1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
16 prompt: Fichier eraussichen
21 create: Verëffentlechen
22 update: Aktualiséieren
24 create: Bemierkung derbäisetzen
29 update: Aktualiséieren
32 update: Ännerunge späicheren
35 update: Spär aktualiséieren
38 changeset: Set vun Ännerungen
46 old_relation: Al Relatioun
52 user_preference: Benotzerastellung
56 name: Numm (Obligatoresch)
57 allow_write_api: d'Kaart änneren
61 latitude: Geografesch Breet
62 longitude: Geografesch Längt
70 name: Numm vum Fichier
72 latitude: Geografesch Breet
73 longitude: Geografesch Längt
75 description: Beschreiwung
76 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
77 visibility: Visibilitéit
78 tagstring: Markéierungen
86 display_name: Numm dee gewise gëtt
87 description: Beschreiwung
90 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
93 tagstring: Mat Komma getrennt
95 distance_in_words_ago:
96 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
98 one: virun 1 virun enger Sekonn
99 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
101 default: Standard (elo %{name})
114 windowslive: Windows Live
120 title: OpenStreetMap Notizen
126 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
127 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
128 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
129 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
130 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
131 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
133 in_changeset: Set vun Ännerungen
135 no_comment: (keng Bemierkung)
137 download_xml: XML eroflueden
138 view_history: Versioune weisen
139 view_details: Detailer weisen
142 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
144 node: Kniet (%{count})
145 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
146 way: Weeër (%{count})
147 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
148 relation: Relatiounen (%{count})
149 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
150 comment: Bemierkungen (%{count})
151 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
152 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
153 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
154 osmchangexml: osmChange XML
156 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
157 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
158 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
159 discussion: Diskussioun
161 title_html: 'Knuet: %{name}'
163 title_html: 'Wee: %{name}'
164 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
167 title_html: 'Relatioun: %{name}'
170 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
176 entry_html: Relatioun %{relation_name}
177 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
180 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
185 changeset: Set vun Ännerungen
192 changeset: Set vun Ännerungen
200 load_data: Donnéeë lueden
205 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
206 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
207 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
208 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
209 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
211 title: 'Notiz: %{id}'
213 description: Beschreiwung
214 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
215 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
216 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
217 viru(n) %{when}</abbr>
218 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
219 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
220 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
221 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
222 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
223 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
224 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
226 changeset_paging_nav:
227 showing_page: Säit %{page}
232 no_edits: (keng Ännerungen)
235 saved_at: Gespäichert de(n)
240 title: Sette vun Ännerungen
241 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
242 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
243 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
244 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
245 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
246 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
247 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
248 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
249 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
250 load_more: Méi lueden
253 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
259 latitude: 'Breedegrad:'
260 longitude: 'Längegrad:'
261 use_map_link: Kaart benotzen
263 title: Blogge vun de Benotzer
264 user_title: Blog vum %{user}
266 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
267 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
270 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
271 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
273 one: '%{count} Bemierkung'
274 zero: Keng Bemierkungen
275 other: '%{count} Bemierkungen'
276 confirm: Confirméieren
