1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
20 friendly: '%-d. %B %Y um %H:%M Auer'
24 prompt: Fichier eraussichen
29 create: Verëffentlechen
30 update: Aktualiséieren
32 create: Bemierkung derbäisetzen
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
51 is_already_muted: ass scho stommgeschalt
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 new_email: Nei E-Mail-Adress
146 display_name: Numm dee gewise gëtt
147 description: Beschreiwung vum Profil
150 languages: Liblingssproochen
151 preferred_editor: Liblingseditor
152 pass_crypt: Passwuert
153 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155 doorkeeper/application:
156 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
158 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160 tagstring: Mat Komma getrennt
162 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171 distance_in_words_ago:
173 one: virun ongeféier %{count} Stonn
174 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176 one: virun ongeféier %{count} Mount
177 other: virun ongeféier %{count} Méint
179 one: virun ongeféier %{count} Joer
180 other: virun ongeféier %{count} Joer
182 one: viru bal %{count} Joer
183 other: viru bal %{count} Joer
184 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
187 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189 one: viru manner wéi %{count} Minutt
190 other: viru manner wéi %{count} Minutten
192 one: viru méi wéi %{count} Joer
193 other: viru méi wéi %{count} Joer
195 one: virun virun %{count} Sekonn
196 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198 one: virun %{count} Minutt
199 other: viru(n) %{count} Minutten
201 one: virun %{count} Dag
202 other: viru(n) %{count} Deeg
204 one: virun %{count} Mount
205 other: viru(n) %{count} Méint
207 one: virun %{count} Joer
208 other: viru(n) %{count} Joer
210 default: Standard (elo %{name})
213 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
216 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 opened_at_html: '%{when} erstallt'
228 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
229 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
230 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
231 closed_at_html: Geléist %{when}
232 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
233 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
234 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236 title: OpenStreetMap Notizen
237 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
238 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
239 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
240 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
241 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
242 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
243 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 full: Vollstännegen Hiweis
249 title: Benotzerkont änneren
250 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
251 external auth: Extern Authentifikatioun
253 link text: wat ass dat?
255 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
256 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
257 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
259 review link text: Gitt wgl. dësem Link no fir déi nei Bedéngunge fir Matwierkender
260 ze gesinn an z'akzeptéieren.
261 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
262 zur Verfügung stellt (Public Domain).
263 link text: wat ass dëst?
264 save changes button: Ännerunge späicheren
265 delete_account: Benotzerkont läschen...
267 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
268 find_out_why: fannt eraus firwat
269 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
271 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
272 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
273 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
275 success: Benotzerkont geläscht.
278 title: Mäi Kont läschen
279 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
280 net réckgängeg gemaach ginn.
281 delete_account: Benotzerkont läschen
282 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
283 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
284 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
285 Heemplaz ginn geläscht.
286 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
288 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
289 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
290 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
292 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
293 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
294 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
295 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
296 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
297 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
298 wäerte bäibehalen ginn.
299 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
300 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
305 informal_translations: informell Iwwersetzungen
308 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
312 rest_of_world: Rescht vun der Welt
313 terms_declined_flash:
314 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
317 confirm: Confirméieren
319 deleted_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geläscht'
320 edited_ago_by_html: '%{time_ago} vum %{user} geännert'
322 in_changeset: Set vun Ännerungen
324 no_comment: (keng Bemierkung)
327 one: '%{count} Relatioun'
328 other: '%{count} Relatiounen'
331 other: '%{count} Weeër'
332 download_xml: XML eroflueden
333 view_history: Versioune weisen
334 view_details: Detailer weisen
337 title_html: 'Knuet: %{name}'
339 title_html: 'Wee: %{name}'
342 one: '%{count} Knuet'
343 other: '%{count} Kniet'
345 one: Deel vum Wee %{related_ways}
346 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
348 title_html: 'Relatioun: %{name}'
351 one: '%{count} Member'
352 other: '%{count} Memberen'
354 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
360 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
364 title: Zäitdepassementsfeeler
365 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir den Objet vum Typ %{type}
366 mat der ID %{id} opzeruffen.
371 changeset: Set vun Ännerungen
374 redaction: Schwäerzung %{id}
375 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
376 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
382 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
383 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
385 load_data: Donnéeë lueden
390 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
391 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
392 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
393 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
394 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
395 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
396 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
397 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléissend Objeten
407 title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
409 title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
411 title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
414 sorry: 'De Knuet #%{id} gouf leider net fonnt.'
416 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Knuet mat der ID %{id}
420 sorry: 'De Knuet #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
422 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Knuet mat der ID
426 sorry: 'De Wee #%{id} gouf leider net fonnt.'
428 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir de Wee mat der ID %{id}
432 sorry: 'De Wee #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
434 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vum Wee mat der ID %{id}
438 sorry: 'D''Relatioun #%{id} gouf leider net fonnt.'
440 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, d'Donnéeë fir d'Relatioun mat der ID
444 sorry: 'D''Relatioun #%{id}, Versioun %{version}, gouf leider net fonnt.'
446 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, den Historique vun der Relatioun mat
447 der ID %{id} opzeruffen.
451 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vum
453 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
456 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
458 sorry: Leider huet et ze laang gedauert fir d'Lëscht mat de Commentairë vun
459 den Ännerungssätz, déi Dir ugefrot hutt, opzeruffen.
463 one: '%{count} Kommentar'
464 other: '%{count} Kommentaren'
466 one: '%{count} Ännerung'
467 other: '%{count} Ännerungen'
469 title: Sette vun Ännerungen
470 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
471 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
472 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
473 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
474 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
475 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
476 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
477 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
478 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
479 load_more: Méi lueden
481 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
482 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
487 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
488 created: 'Ugeluecht: %{when}'
489 closed: 'Zougemaach: %{when}'
490 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
491 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
492 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
493 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
494 discussion: Diskussioun
495 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
496 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
497 wéi den Ännerungssaz zou ass.
