]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       microsoft: Microsoft
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: Creada %{when}
231         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232         commented_at_html: Atualizada %{when}
233         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238       rss:
239         title: Notas de OpenStreetMap
240         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
241         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
242           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
243         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
244         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
245         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
246         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
247         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
248       entry:
249         comment: Cummentu
250         full: Nota intrea
251   account:
252     deletions:
253       show:
254         title: Iscantzella su contu meu
255         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
256           e non si podet annullare.
257         delete_account: Iscantzella su contu
258         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
259           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
260         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
261           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
262         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
263           contos l'ant a pòdere impreare.
264         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
265           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266           de su contu tuo:'
267         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268           s'ant a cunservare.
269         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
270         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
271           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
273           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
274         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
275           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
276         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
277         confirm_delete: Seguru ses?
278         cancel: Annulla
279   accounts:
280     edit:
281       title: Modìfica su profilu
282       my settings: Preferèntzias meas
283       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284       external auth: Autenticatzione esterna
285       openid:
286         link text: ite est custu?
287       public editing:
288         heading: Modificatzione pùblica
289         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291         enabled link text: ite est custu?
292         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293           antepostas sunt anònimas.
294         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295       contributor terms:
296         heading: Règulas po contribuire
297         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302           domìniu pùblicu.
303         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304         link text: ite est custu?
305       save changes button: Sarva sas modìficas
306       delete_account: Iscantzella su contu...
307     go_public:
308       heading: Modificatzione pùblica
309       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312         persones de ti chircare tràmite su situ web.
313       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315       find_out_why: iscoberi pro ite
316       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317         si as a devènnere unu contu pùblicu.
318       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321     update:
322       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325     destroy:
326       success: Contu iscantzelladu.
327   browse:
328     created: Creadu
329     closed: Serradu
330     created_ago_html: Creadu %{time_ago}
331     closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
332     created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
333     closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
334     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
335     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
336     version: Versione
337     in_changeset: Annantu de modìficas
338     anonymous: anònimu
339     no_comment: (perunu cummentu)
340     part_of: Parte de
341     part_of_relations:
342       one: '%{count} relatzione'
343       other: '%{count} relatziones'
344     part_of_ways:
345       one: '%{count} lìnia'
346       other: '%{count} lìnias'
347     download_xml: Iscàrriga XML
348     view_history: Càstia sa cronologia
349     view_details: Mustrat sos detàllios
350     location: 'Logu:'
351     changeset:
352       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353       belongs_to: Autore
354       node: Nodos (%{count})
355       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
356       way: Lìnias (%{count})
357       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
358       relation: Relatziones (%{count})
359       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
360       comment: Cummentos (%{count})
361       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364       osmchangexml: XML in formadu osmChange
365       feed:
366         title: Annantu de modìficas %{id}
367         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
368       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369       discussion: Arresonu
370       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
371         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372     node:
373       title_html: 'Nodu: %{name}'
374       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375     way:
376       title_html: 'Lìnia: %{name}'
377       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
378       nodes: Nodos
379       nodes_count:
380         one: '%{count} nodu'
381         other: '%{count} nodos'
382       also_part_of_html:
383         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
384         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385     relation:
386       title_html: 'Relatzione: %{name}'
387       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388       members: Membros
389       members_count:
390         one: '%{count} membru'
391         other: '%{count} membros'
392     relation_member:
393       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
394       type:
395         node: Nodu
396         way: Lìnia
397         relation: Relata
398     containing_relation:
399       entry_html: Relata %{relation_name}
400       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401     not_found:
402       title: No agatadu
403       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
404       type:
405         node: nodu
406         way: lìnia
407         relation: relata
408         changeset: annantu de modìficas
409         note: nota
410     timeout:
411       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
412       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
413         %{id}.
414       type:
415         node: nodu
416         way: lìnia
417         relation: relata
418         changeset: annantu de modìficas
419         note: nota
420     redacted:
421       redaction: Revisione %{id}
422       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
423         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
424         informatziones.
425       type:
426         node: nodu
427         way: lìnia
428         relation: relata
429     start_rjs:
430       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
431         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
432         de bòlere ammustrare custos datos?
433       load_data: Càrriga Datos
434       loading: Carrigamentu...
435     tag_details:
436       tags: Etichetas
437       wiki_link:
438         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
439         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
440       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
441       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
442       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
443       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
444       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
445       email_link: Posta eletrònica %{email}
446     query:
447       title: Chirca de elementos
448       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
449       nearby: Elementos a curtzu
450       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451   changesets:
452     changeset_paging_nav:
453       showing_page: Pàgina %{page}
454       next: Imbeniente »
455       previous: « Antepostu
456     changeset:
457       anonymous: Anònimu
458       no_edits: (peruna modìfica)
459       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
460     changesets:
461       id: ID
462       saved_at: Sarvadu su
463       user: Impitadore
464       comment: Cummentu
465       area: Àrea
466     index:
467       title: Annantos de modìficas
468       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
469       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
470       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
471       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
472       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
473       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
474       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
475       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
476       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
477       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
478       load_more: Càrriga·nde de prus
479     timeout:
480       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481         tempus pro lu recuperare.
482   changeset_comments:
483     comment:
484       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486     comments:
487       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488     index:
489       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491     timeout:
492       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493         tempus pro lu recuperare.
494   dashboards:
495     contact:
496       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498     popup:
499       your location: Sa positzione tua
500       nearby mapper: Mapadore a curtzu
501       friend: Amigu
502     show:
503       title: Su pannellu de controllu meu
504       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
505         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
506       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
507       my friends: Amigos meos
508       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
509       nearby users: Àteros utentes a curtzu
510       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
511         a inoghe.
512       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
513       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
514       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
515       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
516   diary_entries:
517     new:
518       title: Intrada de diàriu noa
519     form:
520       location: Logu
521       use_map_link: Imprea sa mapa
522     index:
523       title: Diàrios de sos utentes
524       title_friends: Diàrios de sos amigos
525       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
526       user_title: Diàriu de %{user}
527       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
528       new: Intrada de diàriu noa
529       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
530       my_diary: Diàriu meu
531       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
532       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
533       older_entries: Intradas prus antigas
534       newer_entries: Intradas prus noas
535     edit:
536       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
537       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
538     show:
539       title: Diàriu de %{user} | %{title}
540       user_title: Diàriu de %{user}
541       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
542       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
543       login: Intra
544     no_such_entry:
545       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
546       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
547       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
548         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
549     diary_entry:
550       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
551       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
552       comment_link: Cummenta custa intrada
553       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
554       comment_count:
555         one: '%{count} cummentu'
556         other: '%{count} cummentos'
557       no_comments: Perunu cummentu
558       edit_link: Modìfica custa intrada
559       hide_link: Cua custa intrada
560       unhide_link: Ammustra custa intrada
561       confirm: Cunfirma
562       report: Sinnala custa intrada
563     diary_comment:
564       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
565       hide_link: Cua custu cummentu
566       unhide_link: Ammustra custu cummentu
567       confirm: Cunfirma
568       report: Sinnala custu cummentu
569     location:
570       location: 'Logu:'
571       view: Ammustra
572       edit: Modìfica
573     feed:
574       user:
575         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
576         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
577       language:
578         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
579         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
580           in %{language_name}
581       all:
582         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
583         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584     comments:
585       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
586       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
587       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
589       post: Publicatzione
590       when: Cando
591       comment: Cummentu
592       newer_comments: Cummentos prus noos
593       older_comments: Cummentos prus betzos
594   doorkeeper:
595     errors:
596       messages:
597         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
598           de sa seletzione de unu contu de utente finale
599         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
600           de s'utente finale
601         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
602           de s'utente finale
603     flash:
604       applications:
605         create:
606           notice: Aplicatzione registrada.
607   errors:
608     contact:
609       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
610       contact: cuntatare
611       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
612         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
613         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
614     forbidden:
615       title: Vietadu
616       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
617         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
618     internal_server_error:
619       title: Errore de s'aplicatzione
620       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
621         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
622     not_found:
623       title: Documentu no agatadu
624       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
625         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
626   friendships:
627     make_friend:
628       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
629       button: Annanghe a sos amigos
630       success: '%{name} como est amigu tuo!'
