 'Längtegrad:'
214       use_map_link: Kaart benotzen
215       save_button: Späicheren
216     view:
217       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
218       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
219       login: Aloggen
220       save_button: Späicheren
221     diary_entry:
222       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
223       comment_count:
224         one: '%{count} Bemierkung'
225         zero: Keng Bemierkungen
226         other: '%{count} Bemierkungen'
227       confirm: Confirméieren
228     diary_comment:
229       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
230       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
231       confirm: Confirméieren
232     location:
233       location: 'Plaz:'
234       view: Weisen
235       edit: Änneren
236     comments:
237       when: Wéini
238       comment: Bemierkung
239       ago: viru(n) %{ago}
240       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
241       older_comments: Méi al Bemierkungen
242   geocoder:
243     search:
244       title:
245         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
246         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
247         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
249     search_osm_nominatim:
250       prefix:
251         aerialway:
252           cable_car: Kabelwon
253           pylon: Mast
254           t-bar: Schlepplift
255         aeroway:
256           aerodrome: Fluchhafen
257           gate: Paart
258           hangar: Hangar
259           helipad: Helikopterlandeplaz
260           runway: Start- a Landepist
261           terminal: Terminal
262         amenity:
263           arts_centre: Konschtzentrum
264           atm: Bancomat
265           bank: Bank
266           bar: Bar
267           bbq: Grillplaz
268           bench: Bänk
269           bicycle_parking: Vëlos-Parking
270           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
271           biergarten: Béiergaard
272           brothel: Bordell
273           bureau_de_change: Wiesselbüro
274           bus_station: Busarrêt
275           cafe: Café
276           car_wash: Autoswäschanlag
277           casino: Casino
278           charging_station: Statioun fir ze lueden
279           cinema: Kino
280           clinic: Klinik
281           clock: Auer
282           courthouse: Geriicht
283           crematorium: Crematoire
284           dentist: Zänndokter
285           doctors: Dokteren
286           drinking_water: Drénkwaasser
287           driving_school: Fahrschoul
288           embassy: Ambassade
289           fire_station: Pompjeeën
290           fountain: Sprangbur
291           fuel: Benzin
292           grave_yard: Kiirfecht
293           hospital: Klinik
294           ice_cream: Glace
295           kindergarten: Spillschoul
296           library: Bibliothéik
297           marketplace: Maartplaz
298           monastery: Klouschter
299           nightclub: Bar (Nightclub)
300           nursing_home: Altersheim
301           office: Büro
302           parking: Parking
303           parking_space: Parkplaz(en)
304           pharmacy: Apdikt
305           police: Police
306           post_box: Bréifboîte
307           post_office: Postbüro
308           preschool: Spillschoul
309           prison: Prisong
310           pub: Bistro
311           public_building: Ëffentlecht Gebai
312           recycling: Recycling-Center
313           restaurant: Restaurant
314           retirement_home: Altersheim
315           sauna: Sauna
316           school: Schoul
317           shop: Geschäft
318           shower: Douche
319           social_facility: Sozial Ariichtung
320           studio: Studio
321           swimming_pool: Schwämm
322           taxi: Taxi
323           telephone: Telefonscabine
324           theatre: Theater
325           toilets: Toiletten
326           townhall: Stadhaus
327           university: Universitéit
328           vending_machine: Verkaafsautomat
329           veterinary: Déiereklinik
330           waste_basket: Drecksback
331           youth_centre: Jugendhaus
332         boundary:
333           national_park: Nationalpark
334         bridge:
335           aqueduct: Aquädukt
336           suspension: Hänkbréck
337           swing: Dréibréck
338           viaduct: Viadukt
339           "yes": Bréck
340         building:
341           "yes": Gebai
342         craft:
343           brewery: Brauerei
344           carpenter: Zammermann
345           electrician: Elektriker
346           gardener: Gäertner
347           painter: Usträicher
348           photographer: Fotograf
349           shoemaker: Schouster
350           tailor: Schneider
351         emergency:
352           defibrillator: Defibrillator
353           phone: Noutruff-Telefon
354           "yes": Urgence
355         highway:
356           bridleway: Wee fir Päerd
357           bus_guideway: Busspur
358           bus_stop: Busarrêt
359           construction: Autobunn (am Bau)
360           corridor: Couloir
361           elevator: Lift
362           footway: Fousswee
363           ford: Fuert
