]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294         enabled link text: ite est custu?
295         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296           antepostas sunt anònimas.
297         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298       public editing note:
299         heading: Modificatzione pùblica
300         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
301           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
302           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
303           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
304           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
305           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
306           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
307           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
308           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
309       contributor terms:
310         heading: Règulas po contribuire
311         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
314           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
315         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
316           domìniu pùblicu.
317         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
318         link text: ite est custu?
319       save changes button: Sarva sas modìficas
320       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321       delete_account: Iscantzella su contu...
322     update:
323       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326     destroy:
327       success: Contu iscantzelladu.
328   browse:
329     created: Creadu
330     closed: Serradu
331     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
332     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     version: Versione
338     in_changeset: Annantu de modìficas
339     anonymous: anònimu
340     no_comment: (perunu cummentu)
341     part_of: Parte de
342     part_of_relations:
343       one: 1 relatzione
344       other: '%{count} relatziones'
345     part_of_ways:
346       one: 1 lìnia
347       other: '%{count} lìnias'
348     download_xml: Iscàrriga XML
349     view_history: Càstia sa cronologia
350     view_details: Mustrat sos detàllios
351     location: 'Logu:'
352     changeset:
353       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354       belongs_to: Autore
355       node: Nodos (%{count})
356       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357       way: Lìnias (%{count})
358       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359       relation: Relatziones (%{count})
360       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361       comment: Cummentos (%{count})
362       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
365       osmchangexml: XML in formadu osmChange
366       feed:
367         title: Annantu de modìficas %{id}
368         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
369       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370       discussion: Arresonu
371       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
372         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373     node:
374       title_html: 'Nodu: %{name}'
375       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376     way:
377       title_html: 'Lìnia: %{name}'
378       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
379       nodes: Nodos
380       nodes_count:
381         one: 1 nodu
382         other: '%{count} nodos'
383       also_part_of_html:
384         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386     relation:
387       title_html: 'Relatzione: %{name}'
388       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
389       members: Membros
390       members_count:
391         one: 1 membru
392         other: '%{count} membros'
393     relation_member:
394       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
395       type:
396         node: Nodu
397         way: Lìnia
398         relation: Relata
399     containing_relation:
400       entry_html: Relata %{relation_name}
401       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402     not_found:
403       title: No agatadu
404       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
405       type:
406         node: nodu
407         way: lìnia
408         relation: relata
409         changeset: annantu de modìficas
410         note: nota
411     timeout:
412       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
413       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
414         %{id}.
415       type:
416         node: nodu
417         way: lìnia
418         relation: relata
419         changeset: annantu de modìficas
420         note: nota
421     redacted:
422       redaction: Revisione %{id}
423       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
424         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
425         informatziones.
426       type:
427         node: nodu
428         way: lìnia
429         relation: relata
430     start_rjs:
431       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
432         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
433         de bòlere ammustrare custos datos?
434       load_data: Càrriga Datos
435       loading: Carrigamentu...
436     tag_details:
437       tags: Etichetas
438       wiki_link:
439         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
440         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
441       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
442       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
443       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
444       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
445       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
446       email_link: Posta eletrònica %{email}
447     note:
448       title: 'Nota: %{id}'
449       new_note: Nota noa
450       description: Descritzione
451       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       report: sinnalare custa nota
464     query:
465       title: Chirca de elementos
466       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467       nearby: Elementos a curtzu
468       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469   changesets:
470     changeset_paging_nav:
471       showing_page: Pàgina %{page}
472       next: Imbeniente »
473       previous: « Antepostu
474     changeset:
475       anonymous: Anònimu
476       no_edits: (peruna modìfica)
477       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
478     changesets:
479       id: ID
480       saved_at: Sarvadu su
481       user: Impitadore
482       comment: Cummentu
483       area: Àrea
484     index:
485       title: Annantos de modìficas
486       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
488       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
489       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
490       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
491       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
492       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
493       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
494       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
495       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
496       load_more: Càrriga·nde de prus
497     timeout:
498       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
499         tempus pro lu recuperare.
500   changeset_comments:
501     comment:
502       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
503       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504     comments:
505       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506     index:
507       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
508       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509     timeout:
510       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
511         tempus pro lu recuperare.
512   dashboards:
513     contact:
514       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
515       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516     popup:
517       your location: Sa positzione tua
518       nearby mapper: Mapadore a curtzu
519       friend: Amigu
520     show:
521       title: Su pannellu de controllu meu
522       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
523         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
524       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
525       my friends: Amigos meos
526       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
527       nearby users: Àteros utentes a curtzu
528       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529         a inoghe.
530       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
531       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
532       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
533       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
534   diary_entries:
535     new:
536       title: Intrada de diàriu noa
537     form:
538       location: Logu
539       use_map_link: Imprea sa mapa
540     index:
541       title: Diàrios de sos utentes
542       title_friends: Diàrios de sos amigos
543       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
544       user_title: Diàriu de %{user}
545       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
546       new: Intrada de diàriu noa
547       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
548       my_diary: Diàriu meu
549       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
550       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
551       older_entries: Intradas prus antigas
552       newer_entries: Intradas prus noas
553     edit:
554       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
555       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556     show:
557       title: Diàriu de %{user} | %{title}
558       user_title: Diàriu de %{user}
559       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
560       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
561       login: Intra
562     no_such_entry:
563       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
564       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
565       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
566         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567     diary_entry:
568       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
569       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
570       comment_link: Cummenta custa intrada
571       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
572       comment_count:
573         one: '%{count} cummentu'
574         other: '%{count} cummentos'
575       edit_link: Modìfica custa intrada
576       hide_link: Cua custa intrada
577       unhide_link: Ammustra custa intrada
578       confirm: Cunfirma
579       report: Sinnala custa intrada
580     diary_comment:
581       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
582       hide_link: Cua custu cummentu
583       unhide_link: Ammustra custu cummentu
584       confirm: Cunfirma
585       report: Sinnala custu cummentu
586     location:
587       location: 'Logu:'
588       view: Ammustra
589       edit: Modìfica
590     feed:
591       user:
592         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
593         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
594       language:
595         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
596         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597           in %{language_name}
598       all:
599         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
600         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
601     comments:
602       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
603       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
604       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
605       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
606       post: Publicatzione
607       when: Cando
608       comment: Cummentu
609       newer_comments: Cummentos prus noos
610       older_comments: Cummentos prus betzos
611   doorkeeper:
612     flash:
613       applications:
614         create:
615           notice: Aplicatzione registrada.
616   friendships:
617     make_friend:
618       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
619       button: Annanghe a sos amigos
620       success: '%{name} como est amigu tuo!'