631       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
632       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
633       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
634         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
635     remove_friend:
636       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
637       button: Boga dae sos amigos
638       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
639       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
640   geocoder:
641     search:
642       title:
643         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
644         latlon: Internu
645         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
646         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
647     search_osm_nominatim:
648       prefix:
649         aerialway:
650           cable_car: Funivia
651           chair_lift: Ascensore carrotzina
652           drag_lift: Sciovia
653           gondola: Telecabina
654           magic_carpet: Tzinta trasportadora
655           platter: Sciovia a piatellu
656           pylon: Turre de sa funivia
657           station: Istatzione sciovia
658           t-bar: Sciovia a àncora
659           "yes": Isciovia
660         aeroway:
661           aerodrome: Aeròdromu
662           airstrip: Aeròdromu
663           apron: Àrea de arreada de aeroportu
664           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
665           hangar: Hangar
666           helipad: Eliportu
667           holding_position: Positzione de isetu
668           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
669           parking_position: Positzione parchègiu
670           runway: Pista
671           taxilane: Carrera de rullàgiu
672           taxiway: Carrera de manovra
673           terminal: Terminal de aeroportu
674           windsock: Màniga a bentu
675         amenity:
676           animal_boarding: Posada pro animales
677           animal_shelter: Imbaru pro animales
678           arts_centre: Tzentru de arte
679           atm: Isportellu automàticu
680           bank: Banca
681           bar: Tzilleri
682           bbq: Barbecue
683           bench: Panchita/banchina
684           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
685           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
686           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
687           biergarten: Birreria a s'abertu
688           blood_bank: Bancu de sàmbene
689           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
690           brothel: Casinu
691           bureau_de_change: Cambia-dinare
692           bus_station: Istatzione de sos postales
693           cafe: Cafeteria
694           car_rental: Afitu de veturas
695           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
696           car_wash: Autolavàgiu
697           casino: Casinò
698           charging_station: Istatzione de carrigamentu
699           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
700           cinema: Tzìnema
701           clinic: Clìnica
702           clock: Rellògiu
703           college: Iscola superiore
704           community_centre: Tzentru tzìvicu
705           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
706           courthouse: Tribunale
707           crematorium: Crematòriu
708           dentist: Dentista
709           doctors: Dotores
710           drinking_water: Abba potàbile
711           driving_school: Autoiscola
712           embassy: Ambasciada
713           events_venue: Sala pro eventos
714           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
715           ferry_terminal: Terminale navios
716           fire_station: Pompieres
717           food_court: Corte de màndigu (Food court)
718           fountain: Funtana
719           fuel: Istatzione de carburante
720           gambling: Giogu de arriscu
721           grave_yard: Campusantu
722           grit_bin: Cassione de arena
723           hospital: Ispidale
724           hunting_stand: Posta de cassa
725           ice_cream: Geladeria
726           internet_cafe: Ìnternet cafè
727           kindergarten: Parcu de giogos
728           language_school: Iscola de limbas
729           library: Biblioteca
730           loading_dock: Dàrsena de càrriga
731           love_hotel: Love hotel
732           marketplace: Mercadu
733           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
734           monastery: Monastèriu
735           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
736           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
737           music_school: Iscola de mùsica
738           nightclub: Locale noturnu
739           nursing_home: Domo de cura
740           parking: Parchègiu
741           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
742           parking_space: Parchègiu
743           payment_terminal: Terminale de pagamentu
744           pharmacy: Potecaria
745           place_of_worship: Logu de cultu
746           police: Politzia
747           post_box: Cassita postale
748           post_office: Ufìtziu postale
749           prison: Presone
750           pub: Pub
751           public_bath: Bagnos pùblicos
752           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
753           public_building: Edifìtziu pùblicu
754           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
755           recycling: Puntu de retziclàgiu
756           restaurant: Ristorante
757           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
758           school: Iscola
759           shelter: Imbaru
760           shower: Dòtzia
761           social_centre: Tzentru Sotziale
762           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
763           studio: Istùdiu
764           swimming_pool: Piscina
765           taxi: Taxi
766           telephone: Telèfonu pùblicu
767           theatre: Teatru
768           toilets: Còmodu
769           townhall: Munitzìpiu
770           training: Istrutura de annestru
771           university: Universidade
772           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
773           vending_machine: Distribudore automàticu
774           veterinary: Chirurgia veterinària
775           village_hall: Munitzìpiu
776           waste_basket: Cuntenidore de Arga
777           waste_disposal: Cuntenidore de arga
778           waste_dump_site: Muntonàrgiu
779           watering_place: Abbadòrgiu
780           water_point: Puntu de abba
781           weighbridge: Bilàntzia a ponte
782           "yes": Servìtziu
783         boundary:
784           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
785           administrative: Làcana amministrativa
786           census: Làcana de tzensimentu
787           national_park: Parcu natzionale
788           political: Distretu eletorale
789           protected_area: Àrea amparada
790           "yes": Làcana
791         bridge:
792           aqueduct: Acuedotu
793           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
794           suspension: Ponte suspesu
795           swing: Ponte giradore
796           viaduct: Viadotu
797           "yes": Ponte
798         building:
799           apartment: Apartamentu
800           apartments: Apartamentos
801           barn: Òrriu
802           bungalow: Bungalow
803           cabin: Pinnetu
804           chapel: Capella
805           church: Crèsia
806           civic: Edifìtziu tzìvicu
807           college: Edifìtziu universitàriu
808           commercial: Edifìtziu cummertziale
809           construction: Edifìtziu in fràigu
810           detached: Domo unifamiliare
811           dormitory: Dormitòriu
812           duplex: Domo dòpia (duplex)
813           farm: Domo de fatoria
814           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
815           garage: Garàgiu
816           garages: Garàgios
817           greenhouse: Serra
818           hangar: Hangar
819           hospital: Ispidale
820           hotel: Edifìtziu de un'albergu
821           house: Domo
822           houseboat: Domo chi gallègiat
823           hut: Barraca
824           industrial: Edifìtziu industriale
825           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
826           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
827           office: Ufìtzios
828           public: Edifìtziu pùblicu
829           residential: Edifìtziu residentziale
830           retail: Edifìtziu cummertziale
831           roof: Coberta
832           ruins: Edifìtziu in ruinas
833           school: Edifìtziu iscolàsticu
834           semidetached_house: Domo bifamiliare
835           service: Edifìtziu de servìtziu
836           shed: Capannone
837           stable: Istalla
838           static_caravan: Caravana
839           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
840           terrace: Domos a ischiera
841           train_station: Istatzione ferroviària
842           university: Edifìtziu universitàriu
843           warehouse: Magasinu
844           "yes": Edifitziu
845         club:
846           scout: Base scout
847           sport: Tzìrculu isportivu
848           "yes": Tzìrculu
849         craft:
850           beekeeper: Mojaresu
851           blacksmith: Mastru de ferru
852           brewery: Birrifìtziu
853           carpenter: Mastru de carros
854           caterer: Servìtziu de ristorazione
855           confectionery: Cofituria
856           dressmaker: Draperi
857           electrician: Eletritzista
858           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
859           gardener: Giardinere
860           glaziery: Bidraju
861           handicraft: Artesania
862           hvac: Fabricante de climatizadores
863           metal_construction: Azienda metalmecànica
864           painter: Pintore
865           photographer: Fotògrafu
866           plumber: Idràulicu
867           roofer: Fraigadore de cobertas
868           sawmill: Segheria
869           shoemaker: Cartzeraju
870           stonemason: Picapedreri
871           tailor: Draperi
872           window_construction: Fraigadore de ventanas
873           winery: Cantina de binos
874           "yes": Butega de artesania
875         emergency:
876           access_point: Puntu de atzessu
877           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
878           assembly_point: Puntu de reunione
879           defibrillator: Defibrillatore
880           fire_extinguisher: Estintore
881           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
882           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
883           life_ring: Sarvagente
884           phone: Telèfonu de emergèntzia
885           siren: Sirena de emergèntzia
886           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
887           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
888         highway:
889           abandoned: Ferrovia abbandonada
890           bridleway: Caminu pro caddos
891           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
892           bus_stop: Firmada de su postale
893           construction: Caminu in costrutzione
894           corridor: Passadissu
895           crossing: Coladòrgiu
896           cycleway: Pista tziclàbile
897           elevator: Ascensore
898           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
899           emergency_bay: Pratzita de pàsida
900           footway: Caminera pedonale
901           ford: Badu
902           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
903           living_street: Carrera residentziale
904           milestone: Perda miliare
905           motorway: Autostrada
906           motorway_junction: Essida de autostrada
907           motorway_link: Autostrada
908           passing_place: Logu de coladòrgiu
909           path: Caminera
910           pedestrian: Caminu pedonale
911           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
912           primary: Caminu printzipale
913           primary_link: Caminu printzipale
914           proposed: Caminu propostu
915           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
916           residential: Carrera residentziale
917           rest_area: Àrea de Pasu
918           road: Caminu
919           secondary: Caminu segundàriu
920           secondary_link: Caminu segundàriu
921           service: Caminu de servìtziu
922           services: Istatzione de servìtziu
923           speed_camera: Autovelox
924           steps: Iscalinos
925           stop: Signale de istop
926           street_lamp: Lampione
927           tertiary: Carrera tertziària
928           tertiary_link: Caminu tertziàriu
929           track: Àndala
930           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
931           traffic_signals: Semàforu
932           trailhead: Intrada de un'àndala
933           trunk: Superstrada
934           trunk_link: Superstrada