278 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
279 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
280 confirm: Confirméieren
288 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
289 older_comments: Méi al Bemierkungen
292 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
293 button: Als Frënd derbäisetzen
294 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
295 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
296 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
298 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
299 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
303 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
304 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
305 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
306 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
307 search_osm_nominatim:
315 aerodrome: Fluchhafen
318 helipad: Helikopterlandeplaz
319 runway: Start- a Landepist
323 animal_boarding: Déierepensioun
324 arts_centre: Konschtzentrum
330 bicycle_parking: Vëlos-Parking
331 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
332 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
333 biergarten: Béiergaard
335 bureau_de_change: Wiesselbüro
336 bus_station: Busarrêt
338 car_wash: Autoswäschanlag
340 charging_station: Statioun fir ze lueden
344 conference_centre: Konferenzzentrum
346 crematorium: Crematoire
349 drinking_water: Drénkwaasser
350 driving_school: Fahrschoul
352 fire_station: Pompjeeën
355 grave_yard: Kiirfecht
358 kindergarten: Spillschoul
360 marketplace: Maartplaz
361 monastery: Klouschter
362 music_school: Museksschoul
363 nightclub: Bar (Nightclub)
364 nursing_home: Altersheim
366 parking_space: Parkplaz(en)
370 post_office: Postbüro
373 public_building: Ëffentlecht Gebai
374 recycling: Recycling-Center
375 restaurant: Restaurant
378 social_facility: Sozial Ariichtung
380 swimming_pool: Schwämm
382 telephone: Telefonscabine
386 university: Universitéit
387 vending_machine: Verkaafsautomat
388 veterinary: Déiereklinik
389 waste_basket: Drecksback
390 waste_dump_site: Dreckstipp
392 aboriginal_lands: Reservat
393 national_park: Nationalpark
396 suspension: Hänkbréck
401 apartment: Appartement
402 apartments: Appartementer
406 detached: Eenzelt Haus
420 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
428 carpenter: Zammermann
429 electrician: Elektriker
431 handicraft: Handwierk
433 photographer: Fotograf
437 access_point: Zougangspunkt
438 defibrillator: Defibrillator
439 fire_xtinguisher: Feierläscher
440 phone: Noutruff-Telefon
443 bridleway: Wee fir Päerd
444 bus_guideway: Busspur
446 construction: Autobunn (am Bau)
451 milestone: Kilometersteen
453 motorway_link: Autobunnsopfaart
457 primary: Haaptstrooss
458 primary_link: Haaptstrooss
459 proposed: Virgeschlo Strooss
461 secondary: Niewestrooss
462 secondary_link: Niewestrooss
463 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
466 street_lamp: Stroosseluucht
467 tertiary: Kleng Strooss
470 aircraft: Historesche Fliger
471 archaeological_site: Archeologesche Site
472 battlefield: Schluechtfeld
473 building: Historescht Gebai
478 citywalls: Stadmaueren
483 roman_road: Réimerwee
489 "yes": Historesch Plaz
493 aquaculture: Aquakultur
495 construction: Chantier
498 farmyard: Bauerenhaff
502 greenfield: Gréngzone
503 industrial: Industriezone
504 military: Militairegebitt
509 residential: Wunngéigend
514 golf_course: Golfterrain
517 miniature_golf: Minigolf
518 nature_reserve: Naturschutzgebitt
520 picnic_table: Picknickdësch
522 playground: Spillplaz
525 swimming_pool: Schwämm
529 avalanche_protection: Lawineschutz
535 lighthouse: Liichttuerm
539 pumping_station: Pompel-Statioun
540 surveillance: Iwwerwaachung
543 watermill: Waassermillen
544 water_tower: Waassertuerm
549 airfield: Militärfluchhafen
554 "yes": Pass an de Bierger
579 wetland: Fiichtgebitt
582 administrative: Verwaltung
585 employment_agency: Aarbechtsamt
586 estate_agent: Immobilière
589 tax_advisor: Steierberoder
590 travel_agent: Reesbüro
603 neighbourhood: Noperschaft
609 subdivision: Ënnerdeelung
614 abandoned: Fréier Eisebunn
615 construction: Eisebunn (am Bau)
616 disused: Fréier Eisebunn
617 junction: Eisebunnskräizung
618 miniature: Miniatur-Eisebunn
621 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
622 station: Gare (Eisebunn)
626 antiques: Antiquitéitegeschäft
628 bicycle: Vëlosgeschäft
630 books: Bichergeschäft
634 carpet: Teppechgeschäft
637 clothes: Kleedergeschäft
638 computer: Computergeschäft
639 cosmetics: Parfümerie
640 dry_cleaning: Botzerei
642 fabric: Stoffgeschäft
643 fashion: Moudegeschäft
646 funeral_directors: Doudegriewer
647 furniture: Miwwelgeschäft
648 hairdresser: Coiffeur
649 hardware: Quincaillerie
650 hearing_aids: Hörapparat
651 ice_cream: Glacëbuttek
656 music: Museksgeschäft
658 perfumery: Parfümerie
660 pet_grooming: Honds-Salon
662 seafood: Mieresfriichten
663 second_hand: Secondhand-Geschäft
664 shoes: Schonggeschäft
665 sports: Sportsgeschäft
666 supermarket: Supermarché
668 travel_agency: Reesbüro
673 apartment: Vakanzen-Appartement
674 artwork: Konschtwierk