621       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
622       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
623       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
624         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625     remove_friend:
626       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
627       button: Boga dae sos amigos
628       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
629       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
630   geocoder:
631     search:
632       title:
633         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
634         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
635         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636           Nominatim</a>
637         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
638         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
639           Nominatim</a>
640         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
641     search_osm_nominatim:
642       prefix:
643         aerialway:
644           cable_car: Funivia
645           chair_lift: Ascensore carrotzina
646           drag_lift: Sciovia
647           gondola: Telecabina
648           magic_carpet: Tzinta trasportadora
649           platter: Sciovia a piatellu
650           pylon: Turre de sa funivia
651           station: Istatzione sciovia
652           t-bar: Sciovia a àncora
653           "yes": Isciovia
654         aeroway:
655           aerodrome: Aeròdromu
656           airstrip: Aeròdromu
657           apron: Àrea de arreada de aeroportu
658           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
659           hangar: Hangar
660           helipad: Eliportu
661           holding_position: Positzione de isetu
662           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
663           parking_position: Positzione parchègiu
664           runway: Pista
665           taxilane: Carrera de rullàgiu
666           taxiway: Carrera de manovra
667           terminal: Terminal de aeroportu
668           windsock: Màniga a bentu
669         amenity:
670           animal_boarding: Posada pro animales
671           animal_shelter: Imbaru pro animales
672           arts_centre: Tzentru de arte
673           atm: Isportellu automàticu
674           bank: Banca
675           bar: Tzilleri
676           bbq: Barbecue
677           bench: Panchita/banchina
678           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
679           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
680           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
681           biergarten: Birreria a s'abertu
682           blood_bank: Bancu de sàmbene
683           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
684           brothel: Casinu
685           bureau_de_change: Cambia-dinare
686           bus_station: Istatzione de sos postales
687           cafe: Cafeteria
688           car_rental: Afitu de veturas
689           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
690           car_wash: Autolavàgiu
691           casino: Casinò
692           charging_station: Istatzione de carrigamentu
693           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
694           cinema: Tzìnema
695           clinic: Clìnica
696           clock: Rellògiu
697           college: Iscola superiore
698           community_centre: Tzentru tzìvicu
699           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
700           courthouse: Tribunale
701           crematorium: Crematòriu
702           dentist: Dentista
703           doctors: Dotores
704           drinking_water: Abba potàbile
705           driving_school: Autoiscola
706           embassy: Ambasciada
707           events_venue: Sala pro eventos
708           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
709           ferry_terminal: Terminale navios
710           fire_station: Pompieres
711           food_court: Corte de màndigu (Food court)
712           fountain: Funtana
713           fuel: Istatzione de carburante
714           gambling: Giogu de arriscu
715           grave_yard: Campusantu
716           grit_bin: Cassione de arena
717           hospital: Ispidale
718           hunting_stand: Posta de cassa
719           ice_cream: Geladeria
720           internet_cafe: Ìnternet cafè
721           kindergarten: Parcu de giogos
722           language_school: Iscola de limbas
723           library: Biblioteca
724           loading_dock: Dàrsena de càrriga
725           love_hotel: Love hotel
726           marketplace: Mercadu
727           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
728           monastery: Monastèriu
729           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
730           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
731           music_school: Iscola de mùsica
732           nightclub: Locale noturnu
733           nursing_home: Domo de cura
734           parking: Parchègiu
735           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
736           parking_space: Parchègiu
737           payment_terminal: Terminale de pagamentu
738           pharmacy: Potecaria
739           place_of_worship: Logu de cultu
740           police: Politzia
741           post_box: Cassita postale
742           post_office: Ufìtziu postale
743           prison: Presone
744           pub: Pub
745           public_bath: Bagnos pùblicos
746           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
747           public_building: Telèfonu Pùblicu
748           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
749           recycling: Puntu de retziclàgiu
750           restaurant: Ristorante
751           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
752           school: Iscola
753           shelter: Imbaru
754           shower: Dòtzia
755           social_centre: Tzentru Sotziale
756           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
757           studio: Istùdiu
758           swimming_pool: Piscina
759           taxi: Taxi
760           telephone: Telèfonu pùblicu
761           theatre: Teatru
762           toilets: Còmodu
763           townhall: Munitzìpiu
764           training: Istrutura de annestru
765           university: Universidade
766           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
767           vending_machine: Distribudore automàticu
768           veterinary: Chirurgia veterinària
769           village_hall: Munitzìpiu
770           waste_basket: Cuntenidore de Arga
771           waste_disposal: Cuntenidore de arga
772           waste_dump_site: Muntonàrgiu
773           watering_place: Abbadòrgiu
774           water_point: Puntu de abba
775           weighbridge: Bilàntzia a ponte
776           "yes": Servìtziu
777         boundary:
778           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
779           administrative: Làcana amministrativa
780           census: Làcana de tzensimentu
781           national_park: Parcu natzionale
782           political: Distretu eletorale
783           protected_area: Àrea amparada
784           "yes": Làcana
785         bridge:
786           aqueduct: Acuedotu
787           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
788           suspension: Ponte suspesu
789           swing: Ponte giradore
790           viaduct: Viadotu
791           "yes": Ponte
792         building:
793           apartment: Apartamentu
794           apartments: Apartamentos
795           barn: Òrriu
796           bungalow: Bungalow
797           cabin: Pinnetu
798           chapel: Capella
799           church: Crèsia
800           civic: Edifìtziu tzìvicu
801           college: Edifìtziu universitàriu
802           commercial: Edifìtziu cummertziale
803           construction: Edifìtziu in fràigu
804           detached: Domo unifamiliare
805           dormitory: Dormitòriu
806           duplex: Domo dòpia (duplex)
807           farm: Domo de fatoria
808           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
809           garage: Garàgiu
810           garages: Garàgios
811           greenhouse: Serra
812           hangar: Hangar
813           hospital: Ispidale
814           hotel: Edifìtziu de un'albergu
815           house: Domo
816           houseboat: Domo chi gallègiat
817           hut: Barraca
818           industrial: Edifìtziu industriale
819           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
820           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
821           office: Ufìtzios
822           public: Edifìtziu pùblicu
823           residential: Edifìtziu residentziale
824           retail: Edifìtziu cummertziale
825           roof: Coberta
826           ruins: Edifìtziu in ruinas
827           school: Edifìtziu iscolàsticu
828           semidetached_house: Domo bifamiliare
829           service: Edifìtziu de servìtziu
830           shed: Capannone
831           stable: Istalla
832           static_caravan: Caravana
833           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
834           terrace: Domos a ischiera
835           train_station: Istatzione ferroviària
836           university: Edifìtziu universitàriu
837           warehouse: Magasinu
838           "yes": Edifitziu
839         club:
840           scout: Base scout
841           sport: Tzìrculu isportivu
842           "yes": Tzìrculu
843         craft:
844           beekeeper: Mojaresu
845           blacksmith: Mastru de ferru
846           brewery: Birrifìtziu
847           carpenter: Mastru de carros
848           caterer: Servìtziu de ristorazione
849           confectionery: Cofituria
850           dressmaker: Draperi
851           electrician: Eletritzista
852           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
853           gardener: Giardinere
854           glaziery: Bidraju
855           handicraft: Artesania
856           hvac: Fabricante de climatizadores
857           metal_construction: Azienda metalmecànica
858           painter: Pintore
859           photographer: Fotògrafu
860           plumber: Idràulicu
861           roofer: Fraigadore de cobertas
862           sawmill: Segheria
863           shoemaker: Cartzeraju
864           stonemason: Picapedreri
865           tailor: Draperi
866           window_construction: Fraigadore de ventanas
867           winery: Cantina de binos
868           "yes": Butega de artesania
869         emergency:
870           access_point: Puntu de atzessu
871           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
872           assembly_point: Puntu de reunione
873           defibrillator: Defibrillatore
874           fire_extinguisher: Estintore
875           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
876           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
877           life_ring: Sarvagente
878           phone: Telèfonu de emergèntzia
879           siren: Sirena de emergèntzia
880           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
881           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
882         highway:
883           abandoned: Ferrovia abbandonada
884           bridleway: Caminu pro caddos
885           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
886           bus_stop: Firmada de su postale
887           construction: Caminu in costrutzione
888           corridor: Passadissu
889           crossing: Coladòrgiu
890           cycleway: Pista tziclàbile
891           elevator: Ascensore
892           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
893           emergency_bay: Pratzita de pàsida
894           footway: Caminera pedonale
895           ford: Badu
896           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
897           living_street: Carrera residentziale
898           milestone: Perda miliare
899           motorway: Autostrada
900           motorway_junction: Essida de autostrada
901           motorway_link: Autostrada
902           passing_place: Logu de coladòrgiu
903           path: Caminera
904           pedestrian: Caminu pedonale
905           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
906           primary: Caminu printzipale
907           primary_link: Caminu printzipale
908           proposed: Caminu propostu
909           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
910           residential: Carrera residentziale
911           rest_area: Àrea de Pasu
912           road: Caminu
913           secondary: Caminu segundàriu
914           secondary_link: Caminu segundàriu
915           service: Caminu de servìtziu
916           services: Istatzione de servìtziu
917           speed_camera: Autovelox
918           steps: Iscalinos
919           stop: Signale de istop
920           street_lamp: Lampione
921           tertiary: Carrera tertziària
922           tertiary_link: Caminu tertziàriu
923           track: Àndala
924           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
925           traffic_signals: Semàforu
926           trailhead: Intrada de un'àndala