935           turning_circle: Rotunda a fine caminu
936           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
937           unclassified: Caminu chene classificatzione
938           "yes": Carrera
939         historic:
940           aircraft: Aeroplanu istòricu
941           archaeological_site: Giassu archeològicu
942           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
943           battlefield: Campu de batalla
944           boundary_stone: Pedra de làcana
945           building: Edifìtziu istòricu
946           bunker: Bunker
947           cannon: Cannone istòricu
948           castle: Casteddu
949           charcoal_pile: Carbonera istòrica
950           church: Crèsia
951           city_gate: Porta de sa tzitade
952           citywalls: Murallas de sa tzitade
953           fort: Forte
954           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
955           hollow_way: Caminu afundadu
956           house: Domo
957           manor: Villa
958           memorial: Memoriale
959           milestone: Perda miliare istòrica
960           mine: Mina
961           mine_shaft: Putzu mineràriu
962           monument: Monumentu
963           railway: Ferrovia istòrica
964           roman_road: Caminu romanu
965           ruins: Ruinas
966           rune_stone: Perda rùnica
967           stone: Pedra
968           tomb: Tumba
969           tower: Turre
970           wayside_chapel: Capella votiva
971           wayside_cross: Rughe istòrica
972           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
973           wreck: Relitu
974           "yes": Giassu istòricu
975         junction:
976           "yes": Giuntura de su caminu
977         landuse:
978           allotments: Giardinos familiares
979           aquaculture: Abbacultura
980           basin: Lutone idrogràficu
981           brownfield: Terrinu abbandonadu
982           cemetery: Campusantu
983           commercial: Zona cummertziale
984           conservation: Àrea de cunservatzione
985           construction: Àrea de fraigada
986           farmland: Terras de coltivu
987           farmyard: Corrale
988           forest: Litu
989           garages: Garàgios
990           grass: Erba
991           greenfield: Terrinu egadu
992           industrial: Zona industriale
993           landfill: Muntonàrgiu
994           meadow: Pradu
995           military: Zona militare
996           mine: Miniera
997           orchard: Frutedu
998           plant_nursery: Vivaju
999           quarry: Cava
1000           railway: Ferrovia
1001           recreation_ground: Zona de recreu
1002           religious: Terrinu religiosu
1003           reservoir: Riserva de abba
1004           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1005           residential: Àrea residentziale
1006           retail: Àrea cummertziale
1007           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1008           vineyard: Bìngia
1009           "yes": Impreu de su terrinu
1010         leisure:
1011           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1012           amusement_arcade: Sala de giogos
1013           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1014           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1015           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1016           bleachers: Gradinadas
1017           bowling_alley: Sala de bowling
1018           common: Terrinu comunale
1019           dance: Sala de ballu
1020           dog_park: Parcu pro sos canes
1021           firepit: Brasieri
1022           fishing: Àrea de pisca
1023           fitness_centre: Palestra
1024           fitness_station: Palestra a s'abertu
1025           garden: Giardinu
1026           golf_course: Campu de golf
1027           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1028           ice_rink: Pista de astra
1029           marina: Marina (portu minore)
1030           miniature_golf: Minigolf
1031           nature_reserve: Riserva naturale
1032           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1033           park: Parcu
1034           picnic_table: Mesa de picnic
1035           pitch: Campu isportivu
1036           playground: Parcu pro pitzinnos
1037           recreation_ground: Zona de recreu
1038           resort: Cumplessu turìsticu
1039           sauna: Sàuna
1040           slipway: Lassinadòrgiu
1041           sports_centre: Tzentru isportivu
1042           stadium: Istàdiu
1043           swimming_pool: Piscina
1044           track: Pista pro cùrrere
1045           water_park: Parcu de abba
1046           "yes": Tempus lìberu
1047         man_made:
1048           adit: Intrada de una galleria minerària
1049           advertising: Publitzidade
1050           antenna: Antenna
1051           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1052           beacon: Sinnale marinu
1053           beam: Trae
1054           beehive: Moju
1055           breakwater: Paraundas
1056           bridge: Ponte
1057           bunker_silo: Bunker
1058           cairn: Tùmulu (cairn)
1059           chimney: Fumajolu
1060           clearcut: Padente isboscadu
1061           communications_tower: Torre de comunicatziones
1062           crane: Grue
1063           cross: Rughe
1064           dolphin: Puntu de ormègiu
1065           dyke: Àrgine
1066           embankment: Terraprenu
1067           flagpole: Palu de bandera
1068           gasometer: Gasòmetru
1069           groyne: Paraundas (Groyne)
1070           kiln: Furru (kiln)
1071           lighthouse: Faru
1072           manhole: Tumbinu
1073           mast: Àrbore (de sa nave)
1074           mine: Miniera
1075           mineshaft: Putzu mineràriu
1076           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1077           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1078           pier: Pontinu
1079           pipeline: Tubadura
1080           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1081           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1082           silo: Lòssia
1083           snow_cannon: Cannone de nie
1084           snow_fence: Cresura pro sa nie
1085           storage_tank: Serbatòiu
1086           street_cabinet: Tzentralina
1087           surveillance: Videobardiamentu
1088           telescope: Telescòpiu
1089           tower: Turre
1090           utility_pole: Palu de suportu
1091           wastewater_plant: Depuradore
1092           watermill: Mulinu a abba
1093           water_tap: Càntaru de s'abba
1094           water_tower: Turre ìdrica
1095           water_well: Putzu petrolìferu
1096           water_works: Istrutura idràulica
1097           windmill: Mulinu a bentu
1098           works: Fàbrica
1099           "yes": Artifitziale
1100         military:
1101           airfield: Aeroportu militare
1102           barracks: Caserma
1103           bunker: Bunker
1104           checkpoint: Puntu de controllu
1105           trench: Trintzea
1106           "yes": Militare
1107         mountain_pass:
1108           "yes": Coladòrgiu montanu
1109         natural:
1110           atoll: Atollu
1111           bare_rock: Roca nuda
1112           bay: Baja
1113           beach: Marina
1114           cape: Cabu
1115           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1116           cliff: Iscameddu
1117           coastline: Costera
1118           crater: Cratere
1119           dune: Duna
1120           fell: Fell (ambiente de monte)
1121           fjord: Fiordu
1122           forest: Litu
1123           geyser: Geyser
1124           glacier: Niera
1125           grassland: Pradu
1126           heath: Ghiddostraju
1127           hill: Montigru
1128           hot_spring: Fonte termale
1129           island: Ìsula
1130           isthmus: Istmu
1131           land: Terra
1132           marsh: Benale
1133           moor: Ormègiu
1134           mud: Ludu
1135           peak: Cùcuru
1136           peninsula: Penìsula
1137           point: Puntu
1138           reef: Costera
1139           ridge: Serra de monte
1140           rock: Roca
1141           saddle: Sedda
1142           sand: Arena
1143           scree: Giarrone
1144           scrub: Prunitzàrgiu
1145           shingle: Praja de perdas de riu
1146           spring: Bena
1147           stone: Pedra
1148           strait: Astrintura
1149           tree: Àrbore
1150           tree_row: Fila de àrbores
1151           tundra: Tundra
1152           valley: Badde
1153           volcano: Vulcanu
1154           water: Abba
1155           wetland: Paule
1156           wood: Padente
1157           "yes": Elementu naturale
1158         office:
1159           accountant: Contàbile
1160           administrative: Amministratzione
1161           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1162           architect: Architetu
1163           association: Assòtziu
1164           company: Azienda
1165           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1166           educational_institution: Istitutzione educativa
1167           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1168           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1169           estate_agent: Butega immobiliare
1170           financial: Ufìtziu finantziàriu
1171           government: Ufìtziu guvernativu
1172           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1173           it: Ufìtziu IT
1174           lawyer: Abogadu
1175           logistics: Ufìtziu logìsticu
1176           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1177           ngo: Ufìtziu de una ONG
1178           notary: Notaju
1179           religion: Ufìtziu religiosu
1180           research: Ufìtziu de chirca
1181           tax_advisor: Consulente fiscale
1182           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1183           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1184           "yes": Ufìtziu
1185         place:
1186           allotments: Giardinos familiares
1187           archipelago: Artzipèlagu
1188           city: Tzitade
1189           city_block: Isoladu urbanu
1190           country: Paisu
1191           county: Contea
1192           farm: Fatoria
1193           hamlet: Bidditzolu
1194           house: Domo
1195           houses: Domos
1196           island: Ìsula
1197           islet: Isuledda
1198           isolated_dwelling: Domo isolada
1199           locality: Localidade
1200           municipality: Munitzìpiu
1201           neighbourhood: Bighinadu
1202           plot: Lotu de terrinu
1203           postcode: Còdighe postale
1204           quarter: Bighinadu
1205           region: Regione
1206           sea: Mare
1207           square: Pratza
1208           state: Istadu
1209           subdivision: Partzidura
1210           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1211           town: Tzitade
1212           village: Bidda
1213           "yes": Logu
1214         railway:
1215           abandoned: Ferrovia abbandonada
1216           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1217           construction: Ferrovia in costrutzione
1218           disused: Ferrovia in disavesu
1219           funicular: Funiculare
1220           halt: Firmada de sos trenos
1221           junction: Nodu ferruviàriu
1222           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1223           light_rail: Trenu lèbiu
1224           miniature: Ferrovia in miniadura
1225           monorail: Monorotàia
1226           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1227           platform: Banchina ferroviària
1228           preserved: Ferrovia cunservada
1229           proposed: Ferrovia proposta
1230           rail: Caminu de ferru
1231           spur: Mascada ferroviària curtza
1232           station: Istatzione ferroviària
1233           stop: Firmada de sa ferrovia
1234           subway: Metropolitana
1235           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1236           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1237           tram: Tramvia
1238           tram_stop: Firmada de su tram
1239           turntable: Prataforma chi girat
1240           yard: Zona de manovra ferroviària
1241         shop:
1242           agrarian: Butega agrària
1243           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1244           antiques: Anticuàriu
1245           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1246           art: Butega de arte
1247           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1248           bag: Butega de bursas
1249           bakery: Paneteri
1250           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1251           beauty: Salone de bellesa
1252           bed: Produtos pro su letu
1253           beverages: Butega de bèvidas
1254           bicycle: Butega de bitzicletas
1255           bookmaker: Iscummissas
1256           books: Libreria
1257           boutique: Boutique
1258           butcher: Carnitzeria
