Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Enolp
6 # Author: Fitoschido
7 # Author: Macofe
8 # Author: TomH
9 # Author: Xuacu
10 ---
11 ast:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Guardar
19       diary_entry:
20         create: Espublizar
21         update: Anovar
22       issue_comment:
23         create: Amestar comentariu
24       message:
25         create: Unviar
26       client_application:
27         create: Rexistrar
28         update: Editar
29       redaction:
30         create: Crear redaición
31         update: Guardar redaición
32       trace:
33         create: Xubir
34         update: Guardar cambeos
35       user_block:
36         create: Crear un bloquéu
37         update: Anovar el bloquéu
38   activerecord:
39     errors:
40       messages:
41         invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
42           válida.
43         email_address_not_routable: nun ye enrutable
44     models:
45       acl: Llista de Control d'Accesu
46       changeset: Conxuntu de cambeos
47       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
48       country: País
49       diary_comment: Comentariu del diariu
50       diary_entry: Entrada del diariu
51       friend: Amigu
52       language: Llingua
53       message: Mensaxe
54       node: Nuedu
55       node_tag: Etiqueta del nuedu
56       notifier: Avisador
57       old_node: Nuedu antiguu
58       old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59       old_relation: Rellación antigua
60       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
62       old_way: Vía antigua
63       old_way_node: Nuedu de via antigua
64       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
65       relation: Rellación
66       relation_member: Miembru de la rellación
67       relation_tag: Etiqueta de la rellación
68       session: Sesión
69       trace: Traza
70       tracepoint: Puntu de traza
71       tracetag: Etiqueta de traza
72       user: Usuariu
73       user_preference: Preferencia d'usuariu
74       user_token: Pase d'usuariu
75       way: Vía
76       way_node: Nuedu de vía
77       way_tag: Etiqueta de vía
78     attributes:
79       diary_comment:
80         body: Cuerpu
81       diary_entry:
82         user: Usuariu
83         title: Asuntu
84         latitude: Llatitú
85         longitude: Llonxitú
86         language: Llingua
87       friend:
88         user: Usuariu
89         friend: Amigu
90       trace:
91         user: Usuariu
92         visible: Visible
93         name: Nome
94         size: Tamañu
95         latitude: Llatitú
96         longitude: Llonxitú
97         public: Públicu
98         description: Descripción
99       message:
100         sender: Remitente
101         title: Asuntu
102         body: Cuerpu
103         recipient: Destinatariu
104       user:
105         email: Corréu
106         active: Activu
107         display_name: Nome a amosar
108         description: Descripción
109         languages: Llingües
110         pass_crypt: Contraseña
111   datetime:
112     distance_in_words_ago:
113       about_x_hours:
114         one: hai como 1 hora
115         other: hai como %{count} hores
116       about_x_months:
117         one: hai como 1 mes
118         other: hai como %{count} meses
119       about_x_years:
120         one: hai como 1 añu
121         other: hai como %{count} años
122       almost_x_years:
123         one: fai casi 1 añu
124         other: fai casi %{count} años
125       half_a_minute: va mediu minutu
126       less_than_x_seconds:
127         one: fai menos de 1 segundu
128         other: fai menos de %{count} segundos
129       less_than_x_minutes:
130         one: fai menos de 1 minutu
131         other: fai menos de %{count} minutos
132       over_x_years:
133         one: fai más de 1 añu
134         other: fai más de %{count} años
135       x_seconds:
136         one: fai 1 segundu
137         other: fai %{count} segundos
138       x_minutes:
139         one: fai 1 minutu
140         other: fai %{count} minutos
141       x_days:
142         one: ayeri
143         other: fai %{count} díes
144       x_months:
145         one: fai 1 mes
146         other: fai %{count} meses
147       x_years:
148         one: fai 1 añu
149         other: fai %{count} años
150   editor:
151     default: Predetermináu (anguaño %{name})
152     potlatch:
153       name: Potlatch 1
154       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor nel navegador)
158     potlatch2:
159       name: Potlatch 2
160       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
161     remote:
162       name: Control remotu
163       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
164   api:
165     notes:
166       comment:
167         opened_at_html: Creáu %{when}
168         opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169         commented_at_html: Anováu %{when}
170         commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171         closed_at_html: Resueltu %{when}
172         closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173         reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174         reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
175       rss:
176         title: Notes d'OpenStreetMap
177         description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179         description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180         opened: nota nueva (cerca de %{place})
181         commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182         closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183         reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
184       entry:
185         comment: Comentariu
186         full: Nota completa
187   browse:
188     created: Creáu
189     closed: Zarráu
190     created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191     closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192     created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193     deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194     edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195     closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
196     version: Versión
197     in_changeset: Conxuntu de cambios
198     anonymous: anónimu
199     no_comment: (nun hai comentarios)
200     part_of: Parte de
201     download_xml: Descargar XML
202     view_history: Ver historial
203     view_details: Ver detalles
204     location: 'Allugamientu:'
205     changeset:
206       title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
207       belongs_to: Autor
208       node: Nuedos (%{count})
209       node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
210       way: Víes (%{count})
211       way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212       relation: Rellaciones (%{count})
213       relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214       comment: Comentarios (%{count})
215       hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218       osmchangexml: osmChange XML
219       feed:
220         title: Conxuntu de cambeos %{id}
221         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222       join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223       discussion: Alderique
224       still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225         zarrando'l conxuntu de cambios.
226     node:
227       title: 'Nuedu: %{name}'
228       history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
229     way:
230       title: 'Vía: %{name}'
231       history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
232       nodes: Nuedos
233       also_part_of:
234         one: parte de la vía %{related_ways}
235         other: parte de les víes %{related_ways}
236     relation:
237       title: 'Rellación: %{name}'
238       history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
239       members: Miembros
240     relation_member:
241       entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
242       type:
243         node: Nuedu
244         way: Vía
245         relation: Rellación
246     containing_relation:
247       entry: Rellación %{relation_name}
248       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
249     not_found:
250       sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
251       type:
252         node: nuedu
253         way: vía
254         relation: rellación
255         changeset: conxuntu de cambios
256         note: nota
257     timeout:
258       sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
259       type:
260         node: nuedu
261         way: vía
262         relation: rellación
263         changeset: conxuntu de cambios
264         note: nota
265     redacted:
266       redaction: Redaición de %{id}
267       message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268         Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
269       type:
270         node: nuedu
271         way: vía
272         relation: rellación
273     start_rjs:
274       feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275         que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
276         estos datos?