927           trunk: Superstrada
928           trunk_link: Superstrada
929           turning_circle: Rotunda a fine caminu
930           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
931           unclassified: Caminu chene classificatzione
932           "yes": Carrera
933         historic:
934           aircraft: Aeroplanu istòricu
935           archaeological_site: Giassu archeològicu
936           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
937           battlefield: Campu de batalla
938           boundary_stone: Pedra de làcana
939           building: Edifìtziu istòricu
940           bunker: Bunker
941           cannon: Cannone istòricu
942           castle: Casteddu
943           charcoal_pile: Carbonera istòrica
944           church: Crèsia
945           city_gate: Porta de sa tzitade
946           citywalls: Murallas de sa tzitade
947           fort: Forte
948           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
949           hollow_way: Caminu afundadu
950           house: Domo
951           manor: Villa
952           memorial: Memoriale
953           milestone: Perda miliare istòrica
954           mine: Mina
955           mine_shaft: Putzu mineràriu
956           monument: Monumentu
957           railway: Ferrovia istòrica
958           roman_road: Caminu romanu
959           ruins: Ruinas
960           rune_stone: Perda rùnica
961           stone: Pedra
962           tomb: Tumba
963           tower: Turre
964           wayside_chapel: Capella votiva
965           wayside_cross: Rughe istòrica
966           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
967           wreck: Relitu
968           "yes": Giassu istòricu
969         junction:
970           "yes": Giuntura de su caminu
971         landuse:
972           allotments: Giardinos familiares
973           aquaculture: Abbacultura
974           basin: Lutone idrogràficu
975           brownfield: Terrinu abbandonadu
976           cemetery: Campusantu
977           commercial: Zona cummertziale
978           conservation: Àrea de cunservatzione
979           construction: Àrea de fraigada
980           farmland: Terras de coltivu
981           farmyard: Corrale
982           forest: Litu
983           garages: Garàgios
984           grass: Erba
985           greenfield: Terrinu egadu
986           industrial: Zona industriale
987           landfill: Muntonàrgiu
988           meadow: Pradu
989           military: Zona militare
990           mine: Miniera
991           orchard: Frutedu
992           plant_nursery: Vivaju
993           quarry: Cava
994           railway: Ferrovia
995           recreation_ground: Zona de recreu
996           religious: Terrinu religiosu
997           reservoir: Riserva de abba
998           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
999           residential: Àrea residentziale
1000           retail: Àrea cummertziale
1001           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1002           vineyard: Bìngia
1003           "yes": Impreu de su terrinu
1004         leisure:
1005           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1006           amusement_arcade: Sala de giogos
1007           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1008           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1009           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1010           bleachers: Gradinadas
1011           bowling_alley: Sala de bowling
1012           common: Terrinu comunale
1013           dance: Sala de ballu
1014           dog_park: Parcu pro sos canes
1015           firepit: Brasieri
1016           fishing: Àrea de pisca
1017           fitness_centre: Palestra
1018           fitness_station: Palestra a s'abertu
1019           garden: Giardinu
1020           golf_course: Campu de golf
1021           horse_riding: Ecuitatzione
1022           ice_rink: Pista de astra
1023           marina: Marina (portu minore)
1024           miniature_golf: Minigolf
1025           nature_reserve: Riserva naturale
1026           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1027           park: Parcu
1028           picnic_table: Mesa de picnic
1029           pitch: Campu isportivu
1030           playground: Parcu pro pitzinnos
1031           recreation_ground: Zona de recreu
1032           resort: Cumplessu turìsticu
1033           sauna: Sàuna
1034           slipway: Lassinadòrgiu
1035           sports_centre: Tzentru isportivu
1036           stadium: Istàdiu
1037           swimming_pool: Piscina
1038           track: Pista pro cùrrere
1039           water_park: Parcu de abba
1040           "yes": Tempus lìberu
1041         man_made:
1042           adit: Intrada de una galleria minerària
1043           advertising: Publitzidade
1044           antenna: Antenna
1045           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1046           beacon: Sinnale marinu
1047           beam: Trae
1048           beehive: Moju
1049           breakwater: Paraundas
1050           bridge: Ponte
1051           bunker_silo: Bunker
1052           cairn: Tùmulu (cairn)
1053           chimney: Fumajolu
1054           clearcut: Padente isboscadu
1055           communications_tower: Torre de comunicatziones
1056           crane: Grue
1057           cross: Rughe
1058           dolphin: Puntu de ormègiu
1059           dyke: Àrgine
1060           embankment: Terraprenu
1061           flagpole: Palu de bandera
1062           gasometer: Gasòmetru
1063           groyne: Paraundas (Groyne)
1064           kiln: Furru (kiln)
1065           lighthouse: Faru
1066           manhole: Tumbinu
1067           mast: Àrbore (de sa nave)
1068           mine: Miniera
1069           mineshaft: Putzu mineràriu
1070           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1071           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1072           pier: Pontinu
1073           pipeline: Tubadura
1074           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1075           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1076           silo: Lòssia
1077           snow_cannon: Cannone de nie
1078           snow_fence: Cresura pro sa nie
1079           storage_tank: Serbatòiu
1080           street_cabinet: Tzentralina
1081           surveillance: Videobardiamentu
1082           telescope: Telescòpiu
1083           tower: Turre
1084           utility_pole: Palu de suportu
1085           wastewater_plant: Depuradore
1086           watermill: Mulinu a abba
1087           water_tap: Càntaru de s'abba
1088           water_tower: Turre ìdrica
1089           water_well: Putzu petrolìferu
1090           water_works: Istrutura idràulica
1091           windmill: Mulinu a bentu
1092           works: Fàbrica
1093           "yes": Artifitziale
1094         military:
1095           airfield: Aeroportu militare
1096           barracks: Caserma
1097           bunker: Bunker
1098           checkpoint: Puntu de controllu
1099           trench: Trintzea
1100           "yes": Militare
1101         mountain_pass:
1102           "yes": Coladòrgiu montanu
1103         natural:
1104           atoll: Atollu
1105           bare_rock: Roca nuda
1106           bay: Baja
1107           beach: Marina
1108           cape: Cabu
1109           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110           cliff: Iscameddu
1111           coastline: Costera
1112           crater: Cratere
1113           dune: Duna
1114           fell: Fell (ambiente de monte)
1115           fjord: Fiordu
1116           forest: Litu
1117           geyser: Geyser
1118           glacier: Niera
1119           grassland: Pradu
1120           heath: Ghiddostraju
1121           hill: Montigru
1122           hot_spring: Fonte termale
1123           island: Ìsula
1124           isthmus: Istmu
1125           land: Terra
1126           marsh: Benale
1127           moor: Ormègiu
1128           mud: Ludu
1129           peak: Cùcuru
1130           peninsula: Penìsula
1131           point: Puntu
1132           reef: Costera
1133           ridge: Serra de monte
1134           rock: Roca
1135           saddle: Sedda
1136           sand: Arena
1137           scree: Giarrone
1138           scrub: Prunitzàrgiu
1139           shingle: Praja de perdas de riu
1140           spring: Bena
1141           stone: Pedra
1142           strait: Astrintura
1143           tree: Àrbore
1144           tree_row: Fila de àrbores
1145           tundra: Tundra
1146           valley: Badde
1147           volcano: Vulcanu
1148           water: Abba
1149           wetland: Paule
1150           wood: Padente
1151           "yes": Elementu naturale
1152         office:
1153           accountant: Contàbile
1154           administrative: Amministratzione
1155           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1156           architect: Architetu
1157           association: Assòtziu
1158           company: Azienda
1159           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1160           educational_institution: Istitutzione educativa
1161           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1162           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1163           estate_agent: Butega immobiliare
1164           financial: Ufìtziu finantziàriu
1165           government: Ufìtziu guvernativu
1166           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1167           it: Ufìtziu IT
1168           lawyer: Abogadu
1169           logistics: Ufìtziu logìsticu
1170           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1171           ngo: Ufìtziu de una ONG
1172           notary: Notaju
1173           religion: Ufìtziu religiosu
1174           research: Ufìtziu de chirca
1175           tax_advisor: Consulente fiscale
1176           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1177           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1178           "yes": Ufìtziu
1179         place:
1180           allotments: Giardinos familiares
1181           archipelago: Artzipèlagu
1182           city: Tzitade
1183           city_block: Isoladu urbanu
1184           country: Paisu
1185           county: Contea
1186           farm: Fatoria
1187           hamlet: Bidditzolu
1188           house: Domo
1189           houses: Domos
1190           island: Ìsula
1191           islet: Isuledda
1192           isolated_dwelling: Domo isolada
1193           locality: Localidade
1194           municipality: Munitzìpiu
1195           neighbourhood: Bighinadu
1196           plot: Lotu de terrinu
1197           postcode: Còdighe postale
1198           quarter: Bighinadu
1199           region: Regione
1200           sea: Mare
1201           square: Pratza
1202           state: Istadu
1203           subdivision: Partzidura
1204           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205           town: Tzitade
1206           village: Bidda
1207           "yes": Logu
1208         railway:
1209           abandoned: Ferrovia abbandonada
1210           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1211           construction: Ferrovia in costrutzione
1212           disused: Ferrovia in disavesu
1213           funicular: Funiculare
1214           halt: Firmada de sos trenos
1215           junction: Nodu ferruviàriu
1216           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1217           light_rail: Trenu lèbiu
1218           miniature: Ferrovia in miniadura
1219           monorail: Monorotàia
1220           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1221           platform: Banchina ferroviària
1222           preserved: Ferrovia cunservada
1223           proposed: Ferrovia proposta
1224           rail: Caminu de ferru
1225           spur: Mascada ferroviària curtza
1226           station: Istatzione ferroviària
1227           stop: Firmada de sa ferrovia
1228           subway: Metropolitana
1229           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1230           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1231           tram: Tramvia
1232           tram_stop: Firmada de su tram
1233           turntable: Prataforma chi girat
1234           yard: Zona de manovra ferroviària
1235         shop:
1236           agrarian: Butega agrària
1237           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1238           antiques: Anticuàriu
1239           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1240           art: Butega de arte
1241           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1242           bag: Butega de bursas
1243           bakery: Paneteri
1244           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1245           beauty: Salone de bellesa
1246           bed: Produtos pro su letu
1247           beverages: Butega de bèvidas
1248           bicycle: Butega de bitzicletas
1249           bookmaker: Iscummissas
1250           books: Libreria
1251           boutique: Boutique
1252           butcher: Carnitzeria
1253           car: Butega de màchinas
1254           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1255           car_repair: Riparatzione màchina