498 subscribe: Abonéieren
499 unsubscribe: Ofbestellen
500 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
501 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
502 hide_comment: verstoppen
503 unhide_comment: nees weisen
504 comment: Kommentéieren
505 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
506 osmchangexml: osmChange XML
508 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
509 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
510 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
512 sorry: 'Entschëllegt, den Changeset #%{id} konnt net fonnt ginn.'
514 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
515 changeset_subscriptions:
518 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun abonéieren?
519 button: Diskussioun abonéieren
521 heading: Déi follgend Ännerungssaz-Diskussioun ofbestellen?
522 button: Diskussioun ofbestellen
524 heading: 'Keen Antrag mat der ID: %{id}'
527 km away: '%{count} km ewech'
528 m away: '%{count} m ewech'
529 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
530 no_edits: (keng Ännerungen)
531 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
533 your location: Äre Standuert
534 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
536 title: Meng Iwwersiichtssäit
537 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
538 an der Noperschaft ze gesinn.'
539 edit_your_profile: Äre Profil änneren
540 nearby users: Aner Benotzer nobäi
541 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
543 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
544 nearby_diaries: Blogge vun Benotzer an der Ëmgéigend
547 title: Neie Blogantrag
550 use_map_link: Kaart benotzen
552 title: Blogge vun de Benotzer
553 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
554 user_title: Blog vum %{user}
555 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
557 new_title: Blogantrag erstellen
559 no_entries: Keng Bloganträg
561 recent_entries: Neiest Anträg
563 title: Blogantrag beaarbechten
564 marker_text: Plaz vum Blogantrag
566 title: Blog vun %{user} | %{title}
567 user_title: Blog vun %{user}
568 discussion: Diskussioun
569 subscribe: Abonéieren
570 unsubscribe: Ofbestellen
571 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
572 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
575 title: Blogantrag net fonnt
576 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
577 body: Leider gëtt et kee Blogantrag oder Commentaire mat der ID %{id}. Dir hutt
578 Iech méiglecherweis vertippt oder op en ongültege Link geklickt.
580 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
581 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
582 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
583 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
585 one: '%{count} Bemierkung'
586 other: '%{count} Bemierkungen'
587 no_comments: Keng Kommentaren
588 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
589 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
590 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
591 confirm: Confirméieren
592 report: Dësen Antrag mellen
594 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
595 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
596 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
597 confirm: Confirméieren
598 report: Dëse Commentaire mellen
603 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
604 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
606 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
607 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
609 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
610 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
612 button: Diskussioun abonéieren
614 button: Diskussioun ofbestellen
619 notice: Applikatioun registréiert.
621 address: Är physesch Adress weisen
622 email: Är E-Mail-Adress weisen
623 openid: Äre Kont authentifizéieren
624 phone: Är Telefonsnummer weisen
625 profile: Är Profilinformatioune weisen
628 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
629 contact: kontaktéieren
630 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
631 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
635 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
639 description: D'Operatioun, déi Dir um OpenStreetMap-Server ugefrot hutt, ass
640 nëmme fir Administrateure verfügbar (HTTP 403)
642 title: Fichier gouf net fonnt
647 search_osm_nominatim:
651 chair_lift: Sessellift
652 drag_lift: Schleeflift
654 magic_carpet: Teppechlift
657 station: Gondelstatioun
661 aerodrome: Fluchhafen
663 apron: Fluchhafevirfeld
666 helipad: Helikopterlandeplaz
667 holding_position: Haltestell
668 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
669 parking_position: Parkplaz
670 runway: Start- a Landepist
673 terminal: Fluchhafen-Terminal
676 animal_boarding: Déierepensioun
677 animal_shelter: Déierenheem
678 arts_centre: Konschtzentrum
684 bicycle_parking: Vëlos-Parking
685 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
686 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
687 biergarten: Béiergaard
688 blood_bank: Bluttbänk
689 boat_rental: Bootslocatioun
691 bureau_de_change: Wiesselbüro
692 bus_station: Busarrêt
694 car_rental: Autoslocatioun
695 car_sharing: Carsharing
696 car_wash: Autoswäschanlag
698 charging_station: Statioun fir ze lueden
699 childcare: Kannerbetreiung
704 community_centre: Communautéitszentrum
705 conference_centre: Konferenzzentrum
707 crematorium: Crematoire
710 drinking_water: Drénkwaasser
711 driving_school: Fahrschoul
713 events_venue: Veranstaltungszentrum
715 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
716 fire_station: Pompjeeën
719 fuel: Benzin's-Statioun
720 gambling: Glécksspill
721 grave_yard: Kiirfecht
722 grit_bin: Streeguttbehälter
724 hunting_stand: Héichstand
726 internet_cafe: Internet Café
727 kindergarten: Spillschoul
728 language_school: Sproochschoul
730 loading_dock: Luedramp
731 love_hotel: Léifthotel
732 marketplace: Maartplaz
733 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
734 monastery: Klouschter
735 money_transfer: Geldtransfer
736 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
737 music_school: Museksschoul
738 nightclub: Bar (Nightclub)
739 nursing_home: Altersheim
741 parking_entrance: Parkafaart
742 parking_space: Parkplaz(en)
743 payment_terminal: Bezuelterminal
745 place_of_worship: Unduechtsstätt
748 post_office: Postbüro
751 public_bath: Ëffentlech Schwemm
752 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
753 public_building: Ëffentlecht Gebai
754 ranger_station: Rangerstatioun
755 recycling: Recycling-Center
756 restaurant: Restaurant
757 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
761 social_centre: Sozialzentrum
762 social_facility: Sozial Ariichtung
764 swimming_pool: Schwämm
766 telephone: Telefonscabine
770 training: Trainingsariichtung
771 university: Universitéit
772 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