364           milestone: Kilometersteen
365           motorway: Autobunn
366           motorway_link: Autobunnsopfaart
367           path: Pad
368           pedestrian: Fousswee
369           platform: Quai
370           primary: Haaptstrooss
371           primary_link: Haaptstrooss
372           proposed: Virgeschlo Strooss
373           road: Strooss
374           secondary: Niewestrooss
375           secondary_link: Niewestrooss
376           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
377           steps: Trap
378           stop: Stoppschëld
379           street_lamp: Stroosseluucht
380           tertiary: Kleng Strooss
381           "yes": Strooss
382         historic:
383           archaeological_site: Archeologesche Site
384           battlefield: Schluechtfeld
385           building: Historescht Gebai
386           bunker: Bunker
387           castle: Schlass
388           church: Kierch
389           city_gate: Stadpaart
390           citywalls: Stadmaueren
391           house: Haus
392           memorial: Monument
393           mine: Minn
394           monument: Monument
395           roman_road: Réimerwee
396           ruins: Ruinen
397           stone: Steen
398           tomb: Graf
399           tower: Tuerm
400           wreck: Wrack
401           "yes": Historesch Plaz
402         junction:
403           "yes": Kräizung
404         landuse:
405           cemetery: Kierfecht
406           construction: Chantier
407           farm: Bauerenhaff
408           farmland: Akerland
409           farmyard: Bauerenhaff
410           forest: Bësch
411           garages: Garagen
412           grass: Wiss
413           greenfield: Gréngzone
414           industrial: Industriezone
415           military: Militairegebitt
416           mine: Minn
417           orchard: Bongert
418           quarry: Steekaul
419           railway: Eisebunn
420           residential: Wunngéigend
421           vineyard: Wéngert
422         leisure:
423           garden: Gaart
424           golf_course: Golfterrain
425           ice_rink: Äispist
426           marina: Yachthafen
427           miniature_golf: Minigolf
428           nature_reserve: Naturschutzgebitt
429           park: Park
430           pitch: Sportsterrain
431           playground: Spillplaz
432           sauna: Sauna
433           stadium: Stadion
434           swimming_pool: Schwämm
435           "yes": Fräizäit
436         man_made:
437           bridge: Bréck
438           bunker_silo: Bunker
439           chimney: Kamäin
440           crane: Kran
441           gasometer: Gasometer
442           lighthouse: Liichttuerm
443           mast: Mast
444           mine: Minn
445           pipeline: Pipeline
446           surveillance: Iwwerwaachung
447           tower: Tuerm
448           water_tower: Waassertuerm
449           water_well: Buer
450           windmill: Wandmillen
451           works: Fabrik
452         military:
453           airfield: Militärfluchhafen
454           barracks: Kasär
455           bunker: Bunker
456           "yes": Militär
457         mountain_pass:
458           "yes": Pass an de Bierger
459         natural:
460           bay: Bucht
461           beach: Plage
462           cape: Kap
463           crater: Krater
464           fjord: Fjord
465           forest: Bësch
466           geyser: Geysir
467           glacier: Gletscher
468           grassland: Wiss
469           hill: Hiwwel
470           island: Insel
471           land: Land
472           marsh: Mouer
473           moor: Mouer
474           point: Punkt
475           rock: Steng
476           sand: Sand
477           spring: Quell
478           stone: Steen
479           tree: Bam
480           valley: Dall
481           volcano: Vulkan
482           water: Waasser
483           wetland: Fiichtgebitt
484           wood: Bësch
485         office:
486           administrative: Verwaltung
487           architect: Architekt
488           company: Firma
489           employment_agency: Aarbechtsamt
490           estate_agent: Immobilière
491           lawyer: Affekot
492           travel_agent: Reesbüro
493           "yes": Büro
494         place:
495           city: Stad
496           country: Land
497           county: Bezierk
498           farm: Bauerenhaff
499           house: Haus
500           houses: Haiser
501           island: Insel
502           islet: Insel
503           locality: Plaz
504           municipality: Gemeng
505           neighbourhood: Noperschaft
506           postcode: Postcode
507           quarter: Quartier
508           region: Regioun
509           sea: Mier
510           square: Plaz
511           subdivision: Ënnerdeelung
512           town: Stad
513           village: Duerf
514           "yes": Plaz
515         railway:
516           abandoned: Fréier Eisebunn
517           construction: Eisebunn (am Bau)
518           disused: Fréier Eisebunn
519           junction: Eisebunnskräizung
520           miniature: Miniatur-Eisebunn
521           monorail: Monorail
522           platform: Zuchquai
523           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
524           station: Gare (Eisebunn)