675 attraction: Attraktioun
681 information: Informatioun
684 picnic_site: Piknikplaz
685 theme_park: Fräizäitpark
686 viewpoint: Aussiichtspunkt
695 waterfall: Waasserfall
701 no_results: Näischt fonnt
702 more_results: Méi Resultater
706 select_type: Typ eraussichen
707 not_updated: Net aktualiséiert
709 user_not_found: Benotzer gëtt et net
712 last_updated: Lescht Aktualiséierung
718 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
722 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
723 read_reports: Rapporte liesem
724 new_reports: Nei Rapporten
727 title_html: '%{link} mellen'
732 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
735 spam_label: Dës Notiz ass Spam
736 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
738 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
741 alt_text: OpenStreetMap Logo
742 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
745 sign_up: Mellt Iech un
751 export_data: Donnéeën exportéieren
752 user_diaries: Benotzer Bloggen
753 edit_with: Ännere mat %{editor}
754 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
755 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
756 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
757 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
758 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
759 partners_partners: Partner
760 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
765 community: Communautéit
766 foundation: Fondatioun
767 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
769 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
771 learn_more: Méi wëssen
774 diary_comment_notification:
775 hi: Salut %{to_user},
776 message_notification:
777 hi: Salut %{to_user},
778 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
780 friendship_notification:
781 hi: Salut %{to_user},
782 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
783 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
784 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
786 hi: Salut %{to_user},
787 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
789 hi: Salut %{to_user},
793 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
796 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
800 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
803 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
806 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
807 Äert Passwuert zréckzesetzen.
810 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
811 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
812 note_comment_notification:
813 anonymous: En anonyme Benotzer
815 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
816 changeset_comment_notification:
817 hi: Salut %{to_user},
820 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
823 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
825 one: '%{count} neie mMssage'
826 other: '%{count} nei Messagen'
831 unread_button: Als net gelies markéieren
832 read_button: Als gelies markéieren
833 reply_button: Äntwerten
834 destroy_button: Läschen
836 title: Noriicht schécken
837 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
840 message_sent: Message geschéckt
842 title: Kee sou ee Message
843 heading: Kee sou ee Message
848 title: Message liesen
852 reply_button: Äntwerten
853 unread_button: Als net gelies markéieren
854 destroy_button: Läschen
857 sent_message_summary:
858 destroy_button: Läschen
860 as_read: Message als gelies markéiert
861 as_unread: Message als net geliest markéiert
863 destroyed: Message geläscht
867 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
868 open_data_title: Open Data
870 partners_title: Partner
873 title: Iwwer dës Iwwersetzung
874 english_link: den engleschen Original
876 title: Iwwer dës Säit
877 native_link: lëtzebuergesch Versioun
879 title_html: Copyright a Lizenz
880 more_title_html: Fir méi ze wëssen
881 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
883 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
884 JavaScript desaktivéiert.
885 permalink: Permanentlink
886 shortlink: Kuerze Link
887 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
889 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
890 user_page_link: Benotzersäit
891 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
894 area_to_export: Beräich fir den Export
895 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
896 format_to_export: Format fir z'exportéieren
897 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
901 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
905 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
910 image_size: Gréisst vum Bild
912 latitude: 'Geographesch Breet:'
913 longitude: 'Geographesch Längt:'
915 export_button: Exportéieren
917 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
921 title: Maacht bei eis mat
928 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
930 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
931 title: Guide fir nei Benotzer
933 url: https://help.openstreetmap.org/
935 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
936 mat de Froen an Äntwerten.