773 vending_machine: Verkaafsautomat
774 veterinary: Déiereklinik
775 village_hall: Gemengenzentrum
776 waste_basket: Drecksback
777 waste_disposal: Offallentsuergung
778 waste_dump_site: Dreckstipp
779 watering_place: Tränk
780 water_point: Waasseruschloss
781 weighbridge: Gefierwo
784 aboriginal_lands: Reservat
785 administrative: Verwaltungsgrenz
786 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
787 national_park: Nationalpark
788 political: Walbezierk
789 protected_area: Schutzgebitt
793 boardwalk: Strandpromenad
794 suspension: Hänkbréck
799 apartment: Appartement
800 apartments: Appartementer
806 civic: Ëffentlecht Gebai
807 college: Héichschoulgebai
808 commercial: Commercëgebai
809 construction: Gebai am Bau
811 detached: Eenzelt Haus
812 dormitory: Studentewunnheem
815 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
820 hospital: Klinicksgebai
825 industrial: Industriegebai
826 kindergarten: Spillschoulsgebai
827 manufacture: Fabricksgebai
829 public: Ëffentlecht Gebai
830 residential: Wunngebai
831 retail: Eenzelhandelsgebai
833 ruins: Verfaalt Gebai
835 semidetached_house: Duebelhaushalschent
836 service: Betribsgebai
839 static_caravan: Rulott
843 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
844 university: Universitéitsgebai
855 carpenter: Zammermann
857 confectionery: Séißwueregeschäft
858 dressmaker: Dammeschneider
859 electrician: Elektriker
860 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
863 handicraft: Handwierk
865 metal_construction: Metallbau
867 photographer: Fotograf
868 plumber: Installateur
872 stonemason: Steemetzer
874 window_construction: Fënsterbauer
876 "yes": Handwierksgeschäft
878 access_point: Zougangspunkt
879 ambulance_station: Rettungswaach
880 assembly_point: Sammelplaz
881 defibrillator: Defibrillator
882 fire_extinguisher: Feierläscher
883 fire_water_pond: Läschwaasserweier
884 landing_site: Noutlandplaz
885 life_ring: Rettungsréng
886 phone: Noutruff-Telefon
888 suction_point: Läschwaassersaugplaz
889 water_tank: Noutwaasserbehälter
891 abandoned: Abandonnéiert Strooss
892 bridleway: Wee fir Päerd
893 bus_guideway: Busspur
896 construction: Autobunn (am Bau)
901 emergency_access_point: Noutruffpunkt
902 emergency_bay: Nouthaltbucht
905 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
906 living_street: Spill-/Wunnstrooss
907 milestone: Kilometersteen
909 motorway_junction: Autobunnsechangeur
910 motorway_link: Autobunnsopfaart
911 passing_place: Auswäichplaz
915 primary: Haaptstrooss
916 primary_link: Haaptstrooss
917 proposed: Virgeschlo Strooss
919 residential: Wunnstrooss
922 secondary: Niewestrooss
923 secondary_link: Niewestrooss
924 service: Zoufaartsstrooss
925 services: Autobunnsraststätt
926 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
929 street_lamp: Stroosseluucht
930 tertiary: Kleng Strooss
931 tertiary_link: Kleng Strooss
933 traffic_mirror: Verkéiersspigel
934 traffic_signals: Verkéiersluuchten
935 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
936 trunk: Schnellstrooss
937 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
938 turning_circle: Wendekrees
939 turning_loop: Dréischläif
940 unclassified: Net klasséiert Strooss
943 aircraft: Historesche Fliger
944 archaeological_site: Archeologesche Site
945 bomb_crater: Bombentriichter
946 battlefield: Schluechtfeld
947 boundary_stone: Grenzsteen
948 building: Historescht Gebai
950 cannon: Historesch Kanoun
952 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
955 citywalls: Stadmaueren
962 milestone: Historesche Meilesteen
964 mine_shaft: Grueweschacht
966 railway: Historesch Eisebunnsstreck
967 roman_road: Réimerwee
969 rune_stone: Runesteen
973 wayside_chapel: Weekapell
974 wayside_cross: Weekräiz
975 wayside_shrine: Bildstack
977 "yes": Historesch Plaz
979 board: Informatiounstafel
982 terminal: Informatiounsterminal
983 sign: Informatiounsschëld
987 allotments: Klenggäert
988 aquaculture: Aquakultur
990 brownfield: Braachland
992 commercial: Commercëgebitt
993 conservation: Naturschutzgebitt
994 construction: Chantier
996 farmyard: Bauerenhaff
1000 greenfield: Gréngzone
1001 industrial: Industriezone
1004 military: Militairegebitt
1007 plant_nursery: Bamschoul
1010 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1011 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
1012 reservoir: Reservoir
1013 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
1014 residential: Wunngéigend
1015 retail: Eenzelhandelsberäich
1016 village_green: Duerfwiss
1018 "yes": Buedemnotzung
1020 adult_gaming_centre: Automatecasino
1021 amusement_arcade: Spillhal
1022 bandstand: Musekspavillon
1023 beach_resort: Strandbad
1024 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1025 bleachers: Sëtzreien
1026 bowling_alley: Bowlingbunn
1027 common: ëffentlech Gréngfläch
1031 fishing: Fëschereigronn
1032 fitness_centre: Fitnessstudio
1033 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1035 golf_course: Golfterrain
1036 horse_riding: Reitanlag
1039 miniature_golf: Minigolf
1040 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1041 outdoor_seating: Baussebestullung
1043 picnic_table: Picknickdësch
1044 pitch: Sportsterrain
1045 playground: Spillplaz
1046 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1047 resort: Vakanzenuert
1050 sports_centre: Sportszenter
1052 swimming_pool: Schwämm
1054 water_park: Waasserpark
1060 advertising: Baussereklamm
1062 avalanche_protection: Lawineschutz
1066 breakwater: Hafendamm
1072 communications_tower: Funktuerm
1075 dolphin: Mooring Post
1078 flagpole: Fändelsmast
1079 gasometer: Gasometer
1082 lighthouse: Liichttuerm
1083 manhole: Kanaldeckel
1086 mineshaft: Grueweschacht
1087 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1088 petroleum_well: Äerduelegquell
1091 pumping_station: Pompel-Statioun
1092 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1094 snow_cannon: Schnéikanoun
1095 snow_fence: Schnéizonk
1096 storage_tank: Lagertank
1097 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1098 surveillance: Iwwerwaachung
1101 utility_pole: Leitungsmast
1102 wastewater_plant: Kläranlag
1103 watermill: Waassermillen
1104 water_tap: Waasserkrunn
1105 water_tower: Waassertuerm
1107 water_works: Waasserwierk
1108 windmill: Wandmillen
1110 "yes": mënschgemaach
1112 airfield: Militärfluchhafen
1115 checkpoint: Kontrollpunkt
1116 trench: Schützegruewen
1119 "yes": Pass an de Bierger
1126 cave_entrance: Hielenagang
1128 coastline: Küstelinn
1139 hot_spring: Gliddeg Quell
1147 peninsula: Hallefinsel
1166 wetland: Fiichtgebitt
1168 "yes": Landschaftsform
1170 accountant: Comptabilitéitsbüro
1171 administrative: Verwaltung
1172 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1173 architect: Architekt
1174 association: Verband
1176 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1177 educational_institution: Bildungsariichtung
1178 employment_agency: Aarbechtsamt
1179 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1180 estate_agent: Immobilière
1181 financial: Finanzamt