525           subway: Metro
526           tram: Tram
527         shop:
528           antiques: Antiquitéitegeschäft
529           bakery: Bäckerei
530           bicycle: Vëlosgeschäft
531           bookmaker: Wettbüro
532           books: Bichergeschäft
533           boutique: Boutique
534           butcher: Metzlerei
535           car_repair: Garage
536           carpet: Teppechgeschäft
537           chemist: Apdikt
538           clothes: Kleedergeschäft
539           computer: Computergeschäft
540           cosmetics: Parfümerie
541           dry_cleaning: Botzerei
542           fashion: Moudegeschäft
543           fish: Fëschgeschäft
544           florist: Fleurist
545           food: Epicerie
546           funeral_directors: Doudegriewer
547           furniture: Miwwelgeschäft
548           gallery: Galerie
549           hairdresser: Coiffeur
550           hardware: Quincaillerie
551           jewelry: Bijouterie
552           laundry: Botzerei
553           lottery: Lotterie
554           market: Maart
555           massage: Massage
556           music: Museksgeschäft
557           optician: Optiker
558           pet: Déierebuttek
559           pharmacy: Apdikt
560           photo: Fotosgeschäft
561           seafood: Mieresfriichten
562           second_hand: Secondhand-Geschäft
563           shoes: Schonggeschäft
564           sports: Sportsgeschäft
565           supermarket: Supermarché
566           tailor: Schneider
567           travel_agency: Reesbüro
568           tyres: Peuenhändler
569           wine: Vinothéik
570           "yes": Geschäft
571         tourism:
572           apartment: Appartement
573           artwork: Konschtwierk
574           attraction: Attraktioun
575           cabin: Hütt
576           camp_site: Camping
577           chalet: Chalet
578           gallery: Galerie
579           hotel: Hotel
580           information: Informatioun
581           motel: Motel
582           museum: Musée
583           picnic_site: Piknikplaz
584           theme_park: Fräizäitpark
585           viewpoint: Aussiichtspunkt
586           zoo: Zoo
587         tunnel:
588           "yes": Tunnel
589         waterway:
590           canal: Kanal
591           dam: Staudamm
592           river: Floss
593           wadi: Wadi
594           waterfall: Waasserfall
595     description:
596       types:
597         cities: Stied
598         towns: Dierfer
599         places: Plazen
600     results:
601       no_results: Näischt fonnt
602       more_results: Méi Resultater
603   layouts:
604     logo:
605       alt_text: OpenStreetMap Logo
606     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
607     logout: Ausloggen
608     log_in: Aloggen
609     sign_up: Mellt Iech un
610     edit: Änneren
611     history: Versiounen
612     export: Exportéieren
613     data: Donnéeën
614     export_data: Donnéeën exportéieren
615     user_diaries: Benotzer Bloggen
616     edit_with: Ännere mat %{editor}
617     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
618     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
619       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
620     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
621     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
622     partners_partners: Partner
623     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
624       muss ginn.
625     help: Hëllef
626     about: Iwwer
627     copyright: Copyright
628     community: Communautéit
629     foundation: Fondatioun
630     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
631     make_a_donation:
632       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
633       text: En Don maachen
634     learn_more: Méi wëssen
635     more: Méi
636   notifier:
637     diary_comment_notification:
638       hi: Salut %{to_user},
639     message_notification:
640       hi: Salut %{to_user},
641       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
642         äntwerten
643     friend_notification:
644       hi: Salut %{to_user},
645       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
646       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
647       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
648     gpx_notification:
649       greeting: Salut,
650       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
651       with_description: mat der Beschreiwung
652       failure:
653         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
654     signup_confirm:
655       greeting: Bonjour !
656     email_confirm:
657       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
658     email_confirm_plain:
659       greeting: Salut,
660       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
661         ze confirméieren.
662     email_confirm_html:
663       greeting: Salut,
664       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
665         ze confirméieren.
666     lost_password:
667       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
668     lost_password_plain:
669       greeting: Salut,
670       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
671         Äert Passwuert zréckzesetzen.