938 title: Mailing-Lëschten
944 title: Fir Organisatiounen
946 url: https://wiki.openstreetmap.org/
947 title: OpenStreetMap Wiki
949 search_results: Resultater vum Sichen
954 where_am_i: Wou ass dat?
960 main_road: Haaptstrooss
961 secondary: Niewestrooss
962 unclassified: Net klasséiert Strooss
963 bridleway: Wee fir Päerd
965 cycleway_national: Nationale Vëloswee
966 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
967 cycleway_local: Lokale Vëloswee
979 industrial: Industriezone
984 reserve: Naturschutzgebitt
985 military: Militärgebitt
991 private: Privaten Terrain
992 construction: Stroossen am Bau
993 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
994 bicycle_parking: Vëlosparking
998 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
1000 headings: Iwwerschrëften
1001 heading: Iwwerschrëft
1002 subheading: Ënneriwwerschrëft
1003 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1004 ordered: Nummeréiert Lëscht
1005 first: Éischt Element
1006 second: Zweet Element
1010 alt: Alternativen Text
1015 title: Wat ass op der Kaart
1021 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
1024 visibility_help: wat heescht dat?
1028 visibility_help: wat heescht dat?
1031 filename: 'Numm vum Fichier:'
1032 download: eroflueden
1033 uploaded: 'Eropgelueden:'
1035 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1039 description: 'Beschreiwung:'
1040 tags: 'Markéierungen:'
1042 visibility: 'Visibilitéit:'
1044 showing_page: Säit %{page}
1048 other: '%{count} Punkten'
1050 view_map: Kaart weisen
1052 edit_map: Kaart änneren
1059 my_traces: Meng GPS Spueren
1061 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1064 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1065 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1066 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1067 allow_write_notes: Notizen änneren.
1070 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1071 edit: Detailer änneren
1072 delete: Client läschen
1073 confirm: Sidd Dir sécher?
1075 title: Meng OAuth Detailer
1082 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1083 password: 'Passwuert:'
1084 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1085 remember: Sech u mech erënneren
1086 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1087 login_button: Umellen
1088 register now: Elo aschreiwen
1089 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1090 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1091 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1092 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1095 title: Alogge mat OpenID
1096 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1098 title: Alogge mat Google
1099 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1101 title: Mat Facebook aloggen
1102 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1104 title: Mat Windows Live aloggen
1105 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1107 title: Mat GitHub aloggen
1108 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1110 title: Mat Wikipedia aloggen
1111 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1113 title: Alogge mat Yahoo
1114 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1116 title: Alogge mat Wordpress
1117 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1119 title: Alogge mat AOL
1120 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1123 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1124 logout_button: Ofmellen
1126 title: Passwuert vergiess
1127 heading: Passwuert vergiess?
1128 email address: 'E-Mail-Adress:'
1129 new password button: Passwuert zrécksetzen
1130 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1132 title: Passwuert zrécksetzen
1133 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1134 reset: Passwuert zrécksetzen
1135 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1137 title: Mellt Iech un
1138 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1141 header: Fäi a verännerbar
1142 email address: 'E-Mail-Adress:'
1143 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1144 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1145 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1146 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1148 display name: Numm weisen
1149 password: 'Passwuert:'
1150 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1151 continue: Mellt Iech un
1153 heading: Bedingungen
1154 consider_pd_why: wat ass dat?