1183 insurance: Versécherungsbüro
1186 logistics: Logistikbüro
1187 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1190 religion: Religiéist Amt
1191 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1192 tax_advisor: Steierberoder
1193 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1194 travel_agent: Reesbüro
1197 allotments: Klenggäert
1198 archipelago: Archipel
1200 city_block: Haiserblock
1209 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1211 municipality: Gemeng
1212 neighbourhood: Noperschaft
1220 subdivision: Ënnerdeelung
1226 abandoned: Fréier Eisebunn
1227 buffer_stop: Prellbock
1228 construction: Eisebunn (am Bau)
1229 disused: Fréier Eisebunn
1230 funicular: Standseelbunn
1231 halt: Zuchhaltestell
1232 junction: Eisebunnskräizung
1233 level_crossing: Eisebunnskräizung
1234 light_rail: Stadbunn
1235 miniature: Miniatur-Eisebunn
1237 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1239 preserved: Muséesbunn
1240 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1243 station: Gare (Eisebunn)
1244 stop: Zuchhaltepunkt
1246 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1249 tram_stop: Tramhaltestell
1250 turntable: Dréischeif
1253 agrarian: Agrargeschäft
1254 alcohol: Spirituosebuttek
1255 antiques: Antiquitéitegeschäft
1256 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1258 baby_goods: Babywueren
1261 bathroom_furnishing: Buedstudio
1262 beauty: Schéinheetssalon
1264 beverages: Getränkemaart
1265 bicycle: Vëlosgeschäft
1267 books: Bichergeschäft
1271 car_parts: Autodeelhändler
1273 carpet: Teppechgeschäft
1274 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1277 chocolate: Schockela
1278 clothes: Kleedergeschäft
1279 coffee: Kaffisbuttek
1280 computer: Computergeschäft
1281 confectionery: Séißwuerebuttek
1282 convenience: Noperschaftsbuttek
1284 cosmetics: Parfümerie
1285 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1286 curtain: Riddosgeschäft
1287 dairy: Mëllechbuttek
1288 deli: Feikaschtbuttek
1289 department_store: Kafhaus
1290 discount: Diskontbuttek
1291 doityourself: Baumaart
1292 dry_cleaning: Botzerei
1293 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1294 electronics: Elektronikgeschäft
1296 estate_agent: Immobilière
1297 fabric: Stoffgeschäft
1299 fashion: Moudegeschäft
1300 fishing: Aangelgeschäft
1303 frame: Bilderrummegeschäft
1304 funeral_directors: Doudegriewer
1305 furniture: Miwwelgeschäft
1306 garden_centre: Gaardenzentrum
1307 gas: Gasfläschebuttek
1308 general: Gemëschtwuerebuttek
1309 gift: Geschenkbuttek
1310 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1311 grocery: Liewensmëttelbuttek
1312 hairdresser: Coiffeur
1313 hardware: Quincaillerie
1314 health_food: Naturkaschtbuttek
1315 hearing_aids: Hörapparat
1316 herbalist: Kraiderhandel
1317 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1318 houseware: Houswuerebuttek
1319 ice_cream: Glacëbuttek
1320 interior_decoration: Bannenausstattung
1323 kitchen: Kichegeschäft
1325 locksmith: Schlësseldéngscht
1329 medical_supply: Sanitätsbedarf
1330 mobile_phone: Handysgeschäft
1331 money_lender: Handyléin
1332 motorcycle: Motorradsgeschäft
1333 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1334 music: Museksgeschäft
1335 musical_instrument: Musekinstrumenter
1336 newsagent: Zeitungsbuttek
1337 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1340 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1343 pawnbroker: Pfandleiher
1344 perfumery: Parfümerie
1346 pet_grooming: Honds-Salon
1347 photo: Fotosgeschäft
1348 seafood: Mieresfriichten
1349 second_hand: Secondhand-Geschäft
1350 sewing: Bitzgeschäft
1351 shoes: Schonggeschäft
1352 sports: Sportsgeschäft
1353 stationery: Schreifwuerebuttek
1354 storage_rental: Léilager
1355 supermarket: Supermarché
1359 ticket: Ticketsbuttek
1360 tobacco: Tubaksbuttek
1361 toys: Spillwueregeschäft
1362 travel_agency: Reesbüro
1364 vacant: Eidelstoend Geschäft
1365 variety_store: Bëllegbuttek
1367 video_games: Videospillbuttek
1368 wholesale: Grousshandel
1372 alpine_hut: Bierghütt
1373 apartment: Vakanzen-Appartement
1374 artwork: Konschtwierk
1375 attraction: Attraktioun
1376 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377 cabin: Hütt fir Touristen
1378 camp_pitch: Campingplaz
1380 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1383 guest_house: Pensioun
1384 hostel: Jugendherberg
1386 information: Informatioun
1389 picnic_site: Piknikplaz
1390 theme_park: Fräizäitpark
1391 viewpoint: Aussiichtspunkt
1392 wilderness_hut: Schutzhütt
1395 building_passage: Gebaisduerchgang
1396 culvert: Duerchlooss
1401 reservoir: Reservoir
1402 basin: Waasserbaseng
1403 fishpond: Fëschweier
1404 wastewater: Ofwaasser
1407 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1411 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1414 drain: Ofwaassergruef
1416 lock_gate: Schleisepaart
1418 rapids: Stroumschnellen
1422 waterfall: Waasserfall
1424 "yes": Waasserstrooss
1426 level2: International Grenz
1427 level3: Administrativ Grenz (Niveau 3)
1428 level4: Administrativ Grenz (Niveau 4)
1429 level5: Administrativ Grenz (Niveau 5)
1430 level6: Administrativ Grenz (Niveau 6)
1431 level7: Administrativ Grenz (Niveau 7)
1432 level8: Administrativ Grenz (Niveau 8)
1433 level9: Administrativ Grenz (Niveau 9)
1434 level10: Administrativ Grenz (Niveau 10)
1435 level11: Administrativ Grenz (Niveau 11)
1438 nation: International Grenz
1439 national: International Grenz
1441 no_results: Näischt fonnt
1442 more_results: Méi Resultater
1449 select_status: Status auswielen
1450 select_type: Typ eraussichen
1451 reported_user: Gemellte Benotzer
1453 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1459 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1460 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1461 reported_user: Gemellte Benotzer
1464 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1465 reporting_users: Benotzer mellen
1467 one: '%{count} Bericht'
1468 other: '%{count} Berichter'
1469 reported_item: Gemellten Objet
1476 one: '%{count} Meldung'
1477 other: '%{count} Meldungen'
1478 no_reports: Kee Rapport
1479 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1480 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1481 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1484 reopen: Nees opmaachen
1485 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1486 read_reports: Rapporte liesem
1487 new_reports: Nei Rapporten
1488 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1489 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1490 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1492 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1494 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1496 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1498 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1500 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1503 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1504 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1507 more_reporters: a(n) %{count} méi