672     lost_password_html:
673       greeting: Salut,
674       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
675         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
676     note_comment_notification:
677       anonymous: En anonyme Benotzer
678       greeting: Salut,
679       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
680     changeset_comment_notification:
681       hi: Salut %{to_user},
682       greeting: Salut,
683       commented:
684         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
685   message:
686     inbox:
687       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
688       new_messages:
689         one: '%{count} neie mMssage'
690         other: '%{count} nei Messagen'
691       from: Vum
692       subject: Sujet
693       date: Datum
694     message_summary:
695       unread_button: Als net gelies markéieren
696       read_button: Als gelies markéieren
697       reply_button: Äntwerten
698       delete_button: Läschen
699     new:
700       title: Noriicht schécken
701       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
702       subject: Sujet
703       send_button: Schécken
704       message_sent: Message geschéckt
705     no_such_message:
706       title: Kee sou ee Message
707       heading: Kee sou ee Message
708     outbox:
709       subject: Sujet
710       date: Datum
711     read:
712       title: Message liesen
713       from: Vum
714       subject: Sujet
715       date: Datum
716       reply_button: Äntwerten
717       unread_button: Als net gelies markéieren
718       delete_button: Läschen
719       back: Zréck
720       to: Fir
721     sent_message_summary:
722       delete_button: Läschen
723     mark:
724       as_read: Message als gelies markéiert
725       as_unread: Message als net geliest markéiert
726     delete:
727       deleted: Message geläscht
728   site:
729     about:
730       next: Weider
731       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
732       open_data_title: Open Data
733       legal_title: Legal
734       partners_title: Partner
735     copyright:
736       foreign:
737         title: Iwwer dës Iwwersetzung
738         english_link: den engleschen Original
739       native:
740         title: Iwwer dës Säit
741         native_link: lëtzebuergesch Versioun
742       legal_babble:
743         title_html: Copyright a Lizenz
744         more_title_html: Fir méi ze wëssen
745         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
746     index:
747       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
748         JavaScript desaktivéiert.
749       permalink: Permanentlink
750       shortlink: Kuerze Link
751       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
752     edit:
753       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
754       user_page_link: Benotzersäit
755       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
756     export:
757       title: Exportéieren
758       area_to_export: Beräich fir den Export
759       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
760       format_to_export: Format fir z'exportéieren
761       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
762       licence: Lizenz
763       too_large:
764         planet:
765           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
766             Datebank
767         other:
768           title: Aner Quellen
769           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
770       options: Optiounen
771       format: Format
772       scale: Maassstab
773       max: max
774       image_size: Gréisst vum Bild
775       zoom: Zoom
776       latitude: 'Geographesch Breet:'
777       longitude: 'Geographesch Längt:'
778       output: Resultat
779       export_button: Exportéieren
780     fixthemap:
781       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
782       how_to_help:
783         title: Wéi Hëllefen
784         join_the_community:
785           title: Maacht bei eis mat
786       other_concerns:
787         title: Aner Uleies
788     help:
789       title: Hëllef kréien
790       welcome:
791         url: /welcome
792         title: Wëllkomm bäi OSM
793       beginners_guide:
794         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
795         title: Guide fir nei Benotzer
796       help:
797         url: https://help.openstreetmap.org/
798         title: help.openstreetmap.org
799         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
800           an Äntwerten.
801       mailing_lists:
802         title: Mailing-Lëschten
803       forums:
804         title: Forumen
805       irc:
806         url: http://irc.openstreetmap.org/
807         title: IRC
808       switch2osm:
809         url: https://switch2osm.org/
810       wiki:
811         url: https://wiki.openstreetmap.org/
812         title: wiki.openstreetmap.org
813     sidebar:
814       search_results: Resultater vum Sichen
815       close: Zoumaachen
816     search:
817       search: Sichen
818       from: Vum
819       where_am_i: Wou ass dat?