1256           carpet: Butega de tapetes
1257           charity: Butega de benefitzèntzia
1258           cheese: Butega de casu
1259           chemist: Potecaria
1260           chocolate: Tziculateria
1261           clothes: Butega de bestires
1262           coffee: Butega de cafè
1263           computer: Butega de informàtica
1264           confectionery: Butega de durches
1265           convenience: Buteghedda
1266           copyshop: Copisteria
1267           cosmetics: Butega de cosmèticos
1268           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1269           curtain: Butega de tendas
1270           dairy: Lateria
1271           deli: Gastronomia
1272           department_store: Supermercadu
1273           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1274           doityourself: Butega de bricolage
1275           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1276           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1277           electronics: Butega de eletrònica
1278           erotic: Butega eròtica
1279           estate_agent: Butega immobiliare
1280           fabric: Butega de tessutos
1281           farm: Butega de produtos agrìculos
1282           fashion: Butega de moda
1283           fishing: Butega de trastes de pisca
1284           florist: Froraju
1285           food: Alimentares
1286           frame: Butega de curnisas
1287           funeral_directors: Pompas fùnebres
1288           furniture: Mòbiles
1289           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1290           gas: Butega de combustìbile
1291           general: Empòriu
1292           gift: Butega de donos
1293           greengrocer: Butega de fruteri
1294           grocery: Fruteri
1295           hairdresser: Pilucheri
1296           hardware: Ferramenta
1297           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1298           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1299           herbalist: Erbolàriu
1300           hifi: Butega de Hi-Fi
1301           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1302           ice_cream: Gelateria
1303           interior_decoration: Decoradura de internos
1304           jewelry: Butega de prendas
1305           kiosk: Chioscu
1306           kitchen: Butega de coghina
1307           laundry: Samunadòrgiu
1308           locksmith: Mastru de ferru
1309           lottery: Loteria
1310           mall: Tzentru cummertziale
1311           massage: Messàgiu
1312           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1313           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1314           money_lender: Imprestadore de dinare
1315           motorcycle: Butega de mototzicletas
1316           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1317           music: Butega de mùsica
1318           musical_instrument: Istrumentos musicales
1319           newsagent: Agentzia de imprenta
1320           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1321           optician: Òticu
1322           organic: Butega de alimentos biològicos
1323           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1324           paint: Butega de pinturas
1325           pastry: Pastisseria
1326           pawnbroker: Monte de piedade
1327           perfumery: Butega de profumos
1328           pet: Butega de animales
1329           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1330           photo: Fotògrafu
1331           seafood: Pischeria
1332           second_hand: Ogetos de segunda manu
1333           sewing: Mertzeria
1334           shoes: Butega de iscarpas
1335           sports: Butega de isport
1336           stationery: Cartoleria
1337           storage_rental: Afitu de depòsitos
1338           supermarket: Supermercadu
1339           tailor: Draperi
1340           tattoo: Butega de tatuàgios
1341           tea: Butega de te
1342           ticket: Billeteria
1343           tobacco: Istancu
1344           toys: Butega de giogos
1345           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1346           tyres: Butega de pneumàticos
1347           vacant: Logu pro butega bòidu
1348           variety_store: Butega de ogetos baratos
1349           video: Butega de vìdeos
1350           video_games: Butega de video-giogos
1351           wholesale: Butega a s'ingrussu
1352           wine: Butega de binos
1353           "yes": Butega
1354         tourism:
1355           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1356           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1357           artwork: Òpera de arte
1358           attraction: Atratzione
1359           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1360           cabin: Cabina turìstica
1361           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1362           camp_site: Campègiu
1363           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1364           chalet: Masu (Chalet)
1365           gallery: Galleria
1366           guest_house: Pensione
1367           hostel: Ostellu
1368           hotel: Albergu
1369           information: Informatziones
1370           motel: Motel
1371           museum: Museu
1372           picnic_site: Àrea de recreu
1373           theme_park: Parcu temàticu
1374           viewpoint: Puntu panoràmicu
1375           wilderness_hut: Imbaru rurale
1376           zoo: Zoo
1377         tunnel:
1378           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1379           culvert: Canale suta terra
1380           "yes": Galleria
1381         waterway:
1382           artificial: Cursu de abba artifitziale
1383           boatyard: Cantiere navale
1384           canal: Canale
1385           dam: Diga
1386           derelict_canal: Canale abbandonadu
1387           ditch: Fossu
1388           dock: Dàrsena
1389           drain: Canale de drenàgiu
1390           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1391           lock_gate: Ghenna de serradura
1392           mooring: Ormègiu
1393           rapids: Tràinos
1394           river: Riu
1395           stream: Traghinu/Trainu
1396           wadi: Uadì
1397           waterfall: Istrampu
1398           weir: Nassàrgiu
1399           "yes": Cursu de abba
1400       admin_levels:
1401         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1402         level3: Làcana de regione
1403         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1404           paisu)
1405         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1406         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1407           o contea)
1408         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1409           montana)
1410         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1411         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1412         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1413         level11: Làcana de trighìngiu
1414       types:
1415         cities: Tzitades
1416         towns: Tzitadinas
1417         places: Logos
1418     results:
1419       no_results: Perunu resultadu agadadu
1420       more_results: Àteros risultados
1421   issues:
1422     index:
1423       title: Problemas
1424       select_status: Seletziona un'istadu
1425       select_type: Seletziona una casta
1426       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1427       reported_user: Utente sinnaladu
1428       not_updated: No atualizadu
1429       search: Chirca
1430       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1431       user_not_found: S'utente no esistit
1432       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1433       status: Istadu
1434       reports: Informes
1435       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1436       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1437       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1438       link_to_reports: Abbàida sos informes
1439       reports_count:
1440         one: 1 sinnalatzione
1441         other: '%{count} sinnalatziones'
1442       reported_item: Elementu sinnaladu
1443       states:
1444         ignored: Ignoradu
1445         open: Abertu
1446         resolved: Risoltu
1447     update:
1448       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1449       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1450       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1451     show:
1452       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1453       reports:
1454         one: 1 sinnalatzione
1455         other: '%{count} sinnalatziones'
1456       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1457       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1458       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1459       resolve: Risolve
1460       ignore: Ignora
1461       reopen: Torra a abèrrere
1462       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1463       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1464       new_reports: Sinnalatziones noas
1465       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1466       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1467       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1468     resolve:
1469       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1470     ignore:
1471       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1472     reopen:
1473       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1474     comments:
1475       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1476       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1477     reports:
1478       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1479     helper:
1480       reportable_title:
1481         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1482         note: 'Nota #%{note_id}'
1483   issue_comments:
1484     create:
1485       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1486       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1487         torradu a assignare
1488   reports:
1489     new:
1490       title_html: Sinnala %{link}
1491       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1492       disclaimer:
1493         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1494           web assegura·ti chi:'
1495         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1496         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1497           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1498         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1499           chistione
1500       categories:
1501         diary_entry:
1502           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1503           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1504           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1505           other_label: Àteru
1506         diary_comment:
1507           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1508           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1509           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1510           other_label: Àteru
1511         user:
1512           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1513           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1514           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1515           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1516           other_label: Àteru
1517         note:
1518           spam_label: Custa nota est àliga
1519           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1520           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1521           other_label: Àteru
1522     create:
1523       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1524       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1525   layouts:
1526     logo:
1527       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1528     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1529     logout: Essi
1530     log_in: Intra
1531     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1532     sign_up: Iscrie·ti
1533     start_mapping: Incumintza a mapare
1534     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1535     edit: Modìfica
1536     history: Cronologia
1537     export: Esporta
1538     issues: Problemas
1539     data: Datos
1540     export_data: Esporta sos datos
1541     gps_traces: Rastas GPS
1542     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1543     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1545     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1546     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1547     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1548     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1549       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1550     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1551     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1552       e de àteros %{partners}.