1510 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1511 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1514 title_html: '%{link} mellen'
1515 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1517 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1519 not_just_mistake: Dir sidd Iech sécher, datt de Problem net nëmmen e Feeler
1521 unable_to_fix: Dir kritt de Problem net selwer oder mat der Hëllef vu Communautéitsmembere
1523 resolve_with_user: Dir hutt ewell probéiert de Problem mam betraffene Benotzer
1527 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1528 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1529 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1532 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1533 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1534 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1537 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1538 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1539 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1540 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1543 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1544 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1545 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1548 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1549 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1552 alt_text: OpenStreetMap Logo
1553 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1556 sign_up: Mellt Iech un
1557 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1560 export: Exportéieren
1562 gps_traces: GPS-Spueren
1563 user_diaries: Benotzer Bloggen
1564 edit_with: Ännere mat %{editor}
1565 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1566 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1567 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1568 partners_partners: Partneren
1569 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1572 copyright: Copyright
1573 communities: Communautéiten
1574 learn_more: Méi wëssen
1577 diary_comment_notification:
1578 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1579 hi: Salut %{to_user},
1580 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1582 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1584 footer: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt ënner
1585 %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken
1586 footer_html: Dir kënnt de Commentaire och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt
1587 ënner %{commenturl} kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message
1589 message_notification:
1590 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1591 hi: Salut %{to_user},
1592 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1594 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1595 %{subject} geschéckt:'
1596 footer: Dir kënnt de Message och ënner %{readurl} liesen an Dir kënnt dem Auteur
1597 ënner %{replyurl} e Message schécken
1598 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1600 follow_notification:
1601 hi: Salut %{to_user},
1602 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1603 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1605 details: 'Detailer vun Ärem Fichier:'
1606 filename: Numm vum Fichier
1608 description: Beschreiwung
1609 total_points: Gesamtzuel vu Punkten
1610 imported_points: Zuel vun importéierte Punkten
1612 hi: Salut %{to_user},
1613 failed_to_import: Et schéngt, datt Äre Fichier net als GPS-Spuer konnt importéiert
1615 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1616 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1617 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1618 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1620 hi: Salut %{to_user},
1621 imported_successfully: Et schéngt, datt Äre Fichier erfollegräich als GPS-Spuer
1623 all_your_traces: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir ënner
1625 all_your_traces_html: All Är erfollegräich importéiert GPX-Spuere fannt Dir
1627 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1629 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1631 created: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1633 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1634 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1635 däi Kont ze bestätegen.
1636 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1639 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1641 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) wëll seng E-Mail-Adress op
1642 %{server_url} op %{new_address} änneren.
1643 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1646 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1648 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech Dir selwer) huet ugefrot fir d'Passwuert
1649 vum openstreetmap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress zréckzesetzen.
1650 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1651 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1652 note_comment_notification:
1653 anonymous: En anonyme Benotzer
1656 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1657 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1658 un deem Dir interesséiert sidd'
1659 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1660 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1661 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1662 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1663 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1664 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1666 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1667 hutt, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Géigend
1670 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1671 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1672 un deem Dir interesséiert sidd'
1673 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1674 vu(n) %{place} geléist.'
1675 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1676 vu(n) %{place} geléist.'
1677 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis geléist, deen Dir kommentéiert
1678 hutt. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1679 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1680 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1683 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deem Dir interesséiert
1685 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1686 vu(n) %{place} geléist.'
1687 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1688 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1689 commented_note: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1690 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1691 commented_note_html: '%{commenter} huet e Kaartenhiweis, deen Dir kommentéiert
1692 hutt, reaktivéiert. Den Hiweis ass an der Géigend vu(n) %{place}.'