277       load_data: Cargar datos
278       loading: Cargando...
279     tag_details:
280       tags: Etiquetes
281       wiki_link:
282         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284       wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286       telephone_link: Llamar a %{phone_number}
287     note:
288       title: 'Nota: %{id}'
289       new_note: Nota nueva
290       description: Descripción
291       open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
292       closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
293       hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
294       open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
295       open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
296       commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297       commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298       closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299       closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300       reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301       reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302       hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303       report: Informar d'esta nota
304     query:
305       title: Consultar entidaes
306       introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
307       nearby: Entidaes cercanes
308       enclosing: Entidaes envolventes
309   changesets:
310     changeset_paging_nav:
311       showing_page: Páxina %{page}
312       next: Siguiente »
313       previous: « Anterior
314     changeset:
315       anonymous: Anónimu
316       no_edits: (ensin ediciones)
317       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
318     changesets:
319       id: ID
320       saved_at: Guardao el
321       user: Usuariu
322       comment: Comentariu
323       area: Área
324     index:
325       title: Conxuntos de cambeos
326       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
327       title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
328       title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
329       empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
330       empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
331       empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
332       no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
333       no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
334       no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
335       load_more: Cargar más
336     timeout:
337       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
338   changeset_comments:
339     comment:
340       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
341         %{author}'
342       commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
343     comments:
344       comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
345         %{author}'
346     index:
347       title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
348       title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
349     timeout:
350       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
351         cambeos que pidisti.
352   diary_entries:
353     new:
354       title: Nueva entrada del diariu
355     form:
356       subject: 'Asuntu:'
357       body: 'Cuerpu:'
358       language: 'Llingua:'
359       location: 'Allugamientu:'
360       latitude: 'Llatitú:'
361       longitude: 'Llonxitú:'
362       use_map_link: usar mapa
363     index:
364       title: Diarios d'usuarios
365       title_friends: Diarios de collacios
366       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
367       user_title: Diariu de %{user}
368       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
369       new: Nueva entrada del diariu
370       new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
371       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
372       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
373       older_entries: Entraes anteriores
374       newer_entries: Entraes más nueves
375     edit:
376       title: Editar entrada del Diariu
377       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
378     show:
379       title: Diariu de %{user} | %{title}
380       user_title: Diariu de %{user}
381       leave_a_comment: Dexar un comentariu
382       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
383       login: Entrar
384     no_such_entry:
385       title: Nun esiste la entrada del diariu
386       heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
387       body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
388         la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
389     diary_entry:
390       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
391       comment_link: Comentar esta entrada
392       reply_link: Responder a esta entrada
393       comment_count:
394         zero: Ensin comentarios
395         one: '%{count} comentariu'
396         other: '%{count} comentarios'
397       edit_link: Editar esta entrada
398       hide_link: Anubrir esta entrada
399       unhide_link: Amosar esta entrada
400       confirm: Confirmar
401       report: Informar d'esta entrada
402     diary_comment:
403       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
404       hide_link: Anubrir esti comentariu
405       unhide_link: Amosar esti comentariu
406       confirm: Confirmar
407       report: Informar d'esti comentariu
408     location:
409       location: 'Allugamientu:'
410       view: Ver
411       edit: Editar
412     feed:
413       user:
414         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
415         description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
416       language:
417         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
418         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
419       all:
420         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
421         description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
422     comments:
423       has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
424       post: Publicar
425       when: Cuándo
426       comment: Comentariu
427       newer_comments: Comentarios más nuevos
428       older_comments: Comentarios anteriores
429   geocoder:
430     search:
431       title:
432         latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
433         ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
434         osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
435           Nominatim</a>
436         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437         osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438           Nominatim</a>
439         geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
440     search_osm_nominatim:
441       prefix:
442         aerialway:
443           cable_car: Teleféricu
444           chair_lift: Telesilla
445           drag_lift: Telesquí
446           gondola: Telecabina
447           platter: Telesquí
448           pylon: Poste
449           station: Estación de cable
450           t-bar: Remonte de barra en T
451         aeroway:
452           aerodrome: Aeródromu
453           airstrip: Campu d'aviación
454           apron: Aparcaderu d'aviones
455           gate: Puerta
456           hangar: Hangar
457           helipad: Helipuertu
458           holding_position: Posición d'espera
459           parking_position: Posición d'aparcamientu
460           runway: Pista
461           taxiway: Cai de rodaxe
462           terminal: Terminal
463         amenity:
464           animal_shelter: Refuxu d'animales
465           arts_centre: Centru d'arte
466           atm: Caxeru automáticu
467           bank: Bancu
468           bar: Bar
469           bbq: Parrilla
470           bench: Bancu