820       submit_text: Lass
821     key:
822       table:
823         entry:
824           motorway: Autobunn
825           main_road: Haaptstrooss
826           secondary: Niewestrooss
827           unclassified: Net klasséiert Strooss
828           bridleway: Wee fir Päerd
829           cycleway: Vëlospiste
830           cycleway_national: Nationale Vëloswee
831           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
832           cycleway_local: Lokale Vëloswee
833           footway: Fousswee
834           rail: Eisebunn
835           subway: Metro
836           tram:
837             1: Tram
838           apron:
839             1: Terminal
840           forest: Bësch
841           wood: Bësch
842           golf: Golfterrain
843           park: Park
844           industrial: Industriezone
845           lake:
846           - Séi
847           farm: Bauerenhaff
848           cemetery: Kierfecht
849           reserve: Naturschutzgebitt
850           military: Militärgebitt
851           school:
852           - Schoul
853           - Universitéit
854           summit:
855           - Spëtzt
856           private: Privaten Terrain
857           construction: Stroossen am Bau
858           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
859           bicycle_parking: Vëlosparking
860           toilets: Toiletten
861     richtext_area:
862       edit: Änneren
863       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
864     markdown_help:
865       headings: Iwwerschrëften
866       heading: Iwwerschrëft
867       subheading: Ënneriwwerschrëft
868       unordered: Net-numeréiert Lëscht
869       ordered: Numeréiert Lëscht
870       first: Éischt Element
871       second: Zweet Element
872       link: Link
873       text: Text
874       image: Bild
875       alt: Alternativen Text
876       url: URL
877     welcome:
878       title: Wëllkomm!
879       whats_on_the_map:
880         title: Wat ass op der Kaart
881       rules:
882         title: Regelen!
883       questions:
884         title: Nach Froen?
885       add_a_note:
886         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
887   trace:
888     edit:
889       filename: 'Numm vum Fichier:'
890       download: eroflueden
891       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
892       points: 'Punkten:'
893       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
894       map: Kaart
895       edit: änneren
896       owner: 'Besëtzer:'
897       description: 'Beschreiwung:'
898       tags: 'Markéierungen:'
899       tags_help: Mat Komma getrennt
900       save_button: Ännerunge späicheren
901       visibility: 'Visibilitéit:'
902       visibility_help: wat heescht dat?
903     trace_form:
904       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
905       description: 'Beschreiwung:'
906       tags: 'Markéierungen:'
907       tags_help: Mat Komma getrennt
908       visibility: 'Visibilitéit:'
909       visibility_help: wat heescht dat?
910       upload_button: Eroplueden
911       help: Hëllef
912     view:
913       pending: AM SUSPENS
914       filename: 'Numm vum Fichier:'
915       download: eroflueden
916       uploaded: 'Eropgelueden:'
917       points: 'Punkten:'
918       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
919       map: Kaart
920       edit: änneren
921       owner: 'Besëtzer:'
922       description: 'Beschreiwung:'
923       tags: 'Markéierungen:'
924       none: Keen
925       visibility: 'Visibilitéit:'
926     trace_paging_nav:
927       showing_page: Säit %{page}
928     trace:
929       count_points: '%{count} Punkten'
930       ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
931       more: méi
932       view_map: Kaart weisen
933       edit: änneren
934       edit_map: Kaart änneren
935       public: ËFFENTLECH
936       private: PRIVAT
937       by: vum
938       in: an
939       map: Kaart
940     list:
941       my_traces: Meng GPS Spueren
942     description:
943       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
944   oauth:
945     authorize:
946       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
947       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
948       allow_write_api: d'Kaart änneren.
949       allow_write_notes: Notizen änneren.
950   oauth_clients:
951     new:
952       submit: Registréieren
953     edit:
954       submit: Änneren
955     show:
956       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
957       edit: Detailer änneren
958       delete: Client läschen
959       confirm: Sidd Dir sécher?
960       allow_write_api: Kaart änneren
961     index:
962       title: Meng OAuth Detailer
963       revoke: Ophiewen!
964     form:
965       name: Numm
966       required: Obligatoresch
967       allow_write_api: Kaart änneren
968   user:
969     login:
970       title: Umellen
971       heading: Umellen
972       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
973       password: 'Passwuert:'
974       openid: '%{logo} OpenID:'
975       remember: Sech u mech erënneren
976       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
977       login_button: Umellen
978       register now: Elo aschreiwen
979       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
980       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
981       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
982       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
983       auth_providers:
984         openid:
985           title: Alogge mat OpenID
986           alt: Alogge mat enger OpenID URL
987         google:
988           title: Alogge mat Google
989           alt: Alogge mat enger Google OpenID
990         facebook:
991           title: Mat Facebook aloggen
992           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
993         windowslive:
994           title: Mat Windows Live aloggen
995           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
996         github:
997           title: Mat GitHub aloggen
998           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
999         wikipedia:
1000           title: Mat Wikipedia aloggen
1001           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1002         yahoo:
1003           title: Alogge mat Yahoo
1004           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1005         wordpress:
1006           title: Alogge mat Wordpress
1007           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1008         aol:
1009           title: Alogge mat AOL
1010           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1011     logout:
1012       title: Ofmellen
1013       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1014       logout_button: Ofmellen
1015     lost_password:
1016       title: Passwuert vergiess
1017       heading: Passwuert vergiess?