1259           car: Butega de màchinas
1260           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1261           car_repair: Riparatzione màchina
1262           carpet: Butega de tapetes
1263           charity: Butega de benefitzèntzia
1264           cheese: Butega de casu
1265           chemist: Potecaria
1266           chocolate: Tziculateria
1267           clothes: Butega de bestires
1268           coffee: Butega de cafè
1269           computer: Butega de informàtica
1270           confectionery: Butega de durches
1271           convenience: Buteghedda
1272           copyshop: Copisteria
1273           cosmetics: Butega de cosmèticos
1274           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1275           curtain: Butega de tendas
1276           dairy: Lateria
1277           deli: Gastronomia
1278           department_store: Supermercadu
1279           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1280           doityourself: Butega de bricolage
1281           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1282           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1283           electronics: Butega de eletrònica
1284           erotic: Butega eròtica
1285           estate_agent: Butega immobiliare
1286           fabric: Butega de tessutos
1287           farm: Butega de produtos agrìculos
1288           fashion: Butega de moda
1289           fishing: Butega de trastes de pisca
1290           florist: Froraju
1291           food: Alimentares
1292           frame: Butega de curnisas
1293           funeral_directors: Pompas fùnebres
1294           furniture: Mòbiles
1295           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1296           gas: Butega de combustìbile
1297           general: Empòriu
1298           gift: Butega de donos
1299           greengrocer: Butega de fruteri
1300           grocery: Fruteri
1301           hairdresser: Pilucheri
1302           hardware: Ferramenta
1303           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1304           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1305           herbalist: Erbolàriu
1306           hifi: Butega de Hi-Fi
1307           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1308           ice_cream: Gelateria
1309           interior_decoration: Decoradura de internos
1310           jewelry: Butega de prendas
1311           kiosk: Chioscu
1312           kitchen: Butega de coghina
1313           laundry: Samunadòrgiu
1314           locksmith: Mastru de ferru
1315           lottery: Loteria
1316           mall: Tzentru cummertziale
1317           massage: Messàgiu
1318           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1319           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1320           money_lender: Imprestadore de dinare
1321           motorcycle: Butega de mototzicletas
1322           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1323           music: Butega de mùsica
1324           musical_instrument: Istrumentos musicales
1325           newsagent: Agentzia de imprenta
1326           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1327           optician: Òticu
1328           organic: Butega de alimentos biològicos
1329           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1330           paint: Butega de pinturas
1331           pastry: Pastisseria
1332           pawnbroker: Monte de piedade
1333           perfumery: Butega de profumos
1334           pet: Butega de animales
1335           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1336           photo: Fotògrafu
1337           seafood: Pischeria
1338           second_hand: Ogetos de segunda manu
1339           sewing: Mertzeria
1340           shoes: Butega de iscarpas
1341           sports: Butega de isport
1342           stationery: Cartoleria
1343           storage_rental: Afitu de depòsitos
1344           supermarket: Supermercadu
1345           tailor: Draperi
1346           tattoo: Butega de tatuàgios
1347           tea: Butega de te
1348           ticket: Billeteria
1349           tobacco: Istancu
1350           toys: Butega de giogos
1351           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1352           tyres: Butega de pneumàticos
1353           vacant: Logu pro butega bòidu
1354           variety_store: Butega de ogetos baratos
1355           video: Butega de vìdeos
1356           video_games: Butega de video-giogos
1357           wholesale: Butega a s'ingrussu
1358           wine: Butega de binos
1359           "yes": Butega
1360         tourism:
1361           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1362           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1363           artwork: Òpera de arte
1364           attraction: Atratzione
1365           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1366           cabin: Cabina turìstica
1367           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1368           camp_site: Campègiu
1369           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1370           chalet: Masu (Chalet)
1371           gallery: Galleria
1372           guest_house: Pensione
1373           hostel: Ostellu
1374           hotel: Albergu
1375           information: Informatziones
1376           motel: Motel
1377           museum: Museu
1378           picnic_site: Àrea de recreu
1379           theme_park: Parcu temàticu
1380           viewpoint: Puntu panoràmicu
1381           wilderness_hut: Imbaru rurale
1382           zoo: Zoo
1383         tunnel:
1384           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1385           culvert: Canale suta terra
1386           "yes": Galleria
1387         waterway:
1388           artificial: Cursu de abba artifitziale
1389           boatyard: Cantiere navale
1390           canal: Canale
1391           dam: Diga
1392           derelict_canal: Canale abbandonadu
1393           ditch: Fossu
1394           dock: Dàrsena
1395           drain: Canale de drenàgiu
1396           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1397           lock_gate: Ghenna de serradura
1398           mooring: Ormègiu
1399           rapids: Tràinos
1400           river: Riu
1401           stream: Traghinu/Trainu
1402           wadi: Uadì
1403           waterfall: Istrampu
1404           weir: Nassàrgiu
1405           "yes": Cursu de abba
1406       admin_levels:
1407         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1408         level3: Làcana de regione
1409         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1410           paisu)
1411         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1412         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1413           o contea)
1414         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1415           montana)
1416         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1417         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1418         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1419         level11: Làcana de trighìngiu
1420       types:
1421         cities: Tzitades
1422         towns: Tzitadinas
1423         places: Logos
1424     results:
1425       no_results: Perunu resultadu agadadu
1426       more_results: Àteros risultados
1427   issues:
1428     index:
1429       title: Problemas
1430       select_status: Seletziona un'istadu
1431       select_type: Seletziona una casta
1432       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1433       reported_user: Utente sinnaladu
1434       not_updated: No atualizadu
1435       search: Chirca
1436       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1437       user_not_found: S'utente no esistit
1438       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1439       status: Istadu
1440       reports: Informes
1441       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1442       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1443       link_to_reports: Abbàida sos informes
1444       reports_count:
1445         one: '%{count} sinnalatzione'
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       reported_item: Elementu sinnaladu
1448       states:
1449         ignored: Ignoradu
1450         open: Abertu
1451         resolved: Risoltu
1452     show:
1453       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1454       reports:
1455         one: '%{count} sinnalatzione'
1456         other: '%{count} sinnalatziones'
1457       no_reports: Perunu informe
1458       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1459       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1460       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1461       resolve: Risolve
1462       ignore: Ignora
1463       reopen: Torra a abèrrere
1464       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1465       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1466       new_reports: Sinnalatziones noas
1467       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1468       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1469       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1470     resolve:
1471       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1472     ignore:
1473       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1474     reopen:
1475       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1476     comments:
1477       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1478       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1479     reports:
1480       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1481     helper:
1482       reportable_title:
1483         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1484         note: 'Nota #%{note_id}'
1485   issue_comments:
1486     create:
1487       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1488       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1489         torradu a assignare
1490   reports:
1491     new:
1492       title_html: Sinnala %{link}
1493       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1494       disclaimer:
1495         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1496           web assegura·ti chi:'
1497         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1498         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1499           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1500         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1501           chistione
1502       categories:
1503         diary_entry:
1504           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1505           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1506           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1507           other_label: Àteru
1508         diary_comment:
1509           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1510           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1511           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1512           other_label: Àteru
1513         user:
1514           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1515           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1516           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1517           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1518           other_label: Àteru
1519         note:
1520           spam_label: Custa nota est àliga
1521           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1522           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1523           other_label: Àteru
1524     create:
1525       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1526       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1527   layouts:
1528     logo:
1529       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1530     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1531     logout: Essi
1532     log_in: Intra
1533     sign_up: Iscrie·ti
1534     start_mapping: Incumintza a mapare
1535     edit: Modìfica
1536     history: Cronologia
1537     export: Esporta
1538     issues: Problemas
1539     data: Datos
1540     export_data: Esporta sos datos
1541     gps_traces: Rastas GPS
1542     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1543     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1544     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1545     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1546     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1547     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1548     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1549       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1550     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1551     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1552       e de àteros %{partners}.