471           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
472           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
473           biergarten: Merenderu
474           boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
475           brothel: Taburdiu
476           bureau_de_change: Troquéu de moneda
477           bus_station: Estación d'autobús
478           cafe: Café
479           car_rental: Alquiler de coches
480           car_sharing: Compartir coche
481           car_wash: Llaváu de coches
482           casino: Casinu
483           charging_station: Estación de carga
484           childcare: Ludoteca
485           cinema: Cine
486           clinic: Clínica
487           clock: Reló
488           college: Colexu universitariu
489           community_centre: Centru comunitariu
490           courthouse: Xulgáu
491           crematorium: Crematoriu
492           dentist: Dentista
493           doctors: Médicos
494           drinking_water: Agua potable
495           driving_school: Autoescuela
496           embassy: Embaxada
497           fast_food: Comida rápida
498           ferry_terminal: Terminal de ferry
499           fire_station: Bomberos
500           food_court: Zona de restoranes
501           fountain: Fonte
502           fuel: Combustible
503           gambling: Xuegos d'azar
504           grave_yard: Cementeriu
505           grit_bin: Caxa d'arenón con sal
506           hospital: Hospital
507           hunting_stand: Puestu de caza
508           ice_cream: Xelaos
509           kindergarten: Xardín d'infancia
510           library: Biblioteca
511           marketplace: Mercáu
512           monastery: Monasteriu
513           motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
514           nightclub: Sala de fiestes
515           nursing_home: Residencia asistida
516           office: Oficina
517           parking: Aparcamientu
518           parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
519           parking_space: Plaza d'aparcamientu
520           pharmacy: Farmacia
521           place_of_worship: Llugar de cultu
522           police: Policía
523           post_box: Buzón
524           post_office: Oficina de correos
525           preschool: Preescolar
526           prison: Cárcel
527           pub: Pub
528           public_building: Edificiu públicu
529           recycling: Puntu llimpiu
530           restaurant: Restorán
531           retirement_home: Residencia de xubilaos
532           sauna: Sauna
533           school: Escuela
534           shelter: Abellugu
535           shop: Tienda
536           shower: Ducha
537           social_centre: Centru social
538           social_club: Club social
539           social_facility: Instalación social
540           studio: Estudiu
541           swimming_pool: Piscina
542           taxi: Taxi
543           telephone: Teléfonu públicu
544           theatre: Teatru
545           toilets: Servicios
546           townhall: Casa del conceyu
547           university: Universidá
548           vending_machine: Venta automática
549           veterinary: Ciruxía veterinaria
550           village_hall: Sala polivalente
551           waste_basket: Papelera
552           waste_disposal: Contenedor pa basories
553           water_point: Toma d'agua
554           youth_centre: Centru de mocedá
555         boundary:
556           administrative: Llende alministrativa
557           census: Llende censal
558           national_park: Parque Nacional
559           protected_area: Área protexida
560         bridge:
561           aqueduct: Acueductu
562           boardwalk: Camín de tables
563           suspension: Ponte colgante
564           swing: Ponte xiratoria
565           viaduct: Viaductu
566           "yes": Ponte
567         building:
568           "yes": Edificiu
569         craft:
570           brewery: Fábrica de cerveza
571           carpenter: Carpinteru
572           electrician: Electricista
573           gardener: Xardineru
574           painter: Pintor
575           photographer: Fotógrafu
576           plumber: Fontaneru
577           shoemaker: Zapateru
578           tailor: Alfayate
579           "yes": Tienda d'artesanía
580         emergency:
581           ambulance_station: Base d'ambulancies
582           assembly_point: Puntu de xuntanza
583           defibrillator: Desfibrilador
584           landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
585           phone: Teléfonu d'emerxencia
586           water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
587           "yes": Emerxencia
588         highway:
589           abandoned: Estrada abandonada
590           bridleway: Caleya
591           bus_guideway: Carril bus con guía
592           bus_stop: Parada d'autobús
593           construction: Estrada en construcción
594           corridor: Pasiellu
595           cycleway: Pista pa bicicletes
596           elevator: Ascensor
597           emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
598           footway: Senderu
599           ford: Vau
600           give_way: Señal de dexar pasu
601           living_street: Rúa residencial
602           milestone: Moyón
603           motorway: Autoestrada
604           motorway_junction: Encruz d'autoestrada
605           motorway_link: Enllaz d'autovía
606           passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
607           path: Camín
608           pedestrian: Camín peonil
609           platform: Andén
610           primary: Estrada primaria
611           primary_link: Estrada primaria
612           proposed: Estrada propuesta
613           raceway: Pista de carreres
614           residential: Rúa
615           rest_area: Área de descansu
616           road: Estrada
617           secondary: Estrada secundaria
618           secondary_link: Estrada secundaria
619           service: Estrada de serviciu
620           services: Área de serviciu
621           speed_camera: Radar
622           steps: Escaleres
623           stop: Señal de stop
624           street_lamp: Farola
625           tertiary: Estrada terciaria
626           tertiary_link: Estrada terciaria
627           track: Pista
628           traffic_signals: Señales de tráficu
629           trail: Senderu
630           trunk: Estrada nacional
631           trunk_link: Estrada nacional
632           turning_loop: Carril pa dar vuelta
633           unclassified: Estrada ensin clasificar
634           "yes": Estrada
635         historic:
636           archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
637           battlefield: Campu de batalla
638           boundary_stone: Finxu
639           building: Edificiu históricu
640           bunker: Búnquer
641           castle: Castiellu
642           church: Ilesia
643           city_gate: Puerta de la ciudá
644           citywalls: Muralla
645           fort: Fuerte
646           heritage: Patrimoniu de la Humanidá
647           house: Casa
648           icon: Iconu
649           manor: Casona
650           memorial: Memorial
651           mine: Mina
652           mine_shaft: Pozu mineru
653           monument: Monumentu
654           roman_road: Via romana
655           ruins: Ruines
656           stone: Piedra
657           tomb: Sepulcru
658           tower: Torre
659           wayside_cross: Cruceru
660           wayside_shrine: Santuariu de camín
661           wreck: Naufraxu
662           "yes": Sitiu históricu
663         junction:
664           "yes": Interseición
665         landuse:
666           allotments: Güertos recreativos
667           basin: Cuenca
668           brownfield: Solar derribáu
669           cemetery: Cementeriu
670           commercial: Área de negocios
671           conservation: Conservación
672           construction: Construcción
673           farm: Granxa
674           farmland: Tierra de llabranza
675           farmyard: Antoxana
676           forest: Área forestal