1155 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1159 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1161 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1162 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1166 my edits: Meng Ännerungen
1167 my notes: Meng Notizen
1168 my messages: Meng Messagen
1169 my profile: Mäi Profil
1170 my settings: Meng Astellungen
1171 my comments: Meng Bemierkungen
1172 oauth settings: OAuth-Astellungen
1173 blocks by me: vu Mir Gespaart
1174 send message: Message schécken
1177 notes: Notizen op der Kaart
1178 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1179 add as friend: Frënd derbäisetzen
1180 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1181 email address: 'E-Mail-Adress:'
1183 description: Beschreiwung
1184 settings_link_text: Astellungen
1185 my friends: Meng Frënn
1186 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1187 km away: '%{count} km ewech'
1188 m away: '%{count} m ewech'
1189 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1191 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1192 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1194 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1195 moderator: Moderateursrechter ginn
1197 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1198 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1199 block_history: Aktiv Spären
1200 comments: Bemierkungen
1201 create_block: Dëse Benotzer spären
1202 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1203 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1204 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1205 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1206 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1207 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1208 confirm: Confirméieren
1209 report: Dëse Benotzer mellen
1213 title: Benotzerkont änneren
1214 my settings: Meng Astellungen
1215 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1216 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1217 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1219 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1220 link text: wat ass dat?
1222 enabled link text: wat ass dëst?
1223 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1225 link text: wat ass dëst?
1226 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1227 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1230 link text: wat ass dat?
1231 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1232 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1233 new image: E Bild derbäisetzen
1234 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1235 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1236 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1237 latitude: 'Breedegrad:'
1238 longitude: 'Längegrad:'
1239 save changes button: Ännerunge späicheren
1240 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1241 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1242 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1244 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1245 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1246 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1248 button: Confirméieren
1249 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1250 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1252 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1254 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1255 button: Confirméieren
1256 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1258 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1262 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1263 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1264 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1266 webmaster: Webmaster
1268 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1270 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1271 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1274 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1275 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1276 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1277 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1280 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1281 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1282 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1284 confirm: Confirméieren
1286 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1287 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1288 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1290 confirm: Confirméieren
1291 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1292 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1295 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1297 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1298 back: All Späre weisen
1300 show: Dës Spär weisen
1301 back: All Späre weisen
1303 success: Spär aktualiséiert
1305 title: Benotzerspären
1306 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1307 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1310 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1315 other: '%{count} Stonnen'
1317 title: Späre vum %{name}
1318 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1320 title: Späre vum %{name}
1321 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1323 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1324 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1329 confirm: Sidd Dir sécher?
1330 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1331 back: All Späre weisen
1333 not_revoked: (net opgehuewen)
1338 display_name: Gespaarte Benotzer
1339 reason: Grond fir d'Spär
1341 revoker_name: Opgehuewe vum
1342 showing_page: Säit %{page}
1347 description: Beschreiwung
1348 last_changed: Lescht Ännerung
1355 link: Link oder HTML
1358 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1361 download: Eroflueden
1362 short_url: Kuerz URL
1363 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1365 report_problem: E Problem mellen
1368 title: Weise wou ech sinn
1370 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1371 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1373 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1374 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1377 cycle_map: Vëloskaart
1379 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
1381 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1382 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1384 edit_tooltip: Kaart änneren
1385 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1389 subscribe: Abonnéieren
1390 unsubscribe: Ofbestellen
1391 hide_comment: verstoppen
1392 unhide_comment: nees weisen
1395 add: Notiz derbäisetzen
1399 reactivate: Reaktivéieren
1402 ascend: Vu kleng op grouss
1404 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1405 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1406 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1407 descend: Vu grouss op kleng
1408 directions: Richtungen
1411 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1413 continue_without_exit: Virun op %{name}
1414 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1415 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1416 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1417 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1418 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1419 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1420 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1421 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1422 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1423 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1424 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1425 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1426 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1427 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1428 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1429 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1430 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1431 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1432 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1433 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1434 unnamed: Strooss ouni Numm
1451 directions_from: Vun hei fort
1452 directions_to: Heihinn
1453 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1454 show_address: Adress weisen
1455 centre_map: Kaart hei zentréieren
1458 description: Beschreiwung
1460 description: Beschreiwung
1462 description: 'Beschreiwung:'
1463 confirm: Sidd Dir sécher?
1465 flash: Ännerunge gespäichert.
1467 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1468 invalid_characters: huet net valabel Zeechen