1693 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1694 details_html: Äntwert oder gitt méi gewuer iwwer d'Notiz ënner %{url}.
1695 changeset_comment_notification:
1696 hi: Salut %{to_user},
1698 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1700 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1701 un deem Dir interesséiert sidd'
1702 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1703 Ännerungssätz hannerlooss'
1704 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1705 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1706 commented_changeset: '%{commenter} huet um %{time} e Commentaire zu engem
1707 Ännerungssaz hannerlooss, deen Dir observéiert an dee vu(m) %{changeset_author}
1709 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1710 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1711 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1712 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1713 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1714 details: Äntweren oder méi gewuer ginnn iwwer den Ännerungssaz ënner %{url}.
1715 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1717 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1719 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1723 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1724 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1725 introduction_2: Confirméiert wgl. Äre Benotzerkont, andeems Dir op de Link an
1726 der E-Mail klickt, an da kënnt Dir domat ufänke bei OpenStreetMap matzeschaffen.
1727 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1729 button: Confirméieren
1730 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1731 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1732 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1733 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1734 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1735 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1737 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1739 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1740 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1741 ënnen op „Bestätegen“.
1742 button: Confirméieren
1743 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1744 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1745 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1746 resend_success_flash:
1747 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1748 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1749 whitelist: Wann Dir en Antispam-System benotzt, dee Bestätegungsufroe verschéckt,
1750 stellt wgl. sécher, datt Dir %{sender} op eng Erlaabnislëscht setzt, well
1751 mir op keng Bestätegungsufroen äntwere kënnen.
1754 title: Noriicht schécken
1755 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1756 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1758 message_sent: Message geschéckt
1759 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagë geschéckt. Waart wgl.
1760 eng Zäit, ier Dir probéiert nach méi ze schécken.
1762 title: Kee sou ee Message
1763 heading: Kee sou ee Message
1764 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1766 title: Message liesen
1767 reply_button: Äntwerten
1768 unread_button: Als net gelies markéieren
1769 destroy_button: Läschen
1771 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1772 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1773 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1775 destroyed: Message geläscht
1778 notice: Message als gelies markéiert
1780 notice: Message als net gelies markéiert
1783 my_inbox: Mäi Postagang
1784 my_outbox: Mäi Postausgang
1785 muted_messages: Stommgeschalt Noriichten
1793 unread_button: Als net gelies markéieren
1794 read_button: Als gelies markéieren
1795 destroy_button: Läschen
1799 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1801 one: '%{count} neie mMssage'
1802 other: '%{count} nei Messagen'
1804 one: '%{count} ale Message'
1805 other: '%{count} al Messagen'
1806 no_messages_yet_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëllt Dir mat
1807 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1808 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1811 title: Stommgeschalt Noriichten
1813 one: '%{count} stommgeschalte Message'
1814 other: Dir hutt %{count} stommgeschalt Messagen
1819 one: Dir hutt %{count} verschéckte Message
1820 other: Dir hutt %{count} verschéckte Messagen
1821 no_sent_messages_html: Dir hutt nach keng Messagë verschéckt. Wëll Dir mat
1822 %{people_mapping_nearby_link} Kontakt ophuelen?
1823 people_mapping_nearby: Mapperen an Ärer Géigend
1825 destroy_button: Läschen
1828 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1829 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1830 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1833 title: Passwuert vergiess
1834 heading: Passwuert vergiess?
1835 email address: E-Mail-Adress
1836 new password button: Passwuert zrécksetzen
1837 help_text: Gitt d'E-Mail-Adress an, mat där Dir Iech ugemellt hutt. Mir wäerten
1838 dann op déi Adress e Link schécken, mat deem Dir Äert Passwuert zrécksetze
1841 title: Passwuert zrécksetzen
1842 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1843 reset: Passwuert zrécksetzen
1844 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen, iwwerpréift villäicht
1847 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1850 title: Meng Benotzerastellungen
1851 preferred_site_color_scheme: Preferéiert Faarfschema fir d'Websäit
1856 preferred_map_color_scheme: Preferéiert Faarfscheema fir d'Kaarten
1861 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1863 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1864 update_success_flash:
1865 message: Benotzerastellungen aktualiséiert.
1868 title: Profil änneren
1869 save: Profil aktualiséieren
1873 gravatar: Gravatar benotzen
1874 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1875 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1876 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1877 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1878 new image: E Bild derbäisetzen
1879 keep image: Dat aktuellt Bild halen
1880 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1881 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1882 image size hint: (quadratesch Biller mat mindestens 100x100 Pixel funktionéieren
1884 home location: Heemechtsplaz
1885 no home location: Dir hutt nach keng Heemechtsplaz aginn.
1886 update home location on click: Heemechtsplaz beim Klicken op d'Kaart aktualiséieren?
1889 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1891 success: Profil aktualiséiert.
1892 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1896 login_to_authorize_html: Op OpenStreetMap alogge fir op %{client_app_name} zouzegräifen.
1897 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1899 remember: Sech u mech erënneren
1900 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1901 login_button: Aloggen
1902 with external: oder loggt Iech mat engem Drëttubidder an
1904 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1907 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1908 logout_button: Ofmellen
1910 suspended: Äre Kont gouf leider wéinst verdächtegen Aktivitéite suspendéiert.