1018       email address: 'E-Mail-Adress:'
1019       new password button: Passwuert zrécksetzen
1020       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1021     reset_password:
1022       title: Passwuert zrécksetzen
1023       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1024       password: 'Passwuert:'
1025       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1026       reset: Passwuert zrécksetzen
1027       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1028     new:
1029       title: Mellt Iech un
1030       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1031         fir Iech opmaachen.
1032       about:
1033         header: Fäi a verännerbar
1034       email address: 'E-Mail-Adress:'
1035       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1036       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1037         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1038         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1039         Informatiounen
1040       display name: Numm weisen
1041       password: 'Passwuert:'
1042       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1043       continue: Mellt Iech un
1044     terms:
1045       consider_pd_why: wat ass dat?
1046       agree: Akzeptéieren
1047       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1048       legale_names:
1049         france: Frankräich
1050         italy: Italien
1051         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1052     no_such_user:
1053       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1054       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1055       deleted: geläscht
1056     view:
1057       my diary: Mäi Blog
1058       my edits: Meng Ännerungen
1059       my notes: Meng Notizen
1060       my messages: Meng Messagen
1061       my profile: Mäi Profil
1062       my settings: Meng Astellungen
1063       my comments: Meng Bemierkungen
1064       oauth settings: OAuth-Astellungen
1065       blocks by me: vu Mir Gespaart
1066       send message: Message schécken
1067       diary: Blog
1068       edits: Ännerungen
1069       notes: Notizen op der Kaart
1070       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1071       add as friend: Frënd derbäisetzen
1072       ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1073       ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1074       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1075       email address: 'E-Mail-Adress:'
1076       status: 'Status:'
1077       description: Beschreiwung
1078       settings_link_text: Astellungen
1079       my friends: Meng Frënn
1080       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1081       km away: '%{count} km ewech'
1082       m away: '%{count} m ewech'
1083       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1084       role:
1085         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1086         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1087         grant:
1088           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1089           moderator: Moderateursrechter ginn
1090         revoke:
1091           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1092           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1093       block_history: Aktiv Spären
1094       comments: Bemierkungen
1095       create_block: Dëse Benotzer spären
1096       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1097       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1098       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1099       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1100       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1101       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1102       confirm: Confirméieren
1103     popup:
1104       friend: Frënn
1105     account:
1106       title: Benotzerkont änneren
1107       my settings: Meng Astellungen
1108       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1109       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1110       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1111       openid:
1112         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1113         link text: wat ass dat?
1114       public editing:
1115         enabled link text: wat ass dëst?
1116         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1117       contributor terms:
1118         link text: wat ass dëst?
1119       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1120       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1121       image: 'Bild:'
1122       gravatar:
1123         link text: wat ass dat?
1124         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1125         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1126       new image: E Bild derbäisetzen
1127       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1128       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1129       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1130       latitude: 'Breedegrad:'
1131       longitude: 'Längegrad:'
1132       save changes button: Ännerunge späicheren
1133       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1134       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1135       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1136     confirm:
1137       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1138       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1139       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1140         z'aktivéieren.
1141       button: Confirméieren
1142       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1143       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1144     confirm_resend:
1145       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1146     confirm_email:
1147       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1148       button: Confirméieren
1149       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1150     go_public:
1151       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1152     make_friend:
1153       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1154       button: Als Frënd derbäisetzen
1155       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1156       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1157       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1158     remove_friend:
1159       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1160       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1161     filter:
1162       not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1163         kënnen.
1164     list:
1165       title: Benotzer
1166       heading: Benotzer
1167       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1168       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1169       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1170     suspended:
1171       webmaster: Webmaster
1172     auth_failure:
1173       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1174     auth_association:
1175       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1176         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1177   user_role:
1178     filter:
1179       not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1180         maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1181       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1182       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1183       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1184       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1185         ewechzehuelen.
1186     grant:
1187       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1188       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1189       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1190         zoudeele wëllt?
1191       confirm: Confirméieren
1192     revoke:
1193       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1194       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1195       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1196         ofhuele wëllt?