677           garages: Garaxes
678           grass: Yerba
679           greenfield: Terrén pa urbanizar
680           industrial: Área industrial
681           landfill: Basureru
682           meadow: Prau
683           military: Área militar
684           mine: Mina
685           orchard: Güerta
686           quarry: Cantera
687           railway: Ferrocarril
688           recreation_ground: Campu recreativu
689           reservoir: Banzáu
690           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
691           residential: Área residencial
692           retail: Área comercial
693           road: Zona d'estrada
694           village_green: Prau municipal
695           vineyard: Viñéu
696           "yes": Usu del terrén
697         leisure:
698           beach_resort: Complexu playeru
699           bird_hide: Observatoriu d'aves
700           common: Terrén común
701           dog_park: Parque pa perros
702           firepit: Pozu pa fogueres
703           fishing: Área de pesca
704           fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
705           fitness_station: Ximnasiu
706           garden: Xardín
707           golf_course: Campu de golf
708           horse_riding: Hípica
709           ice_rink: Pista de xelu
710           marina: Puertu deportivu
711           miniature_golf: Mini golf
712           nature_reserve: Reserva natural
713           park: Parque
714           pitch: Campu de deportes
715           playground: Xuegos infantiles
716           recreation_ground: Campu recreativu
717           resort: Centru de vacaciones
718           sauna: Sauna
719           slipway: Varaderu
720           sports_centre: Centru deportivu
721           stadium: Estadiu
722           swimming_pool: Piscina
723           track: Pista de carreres
724           water_park: Parque acuáticu
725           "yes": Folganza
726         man_made:
727           adit: Socavón
728           beacon: Baliza
729           beehive: Colmena
730           breakwater: Rompeoles
731           bridge: Ponte
732           bunker_silo: Búnquer
733           chimney: Chimenea
734           crane: Grúa
735           dolphin: Poste d'amarre
736           dyke: Dique
737           embankment: Terremplén
738           flagpole: Asta
739           gasometer: Gasómetru
740           groyne: Espigón
741           kiln: Kiln
742           lighthouse: Faru
743           mast: Mástil
744           mine: Mina
745           mineshaft: Pozu mineru
746           monitoring_station: Estación de control
747           petroleum_well: Pozu petrolíferu
748           pier: Muelle
749           pipeline: Tubería
750           silo: Silu
751           storage_tank: Depósitu
752           surveillance: Vixilancia
753           tower: Torre
754           wastewater_plant: Planta depuradora
755           watermill: Molín d'agua
756           water_tower: Depósitu d'agua eleváu
757           water_well: Pozu
758           water_works: Captación d'agua potable
759           windmill: Molín de vientu
760           works: Fábrica
761           "yes": Artificial
762         military:
763           airfield: Aeródromu militar
764           barracks: Cuartel
765           bunker: Bunker
766           "yes": Militar
767         mountain_pass:
768           "yes": Puertu de montaña
769         natural:
770           bay: Badea
771           beach: Playa
772           cape: Cabu
773           cave_entrance: Boca de cueva
774           cliff: Cantil
775           crater: Cráter
776           dune: Duna
777           fell: Braña
778           fjord: Fiordu
779           forest: Área forestal
780           geyser: Guéiser
781           glacier: Glaciar
782           grassland: Pradería
783           heath: Berezal
784           hill: Llomba
785           island: Islla
786           land: Tierra
787           marsh: Basa
788           moor: Granda
789           mud: Barru
790           peak: Picu
791           point: Puntu
792           reef: Petón
793           ridge: Cordal
794           rock: Roca
795           saddle: Colláu
796           sand: Sable
797           scree: Llera
798           scrub: Cotollal
799           spring: Naciente
800           stone: Piedra
801           strait: Estrechu
802           tree: Árbol
803           valley: Valle
804           volcano: Volcán
805           water: Agua
806           wetland: Llamuerga
807           wood: Viesca
808         office:
809           accountant: Contable
810           administrative: Alministración
811           architect: Arquitectu
812           association: Asociación
813           company: Empresa
814           educational_institution: Institución educativa
815           employment_agency: Oficina d'emplegu
816           estate_agent: Axencia inmobiliaria
817           government: Oficina gubernamental
818           insurance: Axencia de seguros
819           it: Oficina de Teunoloxíes de la información
820           lawyer: Abogáu
821           ngo: Oficina d'ONG
822           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
823           travel_agent: Axencia de viaxes
824           "yes": Oficina
825         place:
826           allotments: Güertos recreativos
827           city: Ciudá
828           city_block: Mazana de cases
829           country: País
830           county: Condáu
831           farm: Casería
832           hamlet: Aldea
833           house: Casa
834           houses: Cases
835           island: Islla
836           islet: Castru de mar
837           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
838           locality: Llocalidá
839           municipality: Conceyu
840           neighbourhood: Barriu
841           postcode: Códigu postal
842           quarter: Barriada
843           region: Rexón
844           sea: Mar
845           square: Plaza
846           state: Estáu o provincia
847           subdivision: Subdivisión
848           suburb: Suburbiu
849           town: Villa
850           unincorporated_area: Área ensin incorporar
851           village: Pueblu
852           "yes": Llugar
853         railway:
854           abandoned: Ferrocarril abandonáu
855           construction: Ferrocarril en construcción
856           disused: Ferrocarril ensin usu
857           funicular: Tren funicular
858           halt: Parada de tren
859           junction: Encruz ferroviariu
860           level_crossing: Pasu a nivel
861           light_rail: Ferrocarril llixeru
862           miniature: Ferrocarril en miniatura
863           monorail: Monorraíl
864           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
865           platform: Andén de ferrocarril
866           preserved: Ferrocarril conserváu
867           proposed: Ferrocarril propuestu
868           spur: Ramal ferroviariu
869           station: Estación de tren
870           stop: Apeaderu
871           subway: Metro
872           subway_entrance: Entrada de metro
873           switch: Aguya de ferrocarril
874           tram: Tranvía
875           tram_stop: Parada de tranvía
876         shop:
877           alcohol: Venta de llicores
878           antiques: Antigüedaes
879           art: Venta d'arte
880           bakery: Panadería
881           beauty: Cuidaos corporales
882           beverages: Venta de bébores
883           bicycle: Tienda de bicicletes
884           bookmaker: Casa d'apuestes
885           books: Llibrería
886           boutique: Boutique
887           butcher: Carnicería
888           car: Concesionariu
889           car_parts: Repuestos d'automóvil
890           car_repair: Taller d'automóviles
891           carpet: Alfombres
892           charity: Tienda benéfica
893           chemist: Droguería
894           clothes: Tienda de ropa
895           computer: Tienda d'informática
896           confectionery: Confitería
897           convenience: Alimentación
898           copyshop: Copistería
899           cosmetics: Tienda de cosmética