1911 contact_support_html: Kontaktéiert wgl. de %{support_link}, wann Dir doriwwer
1916 headings: Iwwerschrëften
1917 heading: Iwwerschrëft
1918 subheading: Ënneriwwerschrëft
1919 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1920 ordered: Nummeréiert Lëscht
1921 first: Éischt Element
1922 second: Zweet Element
1926 alt: Alternativen Text
1928 codeblock: Code-Block
1935 older: Eeler Bemierkungen
1936 newer: Méi nei Bemierkungen
1939 newer: Méi nei Anträg
1941 older: Eeler Problemer
1942 newer: Méi nei Problemer
1944 older: Eeler Spueren
1945 newer: Méi nei Spueren
1948 newer: Méi nei Spären
1950 older: Eeler Benotzer
1951 newer: Méi nei Benotzer
1954 heading_html: '%{copyright}OpenStreetMap %{br} Mataarbechter'
1955 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, mobil
1956 Appen an Hardware-Geräter zur Verfügung'
1957 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1958 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1959 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1960 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1961 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1963 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1964 community_driven_osm_blog: OpenStreetMap-Blog
1965 community_driven_community_blogs: Communautéits-Bloggen
1966 open_data_title: Open Data
1967 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1968 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1969 legal_2_1_contact_the_osmf: d'OSMF kontaktéieren
1970 partners_title: Partneren
1972 title: Copyright a Lizenz
1974 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1975 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1976 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1977 english_link: den engleschen Original
1979 title: Iwwer dës Säit
1980 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1981 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1983 credit_title_html: Wéi een op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hiweist
1984 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotzt, muss Dir dës zwou
1985 Saache respektéieren:'
1986 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1987 more_1_1_osmf_licence_page: OSMF-Lizenzsäit
1988 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1989 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1990 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1991 anere Quellen an, dorënner:'
1992 contributors_at_austria: Éisträich
1993 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1994 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1995 contributors_au_australia: Australien
1996 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1997 contributors_ca_canada: Kanada
1998 contributors_cz_czechia: Tschechien
1999 contributors_fi_finland: Finnland
2000 contributors_fi_nlsfi_license: NLSFI-Lizenz
2001 contributors_fr_france: Frankräich
2002 contributors_hr_croatia: Kroatien
2003 contributors_nl_netherlands: Holland
2004 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
2005 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2006 contributors_rs_serbia: Serbien
2007 contributors_si_slovenia: Slowenien
2008 contributors_es_spain: Spuenien
2009 contributors_za_south_africa: Südafrika
2010 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
2011 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2013 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2014 JavaScript desaktivéiert.
2015 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2017 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2019 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2020 user_page_link: Benotzersäit
2021 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2023 id_not_configured: iD gouf net konfiguréiert
2026 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2028 licence_details_html: OpenStreetMap-Donnéeë sinn ënnert der %{odbl_link} (ODbL)
2030 odbl: Open-Data-Commons-Open-Database-Lizenz
2032 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2033 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2034 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2037 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2043 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2044 export_button: Exportéieren
2046 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2050 title: Maacht bei eis mat
2053 working_group: OSMF-Aarbechtsgrupp
2055 title: Hëllef kréien
2058 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2060 title: Guide fir nei Benotzer
2062 title: Mailing-Lëschten
2066 title: Fir Organisatiounen
2068 title: OpenStreetMap Wiki
2070 change_preferences: Ännert Är Benotzerastellungen hei
2073 get_help_here: Hei kritt Dir gehollef
2075 search_results: Resultater vum Sichen
2079 where_am_i: Wou ass dat?
2088 title: Wat ass op der Kaart
2094 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2097 title: Communautéiten
2099 title: Lokal Chapteren
2106 main_road: Haaptstrooss
2107 secondary: Niewestrooss
2108 unclassified: Net klasséiert Strooss
2109 pedestrian: Foussgängerwee
2111 bridleway: Wee fir Päerd
2112 cycleway: Vëlospiste
2113 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2114 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2115 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2124 chair_lift: Sessellift
2125 runway: Start- a Landebunn
2127 admin: Verwaltungsgrenz
2137 bare_rock: Plakege Fiels
2141 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2142 resident: Wunngéigend
2143 retail: Akaafszentrum
2144 industrial: Industriezone
2145 commercial: Commercëgebitt
2148 reservoir: Reservoir
2150 wetland: Fiichtgebitt
2152 brownfield: Broochland
2154 allotments: Klenggäert
2155 pitch: Sportsterrain
2156 centre: Sportszenter
2158 reserve: Naturschutzgebitt
2159 military: Militärgebitt
2161 university: Universitéit
2163 building: Bedeitend Gebai
2164 station: Gare (Eisebunn)
2165 tram_stop: Tramshalt
2167 private: Privaten Terrain
2168 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2169 construction: Stroossen am Bau
2171 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2172 bicycle_parking: Vëlosparking
2176 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2177 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2178 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2179 mat Zäitstempelen ugewisen)
2180 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2181 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2183 visibility_help: wat heescht dat?
2186 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2188 one: Dir hutt momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wgl. waart, bis
2189 e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2190 other: Dir hutt momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wgl. waart,
2191 bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2194 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2195 visibility_help: wat heescht dat?
2197 title: Spuer %{name} ukucken
2199 filename: 'Numm vum Fichier:'
2200 download: eroflueden
2201 uploaded: 'Eropgelueden:'
2203 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2207 description: 'Beschreiwung:'
2208 tags: 'Markéierungen:'
2210 edit_trace: Dës Spuer änneren
2211 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2212 visibility: 'Visibilitéit:'
2213 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2216 one: '%{count} Punkt'
2217 other: '%{count} Punkten'
2219 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2220 view_map: Kaart weisen
2221 edit_map: Kaart änneren
2224 trackable: VERFOLLEGBAR
2226 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2227 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2228 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2229 wiki_page: Wiki-Säit
2230 all_traces: All Spuren
2231 my_traces: Meng Spueren
2232 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2233 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2235 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2238 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2240 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2243 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2244 oauth2_applications: OAuth-2-Applikatiounen
2245 oauth2_authorizations: OAuth-2-Autorisatiounen
2247 openid_url: OpenID-URL
2248 openid_login_button: Virufueren
2250 title: Mat OpenID aloggen
2253 title: Mat Google aloggen
2256 title: Mat Facebook aloggen
2259 title: Mat Microsoft aloggen
2262 title: Mat GitHub aloggen
2265 title: Mat Wikipedia aloggen
2269 title: Per E-Mail deelen
2272 title: Op Bluesky deelen
2275 title: Op Facebook deelen
2276 alt: Facebook-Symbol
2278 title: Op LinkedIn deelen
2279 alt: LinkedIn-Symbol
2281 title: Op Mastodon deelen
2282 alt: Mastodon-Symbol
2284 title: Op Telegram deelen
2285 alt: Telegram-Symbol
2291 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2292 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2293 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2294 write_api: D'Kaart änneren
2295 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2296 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2297 write_notes: Notizzen änneren
2298 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2299 oauth2_applications:
2301 title: Meng Clients-Applikatiounen
2302 new: Nei Applikatioun registréieren
2304 permissions: Autorisatiounen
2308 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2310 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2314 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2315 client_id: Client ID
2316 client_secret_warning: Späichert dëse Code – en ass duerno net méi accessibel
2317 permissions: Autorisatiounen
2318 oauth2_authorizations:
2320 title: Autorisatioun erfuerderlech
2321 authorize: Autoriséieren
2324 title: Et ass e Feeler geschitt
2326 title: Autorisatiouns-Code
2327 oauth2_authorized_applications:
2329 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2330 application: Applikatioun
2331 permissions: Autorisatiounen
2333 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2336 title: Mellt Iech un
2337 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2340 header: Fäi a verännerbar.