1197       confirm: Confirméieren
1198       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1199         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1200   user_blocks:
1201     not_found:
1202       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1203     new:
1204       submit: Spär uleeën
1205       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1206       back: All Späre weisen
1207     edit:
1208       submit: Spär aktualiséieren
1209       show: Dës Spär weisen
1210       back: All Späre weisen
1211     update:
1212       success: Spär aktualiséiert
1213     index:
1214       title: Benotzerspären
1215       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1216       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1217     revoke:
1218       revoke: Ophiewen!
1219       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1220     period:
1221       one: 1 Stonn
1222       other: '%{count} Stonnen'
1223     blocks_on:
1224       title: Späre vum %{name}
1225       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1226     blocks_by:
1227       title: Späre vum %{name}
1228       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1229     show:
1230       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1231       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1232       ago: viru(n) %{time}}
1233       status: Status
1234       show: Weisen
1235       edit: Änneren
1236       revoke: Ophiewen!
1237       confirm: Sidd Dir sécher?
1238       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1239       back: All Späre weisen
1240     block:
1241       not_revoked: (net opgehuewen)
1242       show: Weisen
1243       edit: Änneren
1244       revoke: Ophiewen!
1245     blocks:
1246       display_name: Gespaarte Benotzer
1247       reason: Grond fir d'Spär
1248       status: Status
1249       revoker_name: Opgehuewe vum
1250       showing_page: Säit %{page}
1251       next: Nächst »
1252       previous: « Vireg
1253   notes:
1254     rss:
1255       title: OpenStreetMap Notizen
1256     entry:
1257       comment: Bemierkung
1258     mine:
1259       description: Beschreiwung
1260       last_changed: Lescht Ännerung
1261       ago_html: viru(n) %{when}
1262   javascripts:
1263     close: Zoumaachen
1264     share:
1265       title: Deelen
1266       cancel: Ofbriechen
1267       image: Bild
1268       link: Link oder HTML
1269       long_link: Link
1270       embed: HTML
1271       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1272       format: 'Format:'
1273       scale: 'Maassstab:'
1274       download: Eroflueden
1275       short_url: Kuerz URL
1276       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1277     embed:
1278       report_problem: E Problem mellen
1279     map:
1280       locate:
1281         title: Weise wou ech sinn
1282         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1283       base:
1284         standard: Standard
1285         cycle_map: Vëloskaart
1286         hot: Humanitär
1287       layers:
1288         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1289       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1290     site:
1291       edit_tooltip: Kaart änneren
1292       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1293     changesets:
1294       show:
1295         comment: Bemierkung
1296         subscribe: Abonnéieren
1297         unsubscribe: Ofbestellen
1298         hide_comment: verstoppen
1299         unhide_comment: nees weisen
1300     notes:
1301       new:
1302         add: Notiz derbäisetzen
1303       show:
1304         hide: Verstoppen
1305         resolve: Léisen
1306         reactivate: Reaktivéieren
1307         comment: Bemierkung
1308     directions:
1309       ascend: Vu kleng op grouss
1310       engines:
1311         osrm_car: Auto (OSRM)
1312       descend: Vu grouss op kleng
1313       directions: Richtungen
1314       distance: Distanz
1315       errors:
1316         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1317       instructions:
1318         continue_without_exit: Virun op %{name}
1319         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1320         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1321         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1322         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1323         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1324         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1325         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1326         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1327         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1328         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1329         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1330         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1331         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1332         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1333         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1334         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1335         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1336         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1337         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1338         turn_left_with_exit: Am  Kreesverkéier lénks ofbéien op %{name}
1339         slight_left_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no lénks op %{name} ofbéien
1340         turn_right_with_exit: Am Kreesverkéier riets ofbéien op %{name}
1341         slight_right_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no riets op %{name} ofbéien
1342         continue_with_exit: Am Kreesverkéier riicht viru fueren op %{name}
1343         unnamed: Strooss ouni Numm
1344       time: Zäit
1345     query:
1346       way: Wee
1347       relation: Relatioun
1348     context:
1349       directions_from: Vun hei fort
1350       directions_to: Heihinn
1351       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1352       show_address: Adress weisen
1353       centre_map: Kaart hei zentréieren
1354   redactions:
1355     edit:
1356       description: Beschreiwung
1357     new:
1358       description: Beschreiwung
1359     show:
1360       description: 'Beschreiwung:'
1361       confirm: Sidd Dir sécher?
1362     update:
1363       flash: Ännerunge gespäichert.
1364 ...