900           deli: Delicatessen
901           department_store: Grandes almacenes
902           discount: Tienda de descuentos
903           doityourself: Bricolax
904           dry_cleaning: Tintorería
905           electronics: Tienda d'electrónica
906           estate_agent: Axencia inmobiliaria
907           farm: Tienda de casería
908           fashion: Tienda de modes
909           fish: Pescadería
910           florist: Floristería
911           food: Comestibles
912           funeral_directors: Servicios funerarios
913           furniture: Muebles
914           gallery: Galería d'arte
915           garden_centre: Xardinería
916           general: Mercancía xeneral
917           gift: Tienda de regalos
918           greengrocer: Frutería
919           grocery: Tienda d'alimentación
920           hairdresser: Peluquería
921           hardware: Ferretería
922           hifi: Hi-Fi
923           houseware: Tienda de cacía
924           interior_decoration: Decoración d'interiores
925           jewelry: Xoyería
926           kiosk: Quioscu
927           kitchen: Venta de cocines
928           laundry: Llavandería
929           lottery: Llotería
930           mall: Centru comercial
931           market: Mercáu
932           massage: Masaxe
933           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
934           motorcycle: Venta de motos
935           music: Tienda de música
936           newsagent: Prensa
937           optician: Óptica
938           organic: Comida ecolóxica
939           outdoor: Deportes d'aire llibre
940           paint: Tienda de pinturea
941           pawnbroker: Casa d'empeños
942           pet: Tienda d'animales
943           pharmacy: Farmacia
944           photo: Fotografía
945           seafood: Mariscos
946           second_hand: Tienda d'oxetos usaos
947           shoes: Zapatería
948           sports: Tienda de deportes
949           stationery: Papelería
950           supermarket: Supermercáu
951           tailor: Sastrería
952           ticket: Venta d'entraes
953           tobacco: Estancu
954           toys: Xuguetería
955           travel_agency: Axencia de viaxes
956           tyres: Neumáticos
957           vacant: Tienda zarrada
958           variety_store: Tienda de too a 100
959           video: Videu club
960           wine: Vinatería
961           "yes": Tienda
962         tourism:
963           alpine_hut: Refuxu de monte
964           apartment: Apartamentu de vacaciones
965           artwork: Obra d'arte
966           attraction: Interés turísticu
967           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
968           cabin: Cabaña
969           camp_site: Camping
970           caravan_site: Camping pa caravanes
971           chalet: Xalé
972           gallery: Galería
973           guest_house: Pensión
974           hostel: Albergue
975           hotel: Hotel
976           information: Información
977           motel: Motel
978           museum: Muséu
979           picnic_site: Área de picnic
980           theme_park: Parque temáticu
981           viewpoint: Mirador
982           zoo: Zoo
983         tunnel:
984           building_passage: Pasu per edificiu
985           culvert: Cañu
986           "yes": Túnel
987         waterway:
988           artificial: Vía d'agua artificial
989           boatyard: Astilleru
990           canal: Canal
991           dam: Presa
992           derelict_canal: Canal abandonada
993           ditch: Riega
994           dock: Dársena
995           drain: Desagüe
996           lock: Esclusa
997           lock_gate: Compuerta
998           mooring: Amarradera
999           rapids: Rabión
1000           river: Ríu
1001           stream: Regatu
1002           wadi: Riera
1003           waterfall: Tabayón
1004           weir: Banzáu
1005           "yes": Cursu d'agua
1006       admin_levels:
1007         level2: Frontera de país
1008         level4: Frontera d'estáu
1009         level5: Frontera de rexón
1010         level6: Frontera de condáu
1011         level8: Frontera de ciudá
1012         level9: Frontera de villa
1013         level10: Frontera de barriu
1014     description:
1015       title:
1016         osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1017           Nominatim</a>
1018         geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1019       types:
1020         cities: Ciudaes
1021         towns: Villes
1022         places: Llugares
1023     results:
1024       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1025       more_results: Más resultaos
1026   issues:
1027     index:
1028       title: Problemes
1029       select_status: Seleicionar estáu
1030       select_type: Seleicionar tipu
1031       select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1032       reported_user: Usuariu reportáu
1033       not_updated: Ensin anovar
1034       search: Buscar
1035       search_guidance: 'Buscar problemes:'
1036       user_not_found: L'usuariu nun esiste
1037       issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1038       status: Estáu
1039       reports: Informes
1040       last_updated: Caberu anovamientu
1041       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1042       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1043       link_to_reports: Ver los informes
1044       reports_count:
1045         one: 1 Informe
1046         other: '%{count} Informes'
1047       reported_item: Elementu reportáu
1048       states:
1049         ignored: Inoráu
1050         open: Abrir
1051         resolved: Resueltu
1052     update:
1053       new_report: L'informe rexistróse correutamente
1054       successful_update: L'informe anovóse correutamente
1055       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1056     show:
1057       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1058       reports:
1059         zero: Nun hai informes
1060         one: 1 informe
1061         other: '%{count} informes'
1062       report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1063       last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1064       last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1065       resolve: Resolver
1066       ignore: Inorar
1067       reopen: Reabrir
1068       reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1069       read_reports: Lleer los informes
1070       new_reports: Informes nuevos
1071       other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1072       no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1073       comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1074     resolve:
1075       resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1076     ignore:
1077       ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1078     reopen:
1079       reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1080     comments:
1081       created_at: El %{datetime}
1082       reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1083     reports:
1084       updated_at: El %{datetime}
1085       reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1086     helper:
1087       reportable_title:
1088         diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1089         note: 'Nota #%{note_id}'
1090   issue_comments:
1091     create:
1092       comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1093   reports:
1094     new:
1095       title_html: Informe %{link}
1096       missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1097       details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1098       select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1099       disclaimer:
1100         intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1101           de que:'
1102         not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1103         unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1104           miembros de la comunidá.