2341 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2342 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2343 an den Astellunge geännert ginn.
2345 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2346 continue: Mellt Iech un
2349 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2350 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2354 my edits: Meng Ännerungen
2355 my traces: Meng Spueren
2356 my notes: Meng Notizen
2357 my messages: Meng Messagen
2358 my profile: Mäi Profil
2359 my_account: Mäi Benotzerkont
2360 my comments: Meng Bemierkungen
2361 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2362 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2363 blocks by me: vu Mir Gespaart
2364 edit_profile: Profil änneren
2365 send message: Message schécken
2369 notes: Notizen op der Kaart
2370 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2372 email address: 'E-Mail-Adress:'
2375 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2376 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2378 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2379 moderator: Moderateursrechter ginn
2381 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2382 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2383 block_history: Aktiv Spären
2384 moderator_history: Vergi Spären
2385 comments: Bemierkungen
2386 create_block: Dëse Benotzer spären
2387 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2388 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2389 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2390 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2391 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2392 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2393 confirm: Confirméieren
2394 report: Dëse Benotzer mellen
2396 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2399 title: Späre vum %{name}
2400 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2403 title: Späre vum %{name}
2404 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2409 select_status: Status auswielen
2412 confirmed: Confirméiert
2414 name_or_email: Numm oder E-Mail
2415 ip_address: IP-Adress
2417 has_edits: Huet Ännerungen
2418 no_edits: Keng Ännerungen
2422 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2423 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2424 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2425 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2426 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2433 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
2437 support: Ënnerstëtzung
2439 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2441 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2442 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2445 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2446 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2447 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2448 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2451 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2454 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2458 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2460 success: Spär aktualiséiert
2462 title: Benotzerspären
2463 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2464 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2468 one: '%{count} Stonn'
2469 other: '%{count} Stonnen'
2472 other: '%{count} Deeg'
2474 one: '%{count} Woch'
2475 other: '%{count} Wochen'
2477 one: '%{count} Mount'
2478 other: '%{count} Méint'
2480 one: '%{count} Joer'
2481 other: '%{count} Joren'
2485 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2486 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2487 created: 'Ugeluecht:'
2491 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2496 display_name: Gespaarte Benotzer
2497 reason: Grond fir d'Spär
2505 send_message: Message schécken
2508 no_notes: Keng Notizen
2509 description: Beschreiwung
2510 last_changed: Lescht Ännerung
2513 title: 'Notiz: %{id}'
2514 description: Beschreiwung
2515 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2516 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2517 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2518 description_when_author_is_deleted: geläscht
2519 description_when_there_is_no_opening_comment: onbekannt
2520 report: Dësen Hiweis mellen
2521 discussion: Diskussioun
2522 subscribe: Abonéieren
2523 unsubscribe: Ofbestellen
2526 reactivate: Reaktivéieren
2527 comment: Kommentéieren
2530 counter_warning_forum_link:
2531 text: d'Communautéit kann Iech hëllefen
2532 add: Notiz derbäisetzen
2534 showing_page: Säit %{page}
2538 sorry: 'Entschëllegt, d''Notiz #%{id} konnt net fonnt ginn.'
2545 link: Link oder HTML
2548 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2551 download: Eroflueden
2552 short_url: Kuerz URL
2553 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2555 report_problem: E Probleem mellen
2558 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2564 title: Weise wou ech sinn
2566 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2567 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2569 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2570 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2573 cycle_map: Vëloskaart
2574 transport_map: Verkéierskaart
2577 header: Kaartenniveauen
2578 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2579 data: Kaartendonnéeën
2580 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2581 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2584 edit_tooltip: Kaart änneren
2585 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2586 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2587 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2588 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréissert d'Kaart fir d'Donnéeën ze gesinn
2589 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2590 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2591 edit_help: Réckelt d'Kaart a vergréissert op eng Plaz, déi Dir ännere wëllt, a
2594 ascend: Vu kleng op grouss
2595 descend: Vu grouss op kleng
2597 distance_m: '%{distance} m'
2598 distance_km: '%{distance} km'
2600 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2602 continue_without_exit: Virun op %{name}
2603 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2604 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2605 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2606 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2607 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2608 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2609 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2610 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2611 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2612 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2613 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2614 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2615 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2616 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2617 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2618 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2619 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2620 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2621 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2622 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2623 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2624 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2625 unnamed: Strooss ouni Numm
2638 download: Streck als GeoJSON eroflueden
2644 directions_from: Vun hei fort
2645 directions_to: Heihin
2646 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2647 show_address: Adress weisen
2648 query_features: Objetsoffro
2649 centre_map: Kaart hei zentréieren
2652 description: 'Beschreiwung:'
2653 confirm: Sidd Dir sécher?
2655 flash: Ännerunge gespäichert.
2657 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2658 invalid_characters: enthält ongülteg Zeechen