1553     partners_ucl: UCL
1554     partners_fastly: Fastly
1555     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1556     partners_partners: sòtzios
1557     tou: Conditziones de impreu
1558     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1559       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1561       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1562     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1563     help: Agiudu
1564     about: Informatziones
1565     copyright: Deretu de autore
1566     communities: Comunidades
1567     community: Comunidade
1568     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1569     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1570     make_a_donation:
1571       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1572       text: Faghe una donatzione
1573     learn_more: Leghe àteru
1574     more: Àteru
1575   user_mailer:
1576     diary_comment_notification:
1577       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1578       hi: Salude %{to_user},
1579       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1580         cun s''ogetu %{subject}:'
1581       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1582         cun s''ogetu %{subject}:'
1583       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1584         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1585       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1586         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587     message_notification:
1588       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1589       hi: Salude %{to_user},
1590       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1591         cun s''ogetu %{subject}:'
1592       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1593         cun s''ogetu %{subject}:'
1594       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1595         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1596       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1597         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1598     friendship_notification:
1599       hi: Salude %{to_user},
1600       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1601       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1602       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1604       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1606     gpx_description:
1607       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1608         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1609       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1610         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1611     gpx_failure:
1612       hi: Salude %{to_user},
1613       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1614       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1615         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1616       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1617     gpx_success:
1618       hi: Salude %{to_user},
1619       loaded:
1620         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1621         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1622           possìbiles.
1623       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1624     signup_confirm:
1625       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1626       greeting: Salude!
1627       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1628       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1629         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1630         tuo:'
1631       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1632         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1633     email_confirm:
1634       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1635       greeting: Salude,
1636       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1637         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1638       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1639         cunfirmare sa modìfica.
1640     lost_password:
1641       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1642       greeting: Salude,
1643       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1644         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1645       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1646         ripristinare sa crae de intrada tua.
1647     note_comment_notification:
1648       anonymous: Un'utente anònimu
1649       greeting: Salude,
1650       commented:
1651         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1652           tuas'
1653         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1654         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1655           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1656         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1657           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1658         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1659           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1661           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662       closed:
1663         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1664         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1665         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1666           a %{place}.'
1667         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1668           a curtzu a %{place}.'
1669         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1670           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1672           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1673       reopened:
1674         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1675           notas tuas'
1676         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1677           chi t''interessat'
1678         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1679           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1680         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1681           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1682         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1683           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1684         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1685           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1688     changeset_comment_notification:
1689       hi: Salude %{to_user},
1690       greeting: Salude,
1691       commented:
1692         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1693           de modìficas tuos'
1694         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1695           modìficas chi t''interessat'
1696         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1697           de sos annantos de modìficas tuos'
1698         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1699           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1700         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1701           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1702         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1703           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1704         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1706         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1707       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1708         %{url}.
1709       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1710         in %{url}.
1711       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1712         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1713       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1714         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1715   confirmations:
1716     confirm:
1717       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1718       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1719       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1720         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1721       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1722         su contu tuo.
1723       button: Cunfirma
1724       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1725       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1726       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1727       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1728       click_here: incarca inoghe
1729     confirm_resend:
1730       failure: Utente %{name} no agatadu.
1731     confirm_email:
1732       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1733       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1734         s'indiritzu de posta nou tuo.
1735       button: Cunfirma
1736       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1737       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1738         getone de autenticatzione.
1739       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1740     resend_success_flash:
1741       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1742         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1743       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1744         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1745         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1746   messages:
1747     inbox:
1748       title: Posta in intrada
1749       my_inbox: Posta in intrada mea
1750       my_outbox: Posta in essida mea
1751       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1752       new_messages:
1753         one: '%{count} messàgiu nou'
1754         other: '%{count} messàgios noos'
1755       old_messages:
1756         one: '%{count} messàgiu betzu'
1757         other: '%{count} messàgios betzos'
1758       from: Dae
1759       subject: 'Sugetu:'
1760       date: Data
1761       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1762         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1763       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1764     message_summary:
1765       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1766       read_button: Sinna comente lèghidu
1767       reply_button: Risponde
1768       destroy_button: Cantzella
1769     new:
1770       title: Imbia messàgiu
1771       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1772       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1773     create:
1774       message_sent: Messàgiu imbiadu
1775       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1776         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1777     no_such_message:
1778       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1779       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1781     outbox:
1782       title: Posta in essida
1783       my_inbox: Posta in intrada mea
1784       my_outbox: Posta in essida mea
1785       messages:
1786         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1787         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1788       to: Cara a
1789       subject: 'Sugetu:'
1790       date: Data
1791       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1792         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1793       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1794     reply:
1795       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1796         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1797         curretu pro li torrare risposta.
1798     show:
1799       title: Leghe su messàgiu
1800       reply_button: Risponde
1801       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1802       destroy_button: Cantzella
1803       back: In palas
1804       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1805         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1806         s'utente curretu pro lu lèghere.
1807     sent_message_summary:
1808       destroy_button: Cantzella
1809     mark:
1810       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1811       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1812     destroy:
1813       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1814   passwords:
1815     lost_password:
1816       title: Crae de intrada pèrdida
1817       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1818       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1819       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1820       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1821         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1822         intrada tua.
1823       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1824         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1825       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1826         indiritzu de posta eletrònica.
1827     reset_password:
1828       title: Riprìstina sa crae de intrada
1829       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1830       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1831       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1832       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1833   preferences:
1834     show:
1835       title: Preferèntzias meas
1836       preferred_editor: Editore preferidu
1837       preferred_languages: Limbas preferidas
1838       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1839     edit:
1840       title: Modìfica sas preferèntzias
1841       save: Atualiza sas preferèntzias
1842       cancel: Annulla
1843     update:
1844       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1845     update_success_flash:
1846       message: Preferèntzias atualizadas.
1847   profiles:
1848     edit:
1849       title: Modìfica su profilu
1850       save: Atualiza su profilu
1851       cancel: Annulla
1852       image: Immàgine
1853       gravatar:
1854         gravatar: Imprea Gravatar
1855         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1856         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1857         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1858       new image: Annanghe un'immàgine
1859       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1860       delete image: Boga s'immàgine atuale
1861       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1862       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1863         mègius)
1864       home location: Positzione de incumintzu
1865       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1866       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1867         in sa mapa?
1868       show: Ammustra
1869       delete: Iscantzella
1870       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1871     update:
1872       success: Profilu atualizadu.
1873       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1874   sessions:
1875     new:
1876       title: Intra
1877       heading: Intra
1878       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1879       password: 'Crae:'
1880       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1881       remember: Ammenta·ti de mene
1882       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1883       login_button: Intra
1884       register now: Registra·ti como
1885       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1886       no account: Non tenes unu contu?
1887       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1888       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1889       auth_providers:
1890         openid:
1891           title: Intra cun OpenID
1892           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1893         google:
1894           title: Intra cun Google
1895           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1896         facebook:
1897           title: Intra cun Facebook
1898           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1899         microsoft:
1900           title: Intra cun Microsoft
1901           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1902         github:
1903           title: Intra cun GitHub
1904           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1905         wikipedia:
1906           title: Intra cun Wikipedia
1907           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1908         wordpress:
1909           title: Intra cun Wordpress
1910           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1911         aol:
1912           title: Intra cun AOL
1913           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1914     destroy:
1915       title: Essi
1916       heading: Essi dae OpenStreetMap
1917       logout_button: Essi
1918     suspended_flash:
1919       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1920         suspeta.
1921       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1922         custa cosa.
1923       support: assistèntzia
1924   shared:
1925     markdown_help:
1926       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1927       headings: Intestatziones
1928       heading: Intestatzione
1929       subheading: Sutatìtulu
1930       unordered: Lista no ordinada
1931       ordered: Lista ordinada
1932       first: Primu elementu
1933       second: Segundu elementu
1934       link: Ligàmene
1935       text: Testu
1936       image: Immàgine
1937       alt: Testu alternativu
1938       url: URL
1939     richtext_field:
1940       edit: Modìfica
1941       preview: Antiprima
1942   site:
1943     about:
1944       next: Imbeniente
1945       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1946       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1947         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1948       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1949         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1950         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1951       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1952       local_knowledge_html: |-
1953         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1954         siat pretzisas e atualizadas.
1955       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1956       community_driven_1_html: |-
1957         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1958         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1959         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1960         e medas àteros.
1961         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1962         %{osm_blog_link},
1963         sos %{user_diaries_link},
1964         sos %{community_blogs_link}, e
1965         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1966       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1967       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1968       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1969       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1970       open_data_title: Datos abertos
1971       open_data_1_html: |-
1972         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1973         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1974         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1975         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1976       open_data_open_data: datos abertos
1977       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1978       legal_title: Notas legales
1979       legal_1_1_html: |-
1980         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1981         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1982         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1983         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1984       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1985       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1986       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1987       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1988       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1989         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1990       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1991       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1992         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1993       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1994       partners_title: Sòtzios
1995     copyright:
1996       foreign:
1997         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1998         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1999           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2000         english_link: s'originale in inglesu
2001       native:
2002         title: Subra custa pàgina
2003         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2004           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2005           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2006         native_link: versione in sardu
2007         mapping_link: incumintzare a mapare
2008       legal_babble:
2009         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2010         introduction_1_html: |-
2011           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2012           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2013         introduction_1_open_data: datos abertos
2014         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2015           Commons (ODbL)
2016         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2017         introduction_2_html: |-
2018           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2019           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2020           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2021         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2022         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2023           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2024         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2025           in sa matessi manera 2.0
2026         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2027         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2028           duas cosas:'
2029         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2030           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2031         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2032           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2033         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2034           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2035           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2036           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2037           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2038           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2039           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2040         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2041         credit_4_1_html: |-
2042           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2043           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2044         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2045         attribution_example:
2046           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2047             web
2048           title: Esempru de atributzione
2049         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2050         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2051           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2052         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2053         more_2_1_html: |-
2054           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2055           un'API de badas a sas mapas esternas.