1553     partners_ucl: UCL
1554     partners_fastly: Fastly
1555     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1556     partners_partners: sòtzios
1557     tou: Conditziones de impreu
1558     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1559       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1561       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1563     help: Agiudu
1564     about: Informatziones
1565     copyright: Deretu de autore
1566     community: Comunidade
1567     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1568     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1569     foundation: Fundatzione
1570     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1571     make_a_donation:
1572       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1573       text: Faghe una donatzione
1574     learn_more: Leghe àteru
1575     more: Àteru
1576   user_mailer:
1577     diary_comment_notification:
1578       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1579       hi: Salude %{to_user},
1580       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1581         cun s''ogetu %{subject}:'
1582       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1583         cun s''ogetu %{subject}:'
1584       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1585         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1587         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1588     message_notification:
1589       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1590       hi: Salude %{to_user},
1591       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1592         cun s''ogetu %{subject}:'
1593       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1594         cun s''ogetu %{subject}:'
1595       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1596         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1597       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1598         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1599     friendship_notification:
1600       hi: Salude %{to_user},
1601       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1602       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1603       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1605       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1607     gpx_description:
1608       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1609         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1610       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1611         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1612     gpx_failure:
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1615       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1616         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1617       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1618     gpx_success:
1619       hi: Salude %{to_user},
1620       loaded_successfully:
1621         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1622         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1623           puntos possìbiles.
1624       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1625     signup_confirm:
1626       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1627       greeting: Salude!
1628       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1629       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1630         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1631         tuo:'
1632       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1633         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1634     email_confirm:
1635       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1636       greeting: Salude,
1637       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1638         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1639       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640         cunfirmare sa modìfica.
1641     lost_password:
1642       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1643       greeting: Salude,
1644       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1645         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1646       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647         ripristinare sa crae de intrada tua.
1648     note_comment_notification:
1649       anonymous: Un'utente anònimu
1650       greeting: Salude,
1651       commented:
1652         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1653           tuas'
1654         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1655         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1656           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1658           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1660           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1662           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1663       closed:
1664         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1665         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1666         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1667           a %{place}.'
1668         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1669           a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1671           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1673           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674       reopened:
1675         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1676           notas tuas'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1678           chi t''interessat'
1679         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1680           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1683         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1684           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1686           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1687       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1689     changeset_comment_notification:
1690       hi: Salude %{to_user},
1691       greeting: Salude,
1692       commented:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1694           de modìficas tuos'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1696           modìficas chi t''interessat'
1697         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1698           de sos annantos de modìficas tuos'
1699         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1701         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1702           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1704           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1705         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1707         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1708       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1709         %{url}.
1710       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1711         in %{url}.
1712       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1713         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1715         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1716   confirmations:
1717     confirm:
1718       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1719       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1720       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1721         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1722       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1723         su contu tuo.
1724       button: Cunfirma
1725       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1726       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1727       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1729         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1730     confirm_resend:
1731       failure: Utente %{name} no agatadu.
1732     confirm_email:
1733       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1734       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1735         s'indiritzu de posta nou tuo.
1736       button: Cunfirma
1737       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1738       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1739         getone de autenticatzione.
1740       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1741     resend_success_flash:
1742       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1743         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1744       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1745         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1746         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1747   messages:
1748     inbox:
1749       title: Posta in intrada
1750       my_inbox: Posta in intrada mea
1751       my_outbox: Posta in essida mea
1752       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1753       new_messages:
1754         one: '%{count} messàgiu nou'
1755         other: '%{count} messàgios noos'
1756       old_messages:
1757         one: '%{count} messàgiu betzu'
1758         other: '%{count} messàgios betzos'
1759       from: Dae
1760       subject: 'Sugetu:'
1761       date: Data
1762       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1763         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1764       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1765     message_summary:
1766       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1767       read_button: Sinna comente lèghidu
1768       reply_button: Risponde
1769       destroy_button: Cantzella
1770     new:
1771       title: Imbia messàgiu
1772       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1773       subject: 'Sugetu:'
1774       body: Corpus
1775       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1776     create:
1777       message_sent: Messàgiu imbiadu
1778       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1779         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1780     no_such_message:
1781       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1782       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1783       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1784     outbox:
1785       title: Posta in essida
1786       my_inbox: Posta in intrada mea
1787       my_outbox: Posta in essida mea
1788       messages:
1789         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1790         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1791       to: Cara a
1792       subject: 'Sugetu:'
1793       date: Data
1794       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1795         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1796       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1797     reply:
1798       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1799         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1800         curretu pro li torrare risposta.
1801     show:
1802       title: Leghe su messàgiu
1803       from: Dae
1804       subject: 'Sugetu:'
1805       date: Data
1806       reply_button: Risponde
1807       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1808       destroy_button: Cantzella
1809       back: In palas
1810       to: Cara a
1811       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1812         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1813         s'utente curretu pro lu lèghere.
1814     sent_message_summary:
1815       destroy_button: Cantzella
1816     mark:
1817       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1818       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1819     destroy:
1820       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1821   passwords:
1822     lost_password:
1823       title: Crae de intrada pèrdida
1824       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1825       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1826       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1827       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1828         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1829         intrada tua.
1830       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1831         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1832       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1833         indiritzu de posta eletrònica.
1834     reset_password:
1835       title: Riprìstina sa crae de intrada
1836       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1837       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1838       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1839       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1840   preferences:
1841     show:
1842       title: Preferèntzias meas
1843       preferred_editor: Editore preferidu
1844       preferred_languages: Limbas preferidas
1845       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1846     edit:
1847       title: Modìfica sas preferèntzias
1848       save: Atualiza sas preferèntzias
1849       cancel: Annulla
1850     update:
1851       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1852     update_success_flash:
1853       message: Preferèntzias atualizadas.
1854   profiles:
1855     edit:
1856       title: Modìfica su profilu
1857       save: Atualiza su profilu
1858       cancel: Annulla
1859       image: Immàgine
1860       gravatar:
1861         gravatar: Imprea Gravatar
1862         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1863         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1864         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1865         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1866       new image: Annanghe un'immàgine
1867       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1868       delete image: Boga s'immàgine atuale
1869       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1870       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1871         mègius)
1872       home location: Positzione de incumintzu
1873       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1874       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1875         in sa mapa?
1876     update:
1877       success: Profilu atualizadu.
1878       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1879   sessions:
1880     new:
1881       title: Intra
1882       heading: Intra
1883       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1884       password: 'Crae:'
1885       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1886       remember: Ammenta·ti de mene
1887       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1888       login_button: Intra
1889       register now: Registra·ti como
1890       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1891         tuo e sa crae de intrada tua:'
1892       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1893       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1894       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1895         unu contu.
1896       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1897       no account: Non tenes unu contu?
1898       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1899         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1900         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1901       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1902       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1903       auth_providers:
1904         openid:
1905           title: Intra cun OpenID
1906           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1907         google:
1908           title: Intra cun Google
1909           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1910         facebook:
1911           title: Intra cun Facebook
1912           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1913         windowslive:
1914           title: Intra cun Windows Live
1915           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1916         github:
1917           title: Intra cun GitHub
1918           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1919         wikipedia:
1920           title: Intra cun Wikipedia
1921           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1922         wordpress:
1923           title: Intra cun Wordpress
1924           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1925         aol:
1926           title: Intra cun AOL
1927           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1928     destroy:
1929       title: Essi
1930       heading: Essi dae OpenStreetMap
1931       logout_button: Essi
1932     suspended_flash:
1933       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1934         suspeta.
1935       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1936         custa cosa.
1937       support: assistèntzia
1938   shared:
1939     markdown_help:
1940       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1941       headings: Intestatziones
1942       heading: Intestatzione
1943       subheading: Sutatìtulu
1944       unordered: Lista no ordinada
1945       ordered: Lista ordinada
1946       first: Primu elementu
1947       second: Segundu elementu
1948       link: Ligàmene
1949       text: Testu
1950       image: Immàgine
1951       alt: Testu alternativu
1952       url: URL
1953     richtext_field:
1954       edit: Modìfica
1955       preview: Antiprima
1956   site:
1957     about:
1958       next: Imbeniente
1959       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1960       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1961         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1962       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1963         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1964         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1965       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1966       local_knowledge_html: |-
1967         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1968         siat pretzisas e atualizadas.
1969       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1970       community_driven_html: |-
1971         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1972         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1973         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1974         e medas àteros.