1105         resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1106       categories:
1107         diary_entry:
1108           spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1109           offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1110           threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1111           other_label: Otros
1112         diary_comment:
1113           spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1114           offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1115           threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1116           other_label: Otros
1117         user:
1118           spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1119           offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1120           threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1121           vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1122           other_label: Otros
1123         note:
1124           spam_label: Esta nota ye spam
1125           personal_label: Esta nota contien datos personales
1126           abusive_label: Esta nota ye abusiva
1127           other_label: Otros
1128     create:
1129       successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1130       provide_details: Apurre los detalles riquíos
1131   layouts:
1132     logo:
1133       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1134     home: Dir al llugar d'entamu
1135     logout: Salir
1136     log_in: Aniciar sesión
1137     log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1138     sign_up: Rexistrase
1139     start_mapping: Principiar col mapéu
1140     sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1141     edit: Editar
1142     history: Historial
1143     export: Esportar
1144     issues: Problemes
1145     data: Datos
1146     export_data: Esportar datos
1147     gps_traces: Traces GPS
1148     gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1149     user_diaries: Diarios d'usuariu
1150     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1151     edit_with: Editar con %{editor}
1152     tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1153     intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1154     intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1155       llibre baxo una llicencia abierta.
1156     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1157     hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark},  y
1158       otros %{partners}.
1159     partners_ucl: UCL
1160     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1161     partners_partners: asociaos
1162     tou: Condiciones d'usu
1163     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1164       se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1165     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1166       mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1167     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1168     help: Ayuda
1169     about: Tocante a
1170     copyright: Drechos d'autor
1171     community: Comunidá
1172     community_blogs: Blogues de la Comunidá
1173     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1174     foundation: Fundación
1175     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1176     make_a_donation:
1177       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1178       text: Fai un donativu
1179     learn_more: Más información
1180     more: Más
1181   notifier:
1182     diary_comment_notification:
1183       subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1184       hi: Bones %{to_user},
1185       header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1186         %{subject}:'
1187       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1188         o contestar en %{replyurl}
1189     message_notification:
1190       hi: Bones %{to_user},
1191       header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1192       footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1193     friend_notification:
1194       hi: Bones %{to_user},
1195       subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1196       had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1197       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1198       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1199     gpx_notification:
1200       greeting: Bones,
1201       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1202       with_description: cola descripción
1203       and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1204       and_no_tags: ensin etiquetes.
1205       failure:
1206         subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1207         failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1208         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1209           evitalos
1210         more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1211       success:
1212         subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1213         loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1214           puntos posibles.
1215     signup_confirm:
1216       subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1217       greeting: ¡Hola!
1218       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1219       confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1220         tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1221       welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1222         nos primeros pasos.
1223     email_confirm:
1224       subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1225     email_confirm_plain:
1226       greeting: Bones,
1227       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1228         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1229       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1230     email_confirm_html:
1231       greeting: Bones,
1232       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1233         corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1234       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1235     lost_password:
1236       subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1237     lost_password_plain:
1238       greeting: Bones,
1239       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1240         na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1241       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1242     lost_password_html:
1243       greeting: Bones,
1244       hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1245         la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1246       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1247     note_comment_notification:
1248       anonymous: Un usuariu anónimu
1249       greeting: Bones,
1250       commented:
1251         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1252           les sos notes'
1253         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1254           nota na que ta interesáu'
1255         your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1256           cerca de %{place}.'
1257         commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1258           que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1259       closed:
1260         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1261         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1262           interesáu'
1263         your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1264         commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1265           La nota ta cerca de %{place}.'
1266       reopened:
1267         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1268         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1269         your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1270         commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1271           La nota ta cerca de %{place}.'
1272       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1273     changeset_comment_notification:
1274       hi: Bones %{to_user},
1275       greeting: Bones,
1276       commented:
1277         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1278           de cambios'
1279         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1280           cambios que t''interesa'
1281         your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1282           de cambios creáu el %{time}'
1283         commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1284           del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1285         partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1286         partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1287       details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1288       unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1289         visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1290   messages:
1291     inbox:
1292       title: Buzón
1293       my_inbox: El mio buzón
1294       outbox: buzón de salida
1295       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1296       new_messages:
1297         one: '%{count} mensaxe nuevu'
1298         other: '%{count} mensaxes nuevos'
1299       old_messages:
1300         one: '%{count} mensaxe vieyu'
1301         other: '%{count} mensaxes vieyos'
1302       from: De
1303       subject: Asuntu
1304       date: Data
1305       no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1306       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1307     message_summary:
1308       unread_button: Marcar como non lleíu
1309       read_button: Marcar como lleíu
1310       reply_button: Contestar
1311       destroy_button: Desaniciar
1312     new:
1313       title: Unviar mensaxe
1314       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1315       subject: Asuntu
1316       body: Cuerpu
1317       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1318     create:
1319       message_sent: Mensaxe unviáu
1320       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1321         de poder unviar más.
1322     no_such_message:
1323       title: Esi mensaxe nun esiste
1324       heading: Esi mensaxe nun esiste
1325       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1326     outbox:
1327       title: Buzón de salida
1328       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1329       inbox: buzón
1330       outbox: buzón de salida
1331       messages:
1332         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1333         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1334       to: Pa
1335       subject: Asuntu
1336       date: Data
1337       no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1338         %{people_mapping_nearby_link}?
1339       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1340     reply:
1341       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1342         s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1343     show:
1344       title: Lleer el mensaxe
1345       from: De
1346       subject: Asuntu
1347       date: Data
1348       reply_button: Contestar
1349       unread_button: Marcar como non lleíu
1350       destroy_button: Desaniciar
1351       back: Anterior
1352       to: Pa
1353       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1354         por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1355     sent_message_summary:
1356       destroy_button: Desaniciar
1357     mark:
1358       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1359       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1360     destroy:
1361       destroyed: Mensaxe desaniciáu
1362   site:
1363     about:
1364       next: Siguiente
1365       copyright_html: <span>&copy;</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1366       used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1367         pa móviles, y preseos de hardware'
1368       lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1369         y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1370         y muncho más, pel mundu enteru.
1371       local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1372       local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1373         usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1374         qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1375       community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1376       community_driven_html: |-
1377         La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1378         Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1379         inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1380         faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1381         Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1382         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1383       open_data_title: Datos abiertos
1384       open_data_html: |-
1385         OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1386         propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1387         Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1388         el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1389         pa más detalles.