2056           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2057         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2058         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2059         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2060         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2061         contributors_intro_html: |-
2062           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2063           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2064         contributors_at_credit_html: |-
2065           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2066           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2067         contributors_at_austria: Àustria
2068         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2069         contributors_at_cc_by: CC BY
2070         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2071         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2072         contributors_au_credit_html: |-
2073           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2074           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2075         contributors_au_australia: Austràlia
2076         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2077         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2078           4.0 (CC BY 4.0)
2079         contributors_ca_credit_html: |-
2080           %{canada}: Cuntenet datos dae
2081           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2082           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2083           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2084           Istatìsticas de su Cànada).
2085         contributors_ca_canada: Cànada
2086         contributors_fi_credit_html: |-
2087           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2088           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2089         contributors_fi_finland: Finlàndia
2090         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2091         contributors_fr_credit_html: |-
2092           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2093           Diretzione Generale de sas Impostas.
2094         contributors_fr_france: Frantza
2095         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2096           (%{and_link})'
2097         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2098         contributors_nz_credit_html: |-
2099           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2100           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2101         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2102         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2103         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2104         contributors_rs_credit_html: |-
2105           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2106           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2107         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2108         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2109         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2110         contributors_si_credit_html: |-
2111           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2112           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2113         contributors_si_slovenia: Islovènia
2114         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2115         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2116         contributors_es_credit_html: |-
2117           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2118           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2119           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2120           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2121         contributors_es_spain: Ispagna
2122         contributors_es_ign: IGN
2123         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2124         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2125           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2126         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2127         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2128           natzionales'
2129         contributors_gb_credit_html: |-
2130           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2131           2010-2023.
2132         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2133         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2134           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2135           in sa wiki de OpenStreetMap.
2136         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2137         contributors_footer_2_html: |-
2138           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2139           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2140           atzetet cale si siat responsabilidade.
2141         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2142         infringement_1_html: |-
2143           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2144           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2145         infringement_2_1_html: |-
2146           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2147           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2148         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2149         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2150         trademarks_title: Marcas registradas
2151         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2152           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2153           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2154           nostra.
2155         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2156     index:
2157       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2158         as inabilitadu JavaScript.
2159       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2160       permalink: Ligàmene permanente
2161       shortlink: Ligàmene curtzu
2162       createnote: Annanghe una nota
2163       license:
2164         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2165           suta de una litzèntzia aberta
2166       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2167         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2168     edit:
2169       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2170       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2171         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2172       user_page_link: pàgina de utente
2173       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2174       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2175       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2176         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2177     export:
2178       title: Esporta
2179       area_to_export: Àrea de esportare
2180       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2181       format_to_export: Formadu de esportatzione
2182       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2183       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2184       embeddable_html: HTML incorporàbile
2185       licence: Litzèntzia
2186       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2187         %{odbl_link} (ODbL).
2188       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2189       too_large:
2190         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2191           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2192         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2193           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2194           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2195         planet:
2196           title: Praneta OSM
2197           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2198             de OpenStreetMap
2199         overpass:
2200           title: API Overpass
2201           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2202             base de datos de OpenStreetMap
2203         geofabrik:
2204           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2205           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2206             e tzitades seletzionadas
2207         other:
2208           title: Àteras fontes
2209           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2210       options: Optziones
2211       format: Formadu
2212       scale: Iscala
2213       max: màssimu
2214       image_size: Mannària de s'immàgine
2215       zoom: Ismanniamentu
2216       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2217       latitude: 'Lat:'
2218       longitude: 'Lon:'
2219       output: Resurtadu
2220       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2221       export_button: Esporta
2222     fixthemap:
2223       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2224       how_to_help:
2225         title: Comente agiudare
2226         join_the_community:
2227           title: Auni·ti a sa comunidade
2228           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2229             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2230             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2231             o curregende sos datos tue matessi.
2232         add_a_note:
2233           instructions_1_html: |-
2234             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2235             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2236             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2237       other_concerns:
2238         title: Àteros oriolos
2239         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2240           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2241           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2242         copyright: pàgina de su deretu de autore
2243         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2244     help:
2245       title: Comente otènnere agiudu
2246       introduction: |-
2247         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2248         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2249       welcome:
2250         url: /bene bènnidu
2251         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2252         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2253           de OpenStreetMap.
2254       beginners_guide:
2255         title: Ghia pro printzipiantes
2256         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2257       help:
2258         title: Fòrum de agiudu
2259         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2260           e rispostas de OpenStreetMap.
2261       mailing_lists:
2262         title: Listas de posta eletrònica
2263         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2264           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2265           e regionales.
2266       community:
2267         title: Forum de sa comunidade
2268         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2269       irc:
2270         title: IRC
2271         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2272           diferentes.
2273       switch2osm:
2274         title: switch2osm
2275         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2276           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2277       welcomemat:
2278         title: Pro organizatziones
2279         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2280           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2281       wiki:
2282         title: Wiki de OpenStreetMap
2283         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2284           de OpenStreetMap.
2285     potlatch:
2286       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2287         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2288         dae unu navigadore web.
2289       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2290       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2291       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2292         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2293         %{change_preferences_link}.
2294       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2295     any_questions:
2296       title: Tenes preguntas?
2297       paragraph_1_html: |-
2298         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2299         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2300         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2301       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2302       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2303     sidebar:
2304       search_results: Risultados de sa chirca
2305       close: Serra
2306     search:
2307       search: Chirca
2308       get_directions: Otene indicatziones
2309       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2310       from: Dae
2311       to: Cara a
2312       where_am_i: In ue est custu?
2313       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2314       submit_text: Bae
2315       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2316     key:
2317       table:
2318         entry:
2319           motorway: Autostrada
2320           main_road: Caminu printzipale
2321           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2322           primary: Caminu printzipale
2323           secondary: Carrera segundària
2324           unclassified: Carrera chene classificatzione
2325           track: Sestadu
2326           bridleway: Caminu pro caddos
2327           cycleway: Pista tziclàbile
2328           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2329           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2330           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2331           footway: Caminu pro pedones
2332           rail: Ferrovia
2333           subway: Metropolitana
2334           tram:
2335           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2336           - Tram
2337           cable:
2338           - Funivia
2339           - ascensore carrotzina
2340           runway:
2341           - Pista de aeroportu
2342           - carrera de furriada
2343           apron:
2344           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2345           - terminale
2346           admin: Làcana amministrativa
2347           forest: Litu
2348           wood: Buscu
2349           golf: Campu de golf
2350           park: Parcu
2351           resident: Àrea de residèntzia
2352           common:
2353           - Comunu
2354           - pradu
2355           - giardinu
2356           retail: Àrea cummertziale
2357           industrial: Àrea industriale
2358           commercial: Àrea cummertziale
2359           heathland: Istruvina
2360           lake:
2361           - Lagu
2362           - riserva de abba
2363           farm: Fatoria
2364           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2365           cemetery: Campusantu
2366           allotments: Giardinos familiares
2367           pitch: Campu isportivu
2368           centre: Tzentru isportivu
2369           reserve: Reserva naturale
2370           military: Zona militare
2371           school:
2372           - Iscola
2373           - universidade
2374           building: Edifìtziu significativu
2375           station: Istatzione ferroviària
2376           summit:
2377           - Cùcuru de monte
2378           - cùcuru
2379           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2380           bridge: Oros nieddos = ponte
2381           private: Atzessu privadu
2382           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2383           construction: Caminos in costrutzione
2384           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2385           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2386           toilets: Còmodu
2387     welcome:
2388       title: Bene bènnidu!
2389       introduction: |-
2390         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2391         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2392         chi depes ischire.
2393       whats_on_the_map:
2394         title: Ite b'at in sa mapa
2395         on_the_map_html: |-
2396           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2397           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2398           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2399         real_and_current: beras e atuales
2400         off_the_map_html: |-
2401           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2402           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2403           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2404         doesnt: "no"
2405       basic_terms:
2406         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2407         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2408           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2409         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2410           pro modificare sa mapa.
2411         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2412           un'àrbore.
2413         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2414           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2415         a_tag_html: |-
2416           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2417           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2418         editor: editore
2419         node: nodu
2420         way: lìnia
2421         tag: eticheta
2422       rules:
2423         title: Règulas!
2424         para_1_html: |-
2425           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2426           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2427           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2428         imports: Importatziones
2429         automated_edits: Modìficas automatizadas
2430       start_mapping: Incumintza a mapare
2431       add_a_note:
2432         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2433         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2434           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2435           una nota.