1975         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1976         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1977         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1978         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1979         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1980       open_data_title: Datos abertos
1981       open_data_html: |-
1982         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1983         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1984         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1985         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1986       legal_title: Notas legales
1987       legal_1_html: |-
1988         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1989         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1990         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1991         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1992         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1993       legal_2_html: |-
1994         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1995         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1996         <br>
1997         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1998       partners_title: Sòtzios
1999     copyright:
2000       foreign:
2001         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2002         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2003           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2004         english_link: s'originale in inglesu
2005       native:
2006         title: Subra custa pàgina
2007         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2008           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2009           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2010         native_link: versione in sardu
2011         mapping_link: incumintzare a mapare
2012       legal_babble:
2013         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2014         intro_1_html: |-
2015           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2016           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2017           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2018           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2019         intro_2_html: |-
2020           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2021           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2022           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2023           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2024           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2025         intro_3_1_html: |-
2026           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2027           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2028           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2029         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2030         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2031           duas cosas:'
2032         credit_2_1_html: |-
2033           <ul>
2034             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2035             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2036           </ul>
2037         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2038           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2039           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2040           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2041           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2042           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2043           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2044           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2045         credit_4_html: |-
2046           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2047           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2048         attribution_example:
2049           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2050             web
2051           title: Esempru de atributzione
2052         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2053         more_1_html: |-
2054           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2055           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2056         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2057           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2058           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2059           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2060           de impreu de Nominatim</a>.
2061         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2062         contributors_intro_html: |-
2063           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2064           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2065         contributors_at_html: |-
2066           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2067           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2068           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2069           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2070           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2071         contributors_au_html: |-
2072           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2073           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2074           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2075           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2076         contributors_ca_html: |-
2077           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2078           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2079           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2080           Istatìsticas de su Cànada).
2081         contributors_fi_html: |-
2082           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2083           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2084           e àteros annantos de datos, suta de sa
2085           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2086         contributors_fr_html: |-
2087           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2088           Direction Générale des Impôts.
2089         contributors_nl_html: |-
2090           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2091           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2092         contributors_nz_html: |-
2093           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2094           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2095           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2096           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2097         contributors_si_html: |-
2098           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2099           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2100           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2101           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2102         contributors_es_html: |-
2103           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2104           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2105           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2106           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2107         contributors_za_html: |-
2108           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2109           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2110           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2111         contributors_gb_html: |-
2112           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2113           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2114           2010-19.
2115         contributors_footer_1_html: |-
2116           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2117           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2118         contributors_footer_2_html: |-
2119           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2120           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2121           atzetet cale si siat responsabilidade.
2122         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2123         infringement_1_html: |-
2124           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2125           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2126         infringement_2_html: |-
2127           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2128           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2129           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2130           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2131         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2132         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2133           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2134           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2135           pro sos màrchios registrados</a>.
2136     index:
2137       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2138         as inabilitadu JavaScript.
2139       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2140       permalink: Ligàmene permanente
2141       shortlink: Ligàmene curtzu
2142       createnote: Annanghe una nota
2143       license:
2144         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2145           suta de una litzèntzia aberta
2146       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2147         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2148     edit:
2149       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2150       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2151         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2152       user_page_link: pàgina de utente
2153       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2154       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2155       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2156         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2157     export:
2158       title: Esporta
2159       area_to_export: Àrea de esportare
2160       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2161       format_to_export: Formadu de esportatzione
2162       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2163       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2164       embeddable_html: HTML incorporàbile
2165       licence: Litzèntzia
2166       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2167         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2168       too_large:
2169         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2170           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2171         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2172           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2173           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2174         planet:
2175           title: Praneta OSM
2176           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2177             de OpenStreetMap
2178         overpass:
2179           title: API Overpass
2180           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2181             base de datos de OpenStreetMap
2182         geofabrik:
2183           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2184           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2185             e tzitades seletzionadas
2186         metro:
2187           title: Estratos metropolitanos
2188           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2189             metropolitanas issoro
2190         other:
2191           title: Àteras fontes
2192           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2193       options: Optziones
2194       format: Formadu
2195       scale: Iscala
2196       max: màssimu
2197       image_size: Mannària de s'immàgine
2198       zoom: Ismanniamentu
2199       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2200       latitude: 'Lat:'
2201       longitude: 'Lon:'
2202       output: Resurtadu
2203       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2204       export_button: Esporta
2205     fixthemap:
2206       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2207       how_to_help:
2208         title: Comente agiudare
2209         join_the_community:
2210           title: Auni·ti a sa comunidade
2211           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2212             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2213             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2214             o curregende sos datos tue matessi.
2215         add_a_note:
2216           instructions_html: |-
2217             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2218             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2219             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2220       other_concerns:
2221         title: Àteros oriolos
2222         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2223           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2224           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2225           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2226     help:
2227       title: Comente otènnere agiudu
2228       introduction: |-
2229         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2230         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2231       welcome:
2232         url: /bene bènnidu
2233         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2234         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2235           de OpenStreetMap.
2236       beginners_guide:
2237         title: Ghia pro printzipiantes
2238         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2239       help:
2240         title: Fòrum de agiudu
2241         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2242           e rispostas de OpenStreetMap.
2243       mailing_lists:
2244         title: Listas de posta eletrònica
2245         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2246           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2247           e regionales.
2248       forums:
2249         title: Forums (betzu)
2250         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2251           a tipu bacheca de annùntzios.
2252       community:
2253         title: Forum de sa comunidade
2254         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2255       irc:
2256         title: IRC
2257         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2258           diferentes.
2259       switch2osm:
2260         title: switch2osm
2261         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2262           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2263       welcomemat:
2264         title: Pro organizatziones
2265         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2266           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2267       wiki:
2268         title: Wiki de OpenStreetMap
2269         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2270           de OpenStreetMap.
2271     potlatch:
2272       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2273         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2274         dae unu navigadore web.
2275       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2276         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2277       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2278         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2279         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2280     sidebar:
2281       search_results: Risultados de sa chirca
2282       close: Serra
2283     search:
2284       search: Chirca
2285       get_directions: Otene indicatziones
2286       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2287       from: Dae
2288       to: Cara a
2289       where_am_i: In ue est custu?
2290       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2291       submit_text: Bae
2292       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2293     key:
2294       table:
2295         entry:
2296           motorway: Autostrada
2297           main_road: Caminu printzipale
2298           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2299           primary: Caminu printzipale
2300           secondary: Carrera segundària
2301           unclassified: Carrera chene classificatzione
2302           track: Sestadu
2303           bridleway: Caminu pro caddos
2304           cycleway: Pista tziclàbile
2305           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2306           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2307           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2308           footway: Caminu pro pedones
2309           rail: Ferrovia
2310           subway: Metropolitana
2311           tram:
2312           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2313           - Tram
2314           cable:
2315           - Funivia
2316           - ascensore carrotzina
2317           runway:
2318           - Pista de aeroportu
2319           - carrera de furriada
2320           apron:
2321           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2322           - terminale
2323           admin: Làcana amministrativa
2324           forest: Litu
2325           wood: Buscu
2326           golf: Campu de golf
2327           park: Parcu
2328           resident: Àrea de residèntzia
2329           common:
2330           - Comunu
2331           - pradu
2332           - giardinu
2333           retail: Àrea cummertziale
2334           industrial: Àrea industriale
2335           commercial: Àrea cummertziale
2336           heathland: Istruvina
2337           lake:
2338           - Lagu
2339           - riserva de abba
2340           farm: Fatoria
2341           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2342           cemetery: Campusantu
2343           allotments: Giardinos familiares
2344           pitch: Campu isportivu
2345           centre: Tzentru isportivu
2346           reserve: Reserva naturale
2347           military: Zona militare
2348           school:
2349           - Iscola
2350           - universidade
2351           building: Edifìtziu significativu
2352           station: Istatzione ferroviària
2353           summit:
2354           - Cùcuru de monte
2355           - cùcuru
2356           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2357           bridge: Oros nieddos = ponte
2358           private: Atzessu privadu
2359           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2360           construction: Caminos in costrutzione
2361           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2362           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2363           toilets: Còmodu
2364     welcome:
2365       title: Bene bènnidu!
2366       introduction_html: |-
2367         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2368         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2369         chi depes ischire.
2370       whats_on_the_map:
2371         title: Ite b'at in sa mapa
2372         on_html: |-
2373           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2374           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2375           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2376         off_html: |-
2377           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2378           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2379           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2380       basic_terms:
2381         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2382         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2383           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2384         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2385           podes impreare pro modificare sa mapa.
2386         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2387           o un'àrbore.
2388         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2389           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2390         tag_html: |-
2391           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2392           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2393       rules:
2394         title: Règulas!
2395         paragraph_1_html: |-
2396           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2397           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2398           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2399           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2400           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2401       questions:
2402         title: Tenes preguntas?
2403         paragraph_1_html: |-
2404           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2405           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2406           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2407       start_mapping: Incumintza a mapare
2408       add_a_note:
2409         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2410         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2411           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2412           una nota.