1390       legal_title: Llegal
1391       legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1392         la  \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1393         \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1394         tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1395         d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1396         d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1397         de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1398         cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1399         u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1400         mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1401         rexistraes de la OSMF</a>."
1402       partners_title: Asociaos
1403     copyright:
1404       foreign:
1405         title: Tocante a esta traducción
1406         text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1407           la páxina n'inglés tendrá prioridá
1408         english_link: l'orixinal n'inglés
1409       native:
1410         title: Tocante a esta páxina
1411         text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1412           a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1413           y %{mapping_link}.
1414         native_link: versión n'asturianu
1415         mapping_link: principiar col mapéu
1416       legal_babble:
1417         title_html: Drechos d'autor y llicencia
1418         intro_1_html: |-
1419           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1420           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1421           Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1422           href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1423         intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1424           de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1425           collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1426           podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1427           llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1428         intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1429           tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1430           Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1431         credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1432         credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1433         credit_2_html: |-
1434           Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1435           Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1436         credit_3_html: |-
1437           Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1438           Por casu:
1439         attribution_example:
1440           alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1441           title: Exemplu de reconocimientu
1442         more_title_html: Pa saber más
1443         more_1_html: |-
1444           Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1445           href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1446         more_2_html: |-
1447           Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1448           Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1449           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1450           y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1451         contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1452         contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1453           Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1454           nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1455         contributors_at_html: |-
1456           <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1457           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1458           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1459           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1460           Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1461         contributors_au_html: |-
1462           <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1463           Statistics.
1464         contributors_ca_html: |-
1465           <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1466           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1467           Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1468           Statistics Canada).
1469         contributors_fi_html: |-
1470           <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1471           y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1472         contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1473           Générale des Impôts.'
1474         contributors_nl_html: |-
1475           <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007
1476           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1477         contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1478           fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1479           autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1480           BY 4.0</a>.'
1481         contributors_si_html: |-
1482           <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1483           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1484           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1485           (información pública d'Eslovenia).
1486         contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1487           del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1488           y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1489           llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1490           BY 4.0</a>.'
1491         contributors_za_html: |-
1492           <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1493           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1494           National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1495         contributors_gb_html: |-
1496           <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1497            2010-19.
1498         contributors_footer_1_html: |-
1499           Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1500           ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1501           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1502           de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1503         contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1504           que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1505           dala o aceute dalguna responsabilidá.
1506         infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1507         infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1508           datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1509           Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1510           d'autor.
1511         infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1512           drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1513           nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1514           de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1515           en llinia</a>.
1516         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1517         trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1518           Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1519           tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1520           de marques rexistraes</a>.
1521     index:
1522       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1523         desactiváu.
1524       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1525       permalink: Enllaz permanente
1526       shortlink: Enllaz curtiu
1527       createnote: Amestar una nota
1528       license:
1529         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1530       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1531         y de que tea activada la opción de control remotu
1532     edit:
1533       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1534       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1535         Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1536       user_page_link: páxina d'usuariu
1537       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1538       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1539         Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1540         el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1541         opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1542       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1543         tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1544         nel botón guardar si apaez esi botón).
1545       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1546         pa más información
1547       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1548         2, tienes de calcar en guardar).
1549       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1550       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1551         se necesiten pa esta carauterística.
1552     export:
1553       title: Esportar
1554       area_to_export: Área a esportar
1555       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1556       format_to_export: Formatu a esportar
1557       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1558       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1559       embeddable_html: HTML pa embrivir
1560       licence: Llicencia
1561       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1562         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1563       too_large:
1564         advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1565           de la llista siguiente:'
1566         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1567           Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1568           pa descargar cantidaes grandes de datos.
1569         planet:
1570           title: Planeta OSM
1571           description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1572         overpass:
1573           title: Overpass API
1574           description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1575             de datos d'OpenStreetMap
1576         geofabrik:
1577           title: Descargues de Geofabrik
1578           description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1579             esbilla de ciudaes
1580         metro:
1581           title: Estractos de Metro
1582           description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1583             d'alredor
1584         other:
1585           title: Otres fontes
1586           description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1587       options: Opciones
1588       format: Formatu
1589       scale: Escala
1590       max: máx
1591       image_size: Tamañu d'imaxe
1592       zoom: Zoom
1593       add_marker: Amestar un marcador al mapa
1594       latitude: 'Llat:'
1595       longitude: 'Llon:'
1596       output: Salida
1597       paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1598       export_button: Esportar
1599     fixthemap:
1600       title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1601       how_to_help:
1602         title: Cómo ayudar
1603         join_the_community:
1604           title: Xunise a la comunidá
1605           explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1606             una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1607             xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1608             mesmu.
1609         add_a_note:
1610           instructions_html: |-
1611             Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1612             Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1613             abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1614       other_concerns:
1615         title: Otres preocupaciones
1616         explanation_html: |-
1617           Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1618           <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1619     help:
1620       title: Algamar ayuda
1621       introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1622         entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1623         de cartografía.
1624       welcome:
1625         url: /welcome
1626         title: Bienveníos a OpenStreetMap
1627         description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1628       beginners_guide:
1629         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1630         title: Guía del principiante
1631         description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1632       help:
1633         url: https://help.openstreetmap.org/
1634         title: Foru d'ayuda
1635         description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1636           d'OpenStreetMap.
1637       mailing_lists:
1638         title: Llistes de corréu
1639         description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1640           abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1641       forums:
1642         title: Foros
1643         description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1644           estilu d'un tablón d'anuncios.
1645       irc:
1646         title: IRC
1647         description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1648           asuntos.
1649       switch2osm:
1650         title: Migrar a OSM
1651         description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1652           otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1653       welcomemat:
1654         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1655         title: Pa organizaciones
1656         description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1657           lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1658       wiki:
1659         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1660         title: Wiki d'OpenStreetMap
1661         description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1662     sidebar:
1663       search_results: Resultaos de la gueta
1664       close: Zarrar
1665     search:
1666       search: Guetar
1667       get_directions: Obtener indicaciones
1668       get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1669       from: Dende
1670       to: A
1671       where_am_i: ¿Ú esto?