2436         para_2_html: |-
2437           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2438           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2439           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2440         the_map: sa mapa
2441     communities:
2442       title: Comunidades
2443       lede_text: |-
2444         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2445         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2446         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2447         Podes fintzas èssere formales o informales.
2448       local_chapters:
2449         title: Setziones locales
2450         about_text: |-
2451           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2452           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2453           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2454           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2455           legale e pro su deretu de autore.
2456         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2457           che a setziones locales:'
2458       other_groups:
2459         title: Àteros grupos
2460         other_groups_html: |-
2461           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2462           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2463           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2464         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2465   traces:
2466     visibility:
2467       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2468       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2469         no ordinados)
2470       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2471         cun marcas temporales)
2472       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2473         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2474     new:
2475       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2476       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2477       help: Agiudu
2478       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2479     create:
2480       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2481       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2482         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2483         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2484       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2485         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2486       traces_waiting:
2487         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2488           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2489           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2490         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2491           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2492           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2493     edit:
2494       cancel: Annulla
2495       title: Modifichende sa rasta %{name}
2496       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2497       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2498     update:
2499       updated: Rasta atualizada
2500     trace_optionals:
2501       tags: Etichetas
2502     show:
2503       title: Pompiende sa rasta %{name}
2504       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2505       pending: ISETENDE
2506       filename: 'Nùmene documentu:'
2507       download: iscàrriga
2508       uploaded: 'Carrigada su:'
2509       points: 'Puntos:'
2510       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2511       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2512       map: mapa
2513       edit: modìfica
2514       owner: 'Mere:'
2515       description: 'Descritzione:'
2516       tags: 'Etichetas:'
2517       none: Peruna
2518       edit_trace: Modìfica custa rasta
2519       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2520       trace_not_found: Rasta no agatada!
2521       visibility: 'Visibilidade:'
2522       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2523     trace_paging_nav:
2524       older: Rastas prus betzas
2525       newer: Rastas prus noas
2526     trace:
2527       pending: ISETENDE
2528       count_points:
2529         one: '%{count} puntu'
2530         other: '%{count} puntos'
2531       more: àteru
2532       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2533       view_map: Pòmpia sa mapa
2534       edit_map: Modìfica sa mapa
2535       public: PÙBLICU
2536       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2537       private: PRIVADU
2538       trackable: ARRASTÀBILE
2539       by: De
2540       in: in
2541     index:
2542       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2543       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2544       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2545       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2546       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2547       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2548       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2549         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2550       upload_new: Càrriga una rasta noa
2551       wiki_page: pàgina wiki
2552       upload_trace: Càrriga una rasta
2553       all_traces: Totu sas rastas
2554       my_traces: Sas rastas meas
2555       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2556       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2557     destroy:
2558       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2559     make_public:
2560       made_public: Rasta fata pùblica
2561     offline_warning:
2562       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2563         custu momentu
2564     offline:
2565       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2566       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2567         a disponimentu in custu momentu.
2568     georss:
2569       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2570     description:
2571       description_with_count:
2572         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2573         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2574       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2575   application:
2576     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2577     require_cookies:
2578       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2579         su navigadore tuo in antis de sighire.
2580     require_admin:
2581       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2582     setup_user_auth:
2583       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2584         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2585       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2586         pro nde ischire de prus.
2587       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2588         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2589         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2590     settings_menu:
2591       account_settings: Impostatziones de su contu
2592       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2593       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2594       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2595   oauth:
2596     authorize:
2597       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2598       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2599         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2600         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2601       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2602       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2603       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2604       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2605       allow_write_api: modificare sa mapa.
2606       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2607       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2608       allow_write_notes: modificare notas.
2609       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2610     authorize_success:
2611       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2612       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2613         tuo.
2614       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2615     authorize_failure:
2616       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2617       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2618       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2619     revoke:
2620       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2621     permissions:
2622       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2623     scopes:
2624       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2625       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2626       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2627       write_api: Modìfica sa mapa
2628       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2629       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2630       write_notes: Modìfica sas notas
2631       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2632       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2633   oauth_clients:
2634     new:
2635       title: Registra un'aplicatzione noa
2636     edit:
2637       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2638     show:
2639       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2640       key: 'Crae de consumadore:'
2641       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2642       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2643       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2644       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2645       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2646       edit: Modìfica sos detàllios
2647       delete: Iscantzella su cliente
2648       confirm: Seguru ses?
2649       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2650     index:
2651       title: Sos detàllios meos OAuth
2652       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2653       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2654         aplicatziones:'
2655       application: Nùmene de s'aplicatzione
2656       issued_at: Emìtidu su
2657       revoke: Rèvoca!
2658       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2659       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2660         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2661         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2662       oauth: OAuth
2663       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2664       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2665     form:
2666       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2667     not_found:
2668       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2669     create:
2670       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2671     update:
2672       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2673     destroy:
2674       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2675   oauth2_applications:
2676     index:
2677       title: Sas aplicatziones clientes meas
2678       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2679         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2680         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2681       new: Registra un'aplicatzione noa
2682       name: Nùmene
2683       permissions: Permissos
2684     application:
2685       edit: Modìfica
2686       delete: Iscantzella
2687       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2688     new:
2689       title: Registra un'aplicatzione noa
2690     edit:
2691       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2692     show:
2693       edit: Modìfica
2694       delete: Iscantzella
2695       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2696       client_id: ID de su cliente
2697       client_secret: Segretu de su cliente
2698       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2699         atzèdere prus
2700       permissions: Permissos
2701       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2702     not_found:
2703       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2704   oauth2_authorizations:
2705     new:
2706       title: Autorizatzione netzessària
2707       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2708         sos permissos chi sighint?
2709       authorize: Autoriza
2710       deny: Nega
2711     error:
2712       title: B'at àpidu una faddina
2713     show:
2714       title: Còdighe de autorizatzione
2715   oauth2_authorized_applications:
2716     index:
2717       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2718       application: Aplicatzione
2719       permissions: Permissos
2720       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2721     application:
2722       revoke: Rèvoca s'atzessu
2723       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2724   users:
2725     new:
2726       title: Iscrie·ti
2727       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2728         pro tene in automàticu.
2729       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2730         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2731         su prus in presse chi podimus.
2732       support: assistèntzia
2733       about:
2734         header: Lìbera e modificàbile
2735         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2736           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2737           o impreare in manera lìbera.
2738         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2739           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2740       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2741         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2742       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2743       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2744       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2745         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2746         bisòngiu su matessi.
2747       continue: Iscrie·ti
2748       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2749         de collaboratzione.
2750       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2751         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2752       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2753       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2754         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2755     terms:
2756       title: Tèrmines
2757       heading: Tèrmines
2758       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2759       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2760         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2761         su butone pro sighire.
2762       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2763         tuos atuales e benidores.
2764       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2765         acordu
2766       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2767         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2768         e atzetade·lu.
2769       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2770       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2771         meos siant de domìniu pùblicu
2772       consider_pd_why: ite est custu?
2773       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2774         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2775       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2776       informal_translations: tradutziones informales
2777       continue: Sighi
2778       decline: Refuda
2779       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2780         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2781       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2782       legale_names:
2783         france: Frantza
2784         italy: Itàlia
2785         rest_of_world: Restu de su mundu
2786     terms_declined_flash:
2787       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2788         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2789       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2790     no_such_user:
2791       title: Custu utente no esistet
2792       heading: S'utente %{user} no esistet
2793       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2794         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2795       deleted: iscantzelladu
2796     show:
2797       my diary: Su diàriu meu
2798       my edits: Sas modìficas meas
2799       my traces: Sas rastas meas
2800       my notes: Sas notas meas
2801       my messages: Sos messàgios meos
2802       my profile: Su profilu meu
2803       my settings: Sas impostatziones meas
2804       my comments: Sos cummentos meos
2805       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2806       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2807       blocks on me: Blocos subra a mene
2808       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2809       edit_profile: Modìfica su profilu
2810       send message: Imbia unu messàgiu
2811       diary: Diàriu
2812       edits: Modìficas
2813       traces: Rastas
2814       notes: Notas de sa mapa
2815       remove as friend: Boga dae sos amigos
2816       add as friend: Annanghe comente amigu
2817       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2818       uid: 'ID utente:'
2819       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2820       ct undecided: Indetzisu
2821       ct declined: Refudados
2822       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2823       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2824       created from: 'Creadu dae:'
2825       status: 'Istadu:'
2826       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2827       role:
2828         administrator: Custu utente est un'amministradore
2829         moderator: Custu utente est unu moderadore
2830         grant:
2831           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2832           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2833         revoke:
2834           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2835           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2836       block_history: Blocos ativos
2837       moderator_history: Blocos fatos
2838       comments: Cummentos
2839       create_block: Bloca custu utente
2840       activate_user: Ativa custu utente
2841       confirm_user: Cunfirma custu utente
2842       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2843       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2844       hide_user: Cua custu utente
2845       unhide_user: Non cues custu utente
2846       delete_user: Iscantzella custu utente
2847       confirm: Cunfirma
2848       report: Sinnala custu utente
2849     go_public:
2850       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2851         de modificare.