2413         paragraph_2_html: |-
2414           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2415           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2416           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2417   traces:
2418     visibility:
2419       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2420       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2421         no ordinados)
2422       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2423         cun marcas temporales)
2424       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2425         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2426     new:
2427       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2428       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2429       help: Agiudu
2430       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2431     create:
2432       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2433       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2434         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2435         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2436       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2437         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2438       traces_waiting:
2439         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2440           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2441           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2442         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2443           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2444           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2445     edit:
2446       cancel: Annulla
2447       title: Modifichende sa rasta %{name}
2448       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2449       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2450     update:
2451       updated: Rasta atualizada
2452     trace_optionals:
2453       tags: Etichetas
2454     show:
2455       title: Pompiende sa rasta %{name}
2456       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2457       pending: ISETENDE
2458       filename: 'Nùmene documentu:'
2459       download: iscàrriga
2460       uploaded: 'Carrigada su:'
2461       points: 'Puntos:'
2462       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2463       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2464       map: mapa
2465       edit: modìfica
2466       owner: 'Mere:'
2467       description: 'Descritzione:'
2468       tags: 'Etichetas:'
2469       none: Peruna
2470       edit_trace: Modìfica custa rasta
2471       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2472       trace_not_found: Rasta no agatada!
2473       visibility: 'Visibilidade:'
2474       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2475     trace_paging_nav:
2476       showing_page: Pàgina %{page}
2477       older: Rastas prus betzas
2478       newer: Rastas prus noas
2479     trace:
2480       pending: ISETENDE
2481       count_points:
2482         one: 1 puntu
2483         other: '%{count} puntos'
2484       more: àteru
2485       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2486       view_map: Pòmpia sa mapa
2487       edit_map: Modìfica sa mapa
2488       public: PÙBLICU
2489       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2490       private: PRIVADU
2491       trackable: ARRASTÀBILE
2492       by: De
2493       in: in
2494     index:
2495       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2496       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2497       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2498       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2499       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2500       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2501         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2502         wiki</a>.
2503       upload_trace: Càrriga una rasta
2504       all_traces: Totu sas rastas
2505       my_traces: Sas rastas meas
2506       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2507       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2508     destroy:
2509       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2510     make_public:
2511       made_public: Rasta fata pùblica
2512     offline_warning:
2513       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2514         custu momentu
2515     offline:
2516       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2517       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2518         a disponimentu in custu momentu.
2519     georss:
2520       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2521     description:
2522       description_with_count:
2523         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2524         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2525       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2526   application:
2527     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2528     require_cookies:
2529       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2530         su navigadore tuo in antis de sighire.
2531     require_admin:
2532       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2533     setup_user_auth:
2534       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2535         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2536       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2537         pro nde ischire de prus.
2538       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2539         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2540         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2541     settings_menu:
2542       account_settings: Impostatziones de su contu
2543       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2544       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2545       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2546   oauth:
2547     authorize:
2548       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2549       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2550         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2551         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2552       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2553       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2554       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2555       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2556       allow_write_api: modificare sa mapa.
2557       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2558       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2559       allow_write_notes: modificare notas.
2560       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2561     authorize_success:
2562       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2563       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2564         tuo.
2565       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2566     authorize_failure:
2567       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2568       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2569       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2570     revoke:
2571       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2572     permissions:
2573       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2574     scopes:
2575       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2576       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2577       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2578       write_api: Modìfica sa mapa
2579       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2580       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2581       write_notes: Modìfica sas notas
2582       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2583       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2584   oauth_clients:
2585     new:
2586       title: Registra un'aplicatzione noa
2587     edit:
2588       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2589     show:
2590       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2591       key: 'Crae de consumadore:'
2592       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2593       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2594       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2595       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2596       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2597       edit: Modìfica sos detàllios
2598       delete: Iscantzella su cliente
2599       confirm: Seguru ses?
2600       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2601     index:
2602       title: Sos detàllios meos OAuth
2603       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2604       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2605         aplicatziones:'
2606       application: Nùmene de s'aplicatzione
2607       issued_at: Emìtidu su
2608       revoke: Rèvoca!
2609       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2610       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2611         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2612         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2613       oauth: OAuth
2614       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2615       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2616     form:
2617       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2618     not_found:
2619       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2620     create:
2621       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2622     update:
2623       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2624     destroy:
2625       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2626   oauth2_applications:
2627     index:
2628       title: Sas aplicatziones clientes meas
2629       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2630         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2631         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2632       new: Registra un'aplicatzione noa
2633       name: Nùmene
2634       permissions: Permissos
2635     application:
2636       edit: Modìfica
2637       delete: Iscantzella
2638       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2639     new:
2640       title: Registra un'aplicatzione noa
2641     edit:
2642       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2643     show:
2644       edit: Modìfica
2645       delete: Iscantzella
2646       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2647       client_id: ID de su cliente
2648       client_secret: Segretu de su cliente
2649       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2650         atzèdere prus
2651       permissions: Permissos
2652       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2653     not_found:
2654       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2655   oauth2_authorizations:
2656     new:
2657       title: Autorizatzione netzessària
2658       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2659         sos permissos chi sighint?
2660       authorize: Autoriza
2661       deny: Nega
2662     error:
2663       title: B'at àpidu una faddina
2664     show:
2665       title: Còdighe de autorizatzione
2666   oauth2_authorized_applications:
2667     index:
2668       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2669       application: Aplicatzione
2670       permissions: Permissos
2671       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2672     application:
2673       revoke: Rèvoca s'atzessu
2674       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2675   users:
2676     new:
2677       title: Iscrie·ti
2678       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2679         pro tene in automàticu.
2680       contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2681         in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2682         de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2683       about:
2684         header: Lìbera e modificàbile
2685         html: |-
2686           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2687           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2688           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2689       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2690       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2691       display name: Nùmene ammustradu
2692       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2693         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2694       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2695       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2696       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2697         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2698         bisòngiu su matessi.
2699       continue: Iscrie·ti
2700       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2701         de collaboratzione.
2702     terms:
2703       title: Tèrmines
2704       heading: Tèrmines
2705       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2706       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2707         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2708         su butone pro sighire.
2709       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2710         tuos atuales e benidores.
2711       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2712         acordu
2713       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2714         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2715         e atzetade·lu.
2716       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2717       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2718         meos siant de domìniu pùblicu
2719       consider_pd_why: ite est custu?
2720       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2721         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2722         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2723       continue: Sighi
2724       decline: Refuda
2725       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2726         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2727       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2728       legale_names:
2729         france: Frantza
2730         italy: Itàlia
2731         rest_of_world: Restu de su mundu
2732     terms_declined_flash:
2733       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2734         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2735       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2736     no_such_user:
2737       title: Custu utente no esistet
2738       heading: S'utente %{user} no esistet
2739       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2740         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2741       deleted: iscantzelladu
2742     show:
2743       my diary: Su diàriu meu
2744       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2745       my edits: Sas modìficas meas
2746       my traces: Sas rastas meas
2747       my notes: Sas notas meas
2748       my messages: Sos messàgios meos
2749       my profile: Su profilu meu
2750       my settings: Sas impostatziones meas
2751       my comments: Sos cummentos meos
2752       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2753       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2754       blocks on me: Blocos subra a mene
2755       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2756       edit_profile: Modìfica su profilu
2757       send message: Imbia unu messàgiu
2758       diary: Diàriu
2759       edits: Modìficas
2760       traces: Rastas
2761       notes: Notas de sa mapa
2762       remove as friend: Boga dae sos amigos
2763       add as friend: Annanghe comente amigu
2764       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2765       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2766       ct undecided: Indetzisu
2767       ct declined: Refudados
2768       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2769       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2770       created from: 'Creadu dae:'
2771       status: 'Istadu:'
2772       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2773       description: Descritzione
2774       user location: Positzione de s'utente
2775       role:
2776         administrator: Custu utente est un'amministradore
2777         moderator: Custu utente est unu moderadore
2778         grant:
2779           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2780           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2781         revoke:
2782           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2783           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2784       block_history: Blocos ativos
2785       moderator_history: Blocos fatos
2786       comments: Cummentos
2787       create_block: Bloca custu utente
2788       activate_user: Ativa custu utente
2789       deactivate_user: Disativa custu utente
2790       confirm_user: Cunfirma custu utente
2791       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2792       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2793       hide_user: Cua custu utente
2794       unhide_user: Non cues custu utente
2795       delete_user: Iscantzella custu utente
2796       confirm: Cunfirma
2797       report: Sinnala custu utente
2798     set_home:
2799       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2800     go_public:
2801       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2802         de modificare.
2803     index:
2804       title: Utentes
2805       heading: Utentes
2806       showing:
2807         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2808         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2809       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2810       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2811       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2812       hide: Cua sos utentes seletzionados
2813       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2814     suspended:
2815       title: Contu suspesu
2816       heading: Contu suspesu
2817       support: assistèntzia
2818       body_html: |-
2819         <p>
2820           Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2821           atividade suspeta.
2822         </p>
2823         <p>
2824           Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2825           dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2826         </p>
2827     auth_failure:
2828       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2829       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2830       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2831       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2832       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2833       unknown_error: Autenticatzione fallida
2834     auth_association:
2835       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2836       option_1: |-
2837         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2838         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2839       option_2: |-
2840         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2841         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2842         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2843   user_role:
2844     filter:
2845       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2846       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2847       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2848       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2849         dae s'utente atuale.
2850     grant:
2851       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2852       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2853       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2854         `%{name}'?
2855       confirm: Cunfirma
2856       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2857         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2858     revoke:
2859       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2860       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2861       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2862       confirm: Cunfirma
2863       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2864         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2865   user_blocks:
2866     model:
2867       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2868         blocu.
2869       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2870     not_found:
2871       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2872       back: Torra a s'ìnditze
2873     new:
2874       title: Creende unu blocu pro %{name}
2875       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2876       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2877       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2878       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2879         a custas comunicatziones.
2880       back: Pòmpia totu sos blocos
2881     edit:
2882       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2883       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2884       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2885       show: Pòmpia custu blocu
2886       back: Pòmpia totu sos blocos
2887     filter:
2888       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2889       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2890         seletzionare dae sa lista a calada.
2891     create:
2892       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2893         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2894       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2895         in antis de lu blocare.
2896       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2897     update:
2898       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2899         modificare.
2900       success: Blocu atualizadu.
2901     index:
2902       title: Blocos de s'utente
2903       heading: Lista de blocos de s'utente
2904       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2905     revoke:
2906       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2907       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2908       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2909       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2910       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2911       revoke: Rèvoca!
2912       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2913     helper:
2914       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2915       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2916       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2917         at a intrare in su contu suo.
2918       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2919       block_duration:
2920         hours:
2921           one: 1 ora
2922           other: '%{count} oras'
2923         days:
2924           one: 1 die
2925           other: '%{count} dies'
2926         weeks:
2927           one: 1 chida
2928           other: '%{count} chidas'
2929         months:
2930           one: 1 mese
2931           other: '%{count} meses'
2932         years:
2933           one: 1 annu
2934           other: '%{count} annos'
2935     blocks_on:
2936       title: Blocos pro %{name}
2937       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2938       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2939     blocks_by:
2940       title: Blocos fatos dae %{name}
2941       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2942       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2943     show:
2944       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2945       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2946       created: 'Creadu:'
2947       duration: 'Durada:'
2948       status: 'Istadu:'
2949       show: Ammustra
2950       edit: Modìfica
2951       revoke: Rèvoca!
2952       confirm: Seguru ses?
2953       reason: 'Resone de su blocu:'
2954       back: Pòmpia totu sos blocos
2955       revoker: 'Revocadore:'
2956       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2957         bèngiat iscantzelladu.
2958     block:
2959       not_revoked: (non revocadu)
2960       show: Ammustra
2961       edit: Modìfica
2962       revoke: Rèvoca!
2963     blocks:
2964       display_name: Utente blocadu
2965       creator_name: Creadore
2966       reason: Resone de su blocu
2967       status: Istadu
2968       revoker_name: Revocadu dae
2969       showing_page: Pàgina %{page}
2970       next: Imbeniente »
2971       previous: « Pretzedente
2972   notes:
2973     index:
2974       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2975       heading: Notas de %{user}
2976       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2977       no_notes: Peruna nota
2978       id: Id
2979       creator: Creadore
2980       description: Descritzione
2981       created_at: Creada su
2982       last_changed: Ùrtima modìfica
2983   javascripts:
2984     close: Serra
2985     share:
2986       title: Cumpartzi
2987       cancel: Annulla
2988       image: Immàgine
2989       link: Ligàmene o HTML
2990       long_link: Ligàmene
2991       short_link: Ligàmene curtzu
2992       geo_uri: Geo URI
2993       embed: HTML
2994       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2995       format: 'Formadu:'
2996       scale: 'Iscala:'
2997       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2998         %{height}
2999       download: Iscàrriga
3000       short_url: URL curtzu
3001       include_marker: Include su marcadore
3002       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3003       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3004       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3005       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3006     embed:
3007       report_problem: Sinnala unu problema
3008     key:
3009       title: Legenda
3010       tooltip: Legenda
3011       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3012     map:
3013       zoom:
3014         in: Ismànnia
3015         out: Mìnima
3016       locate:
3017         title: Ammustra sa positzione mea
3018         metersPopup:
3019           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3020           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3021         feetPopup:
3022           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3023           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3024       base:
3025         standard: Istandard
3026         cyclosm: CyclOSM
3027         cycle_map: Mapa tziclìstica
3028         transport_map: Mapa de sos trasportos
3029         hot: Umanitàriu
3030         opnvkarte: ÖPNVKarte
3031       layers:
3032         header: Istratos de sa mapa
3033         notes: Notas de sa mapa
3034         data: Datos de sa mapa
3035         gps: Rastas GPS pùblicas
3036         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3037           sa mapa
3038         title: Istratos
3039       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3040       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3041       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3042         de s'API</a>
3043       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3044         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3045       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3046         Allan</a>
3047       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3048       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3049         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3050         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3051     site:
3052       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3053       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3054       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3055       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3056       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3057       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3058       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3059       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3060     changesets:
3061       show:
3062         comment: Cummentu
3063         subscribe: Sutaiscrie·ti
3064         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3065         hide_comment: cua
3066         unhide_comment: ammustra
3067     notes:
3068       new:
3069         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3070           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3071           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3072         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3073           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3074           mapas cun deretu de autore o elencos.
3075         add: Annanghe una nota
3076       show:
3077         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3078           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3079         hide: Cua
3080         resolve: Risolve
3081         reactivate: Torra a ativare
3082         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3083         comment: Cummentu
3084         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3085           de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3086           nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3087     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3088       incarca inoghe
3089     directions:
3090       ascend: Artziada
3091       engines:
3092         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3093         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3094         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3095         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3096         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3097         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3098       descend: Achirrada
3099       directions: Indicatziones
3100       distance: Distàntzia
3101       errors:
3102         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3103         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3104       instructions:
3105         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3106         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3107         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3108         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3109         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3110         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3111           %{directions}
3112         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3113           %{name}, cara a %{directions}
3114         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3115         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3116         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3117           a %{directions}
3118         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3119         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3120         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3121           a %{directions}
3122         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3123         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3124         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3125         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3126         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3127         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3128         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3129         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3130         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3131         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3132         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3133         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3134         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3135         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3136         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3137           cara a %{directions}
3138         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3139         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3140         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3141           a %{directions}
3142         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3143         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3144         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3145           a %{directions}
3146         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3147         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3148         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3149         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3150         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3151         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3152         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3153         follow_without_exit: Sighi %{name}
3154         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3155         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3156         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3157         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3158         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3159         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3160         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3161         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3162         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3163         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3164         unnamed: caminu chene nùmene
3165         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3166         exit_counts:
3167           first: 1a
3168           second: 2a
3169           third: 3a
3170           fourth: 4a
3171           fifth: 5a
3172           sixth: 6a
3173           seventh: 7a
3174           eighth: 8a
3175           ninth: 9a
3176           tenth: 10a
3177       time: Tempus
3178     query:
3179       node: Nodu
3180       way: Lìnia
3181       relation: Relata
3182       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3183       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3184       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3185     context:
3186       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3187       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3188       add_note: Annanghe una nota inoghe
3189       show_address: Ammustra s'indiritzu
3190       query_features: Chirca de elementos
3191       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3192   redactions:
3193     edit:
3194       heading: Modìfica sa revisione
3195       title: Modìfica sa revisione
3196     index:
3197       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3198       heading: Lista de revisiones
3199       title: Lista de revisiones
3200     new:
3201       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3202       title: Creende una revisione noa
3203     show:
3204       description: 'Descritzione:'
3205       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3206       title: Ammustrende sa revisione
3207       user: 'Creadore:'
3208       edit: Modìfica custa revisione
3209       destroy: Boga custa revisione
3210       confirm: Seguru ses?
3211     create:
3212       flash: Revisione creada.
3213     update:
3214       flash: Modìficas sarvadas.
3215     destroy:
3216       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3217         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3218       flash: Revisione destruida.
3219       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3220   validations:
3221     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3222     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3223     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3224     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3225 ...