2852     index:
2853       title: Utentes
2854       heading: Utentes
2855       showing:
2856         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2857         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2858       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2859       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2860       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2861       hide: Cua sos utentes seletzionados
2862       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2863     suspended:
2864       title: Contu suspesu
2865       heading: Contu suspesu
2866       support: assistèntzia
2867       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2868         pro neghe de un'atividade suspeta.
2869       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2870         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2871     auth_failure:
2872       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2873       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2874       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2875       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2876       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2877       unknown_error: Autenticatzione fallida
2878     auth_association:
2879       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2880       option_1: |-
2881         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2882         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2883       option_2: |-
2884         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2885         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2886         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2887   user_role:
2888     filter:
2889       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2890       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2891       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2892       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2893         dae s'utente atuale.
2894     grant:
2895       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2896       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2897       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2898         `%{name}'?
2899       confirm: Cunfirma
2900       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2901         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2902     revoke:
2903       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2904       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2905       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2906       confirm: Cunfirma
2907       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2908         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2909   user_blocks:
2910     model:
2911       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2912         blocu.
2913       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2914     not_found:
2915       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2916       back: Torra a s'ìnditze
2917     new:
2918       title: Creende unu blocu pro %{name}
2919       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2920       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2921       back: Pòmpia totu sos blocos
2922     edit:
2923       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2924       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2925       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2926       show: Pòmpia custu blocu
2927       back: Pòmpia totu sos blocos
2928     filter:
2929       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2930       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2931         seletzionare dae sa lista a calada.
2932     create:
2933       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2934     update:
2935       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2936         modificare.
2937       success: Blocu atualizadu.
2938     index:
2939       title: Blocos de s'utente
2940       heading: Lista de blocos de s'utente
2941       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2942     revoke:
2943       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2948       revoke: Rèvoca!
2949       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2950     helper:
2951       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954         at a intrare in su contu suo.
2955       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2956       block_duration:
2957         hours:
2958           one: '%{count} ora'
2959           other: '%{count} oras'
2960         days:
2961           one: '%{count} die'
2962           other: '%{count} dies'
2963         weeks:
2964           one: '%{count} chida'
2965           other: '%{count} chidas'
2966         months:
2967           one: '%{count} mese'
2968           other: '%{count} meses'
2969         years:
2970           one: '%{count} annu'
2971           other: '%{count} annos'
2972     blocks_on:
2973       title: Blocos pro %{name}
2974       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2976     blocks_by:
2977       title: Blocos fatos dae %{name}
2978       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2980     show:
2981       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2983       created: 'Creadu:'
2984       duration: 'Durada:'
2985       status: 'Istadu:'
2986       show: Ammustra
2987       edit: Modìfica
2988       revoke: Rèvoca!
2989       confirm: Seguru ses?
2990       reason: 'Resone de su blocu:'
2991       back: Pòmpia totu sos blocos
2992       revoker: 'Revocadore:'
2993       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994         bèngiat iscantzelladu.
2995     block:
2996       not_revoked: (non revocadu)
2997       show: Ammustra
2998       edit: Modìfica
2999       revoke: Rèvoca!
3000     blocks:
3001       display_name: Utente blocadu
3002       creator_name: Creadore
3003       reason: Resone de su blocu
3004       status: Istadu
3005       revoker_name: Revocadu dae
3006       showing_page: Pàgina %{page}
3007       next: Imbeniente »
3008       previous: « Pretzedente
3009   notes:
3010     index:
3011       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012       heading: Notas de %{user}
3013       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3014       subheading_submitted: imbiadas
3015       subheading_commented: cummentadas
3016       no_notes: Peruna nota
3017       id: Id
3018       creator: Creadore
3019       description: Descritzione
3020       created_at: Creada su
3021       last_changed: Ùrtima modìfica
3022     show:
3023       title: 'Nota: %{id}'
3024       description: Descritzione
3025       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3026       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3027       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3028       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3029       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3030       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3031       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3032       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3033       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3034       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3035       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3036       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3037       report: sinnalare custa nota
3038       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3039         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3040       hide: Cua
3041       resolve: Risolve
3042       reactivate: Torra a ativare
3043       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3044       comment: Cummentu
3045       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3046         de bogare, podes %{link}.
3047       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3048         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3049       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3050         sufitziente.
3051       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3052     new:
3053       title: Nota noa
3054       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3055         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3056         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3057       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3058         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3059         mapas cun deretu de autore o elencos.
3060       add: Annanghe una nota
3061   javascripts:
3062     close: Serra
3063     share:
3064       title: Cumpartzi
3065       cancel: Annulla
3066       image: Immàgine
3067       link: Ligàmene o HTML
3068       long_link: Ligàmene
3069       short_link: Ligàmene curtzu
3070       geo_uri: Geo URI
3071       embed: HTML
3072       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3073       format: 'Formadu:'
3074       scale: 'Iscala:'
3075       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3076         %{height}
3077       download: Iscàrriga
3078       short_url: URL curtzu
3079       include_marker: Include su marcadore
3080       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3081       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3082       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3083       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3084     embed:
3085       report_problem: Sinnala unu problema
3086     key:
3087       title: Legenda
3088       tooltip: Legenda
3089       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3090     map:
3091       zoom:
3092         in: Ismànnia
3093         out: Mìnima
3094       locate:
3095         title: Ammustra sa positzione mea
3096         metersPopup:
3097           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3098           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3099         feetPopup:
3100           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3101           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3102       base:
3103         standard: Istandard
3104         cyclosm: CyclOSM
3105         cycle_map: Mapa tziclìstica
3106         transport_map: Mapa de sos trasportos
3107         hot: Umanitàriu
3108         opnvkarte: ÖPNVKarte
3109       layers:
3110         header: Istratos de sa mapa
3111         notes: Notas de sa mapa
3112         data: Datos de sa mapa
3113         gps: Rastas GPS pùblicas
3114         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3115           sa mapa
3116         title: Istratos
3117       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3118       make_a_donation: Faghe una donatzione
3119       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3120       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3121       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3122       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3123       andy_allan: Andy Allan
3124       opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3125       memomaps: MeMoMaps
3126       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3127       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3128     site:
3129       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3130       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3131       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3132       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3133       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3134       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3135       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3136       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3137     changesets:
3138       show:
3139         comment: Cummentu
3140         subscribe: Sutaiscrie·ti
3141         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3142         hide_comment: cua
3143         unhide_comment: ammustra
3144     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3145       incarca inoghe
3146     directions:
3147       ascend: Artziada
3148       engines:
3149         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3150         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3151         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3152         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3153         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3154         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3155         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3156         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3157         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3158       descend: Achirrada
3159       directions: Indicatziones
3160       distance: Distàntzia
3161       distance_m: '%{distance} m'
3162       distance_km: '%{distance} km'
3163       errors:
3164         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3165         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3166       instructions:
3167         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3168         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3169         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3170         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3171         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3172         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3173           %{directions}
3174         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3175           %{name}, cara a %{directions}
3176         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3177         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3178         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3179           a %{directions}
3180         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3181         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3182         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3183           a %{directions}
3184         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3185         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3186         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3187         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3188         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3189         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3190         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3191         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3192         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3193         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3194         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3195         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3196         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3197         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3198         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3199           cara a %{directions}
3200         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3201         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3202         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3203           a %{directions}
3204         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3205         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3206         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3207           a %{directions}
3208         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3209         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3210         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3211         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3212         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3213         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3214         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3215         follow_without_exit: Sighi %{name}
3216         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3217         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3218         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3219         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3220         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3221         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3222         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3223         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3224         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3225         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3226         unnamed: caminu chene nùmene
3227         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3228         exit_counts:
3229           first: 1a
3230           second: 2a
3231           third: 3a
3232           fourth: 4a
3233           fifth: 5a
3234           sixth: 6a
3235           seventh: 7a
3236           eighth: 8a
3237           ninth: 9a
3238           tenth: 10a
3239       time: Tempus
3240     query:
3241       node: Nodu
3242       way: Lìnia
3243       relation: Relata
3244       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3245       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3246       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3247     context:
3248       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3249       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3250       add_note: Annanghe una nota inoghe
3251       show_address: Ammustra s'indiritzu
3252       query_features: Chirca de elementos
3253       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3254   redactions:
3255     edit:
3256       heading: Modìfica sa revisione
3257       title: Modìfica sa revisione
3258     index:
3259       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3260       heading: Lista de revisiones
3261       title: Lista de revisiones
3262     new:
3263       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3264       title: Creende una revisione noa
3265     show:
3266       description: 'Descritzione:'
3267       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3268       title: Ammustrende sa revisione
3269       user: 'Creadore:'
3270       edit: Modìfica custa revisione
3271       destroy: Boga custa revisione
3272       confirm: Seguru ses?
3273     create:
3274       flash: Revisione creada.
3275     update:
3276       flash: Modìficas sarvadas.
3277     destroy:
3278       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3279         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3280       flash: Revisione destruida.
3281       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3282   validations:
3283     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3284     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3285     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3286     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3287 ...