1672       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1673       submit_text: Dir
1674       reverse_directions_text: Invertir direiciones
1675     key:
1676       table:
1677         entry:
1678           motorway: Autoestrada
1679           main_road: Carretera principal
1680           trunk: Carretera nacional
1681           primary: Carretera primaria
1682           secondary: Carretera secundaria
1683           unclassified: Carretera ensin clasificar
1684           track: Pista
1685           bridleway: Caleya
1686           cycleway: Carril bici
1687           cycleway_national: Carril bici nacional
1688           cycleway_regional: Carril bici rexonal
1689           cycleway_local: Carril bici llocal
1690           footway: Camín peatonal
1691           rail: Ferrocarril
1692           subway: Metro
1693           tram:
1694           - Ferrocarril llixeru
1695           - tranvía
1696           cable:
1697           - Teleféricu
1698           - telesilla
1699           runway:
1700           - Pista d'aeropuertu
1701           - cai de rodaxe
1702           apron:
1703           - Aparcamientu d'aviones
1704           - terminal
1705           admin: Llende alministrativa
1706           forest: Área forestal
1707           wood: Viesca
1708           golf: Campu de golf
1709           park: Parque
1710           resident: Área residencial
1711           common:
1712           - Espaciu comunal
1713           - prau
1714           retail: Área de tiendes
1715           industrial: Área industrial
1716           commercial: Área comercial
1717           heathland: Berezal
1718           lake:
1719           - Llagu
1720           - banzáu
1721           farm: Casería
1722           brownfield: Terrén en derribu
1723           cemetery: Cementeriu
1724           allotments: Güertes recreatives
1725           pitch: Campu deportivu
1726           centre: Centru deportivu
1727           reserve: Reserva natural
1728           military: Área militar
1729           school:
1730           - Escuela
1731           - universidá
1732           building: Edificiu destacáu
1733           station: Estación de tren
1734           summit:
1735           - Cume
1736           - picu
1737           tunnel: Borde de rayes = túnel
1738           bridge: Borde prietu = ponte
1739           private: Accesu priváu
1740           destination: Accesu pa destín
1741           construction: Carreteres en construcción
1742           bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1743           bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1744           toilets: Servicios
1745     richtext_area:
1746       edit: Editar
1747       preview: Vista previa
1748     markdown_help:
1749       title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1750       headings: Cabeceres
1751       heading: Cabecera
1752       subheading: Cabecera secundaria
1753       unordered: Llista ensin ordenar
1754       ordered: Llista ordenada
1755       first: Primer elementu
1756       second: Segundu elementu
1757       link: Enllaz
1758       text: Testu
1759       image: Imaxe
1760       alt: Testu alternativu
1761       url: URL
1762     welcome:
1763       title: ¡Afáyate!
1764       introduction_html: |-
1765         Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1766         qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1767         de les coses más importantes que necesites saber.
1768       whats_on_the_map:
1769         title: Qué hai nel Mapa
1770         on_html: |-
1771           OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1772           incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1773           cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1774         off_html: |-
1775           Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1776           un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1777       basic_terms:
1778         title: Términos básicos pa facer mapes
1779         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1780           pallabres importantes que puen ser afayadices.
1781         editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1782           usar pa editar el mapa.
1783         node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1784           o un árbol.
1785         way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1786           regueru, llagu o edificiu.
1787         tag_html: |-
1788           Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1789           d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1790       rules:
1791         title: ¡Regles!
1792         paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1793           que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1794           considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1795           les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1796           y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1797           automatizaes</a>.
1798       questions:
1799         title: ¿Tien alguna entruga?
1800         paragraph_1_html: |-
1801           OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1802           <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1803       start_mapping: Principiar col mapéu
1804       add_a_note:
1805         title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1806         paragraph_1_html: |-
1807           Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1808           ye fácil amestar una nota.
1809         paragraph_2_html: |-
1810           Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1811           <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1812           abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1813   traces:
1814     visibility:
1815       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1816       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1817       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1818         d'hora)
1819       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1820         puntos axeitaos con marques d'hora)
1821     new:
1822       upload_trace: Xubir traza GPS
1823       upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1824       description: 'Descripción:'
1825       tags: 'Etiquetes:'
1826       tags_help: llendáu con comes
1827       visibility: 'Visibilidá:'
1828       visibility_help: ¿qué ye esto?
1829       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1830       help: Ayuda
1831       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1832     create:
1833       upload_trace: Xubir traza GPS
1834       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1835         de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1836         corréu al completase.
1837       upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1838         Tenta nuevamente.
1839       traces_waiting:
1840         one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1841           enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1842         other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1843           terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1844           usuarios.
1845     edit:
1846       title: Editando la traza %{name}
1847       heading: Editando la traza %{name}
1848       filename: 'Nome del ficheru:'
1849       download: descargar
1850       uploaded_at: 'Xubida:'
1851       points: 'Puntos:'
1852       start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1853       map: mapa
1854       edit: editar
1855       owner: 'Propietariu:'
1856       description: 'Descripción:'
1857       tags: 'Etiquetes:'
1858       tags_help: llendáu con comes
1859       visibility: 'Visibilidá:'
1860       visibility_help: ¿qué ye esto?
1861     update:
1862       updated: Xubióse la traza
1863     trace_optionals:
1864       tags: Etiquetes
1865     show:
1866       title: Amosando la traza %{name}
1867       heading: Amosando la traza %{name}
1868       pending: PENDIENTE
1869       filename: 'Nome del ficheru:'
1870       download: descargar
1871       uploaded: 'Xubida:'
1872       points: 'Puntos:'
1873       start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1874       map: mapa
1875       edit: editar
1876       owner: 'Propietariu:'
1877       description: 'Descripción:'
1878       tags: 'Etiquetes:'
1879       none: Dengún
1880       edit_trace: Editar esta traza
1881       delete_trace: Desaniciar esta traza
1882       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1883       visibility: 'Visibilidá:'
1884       confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1885     trace_paging_nav:
1886       showing_page: Páxina %{page}
1887       older: Traces más antigües
1888       newer: Traces más nueves
1889     trace:
1890       pending: PENDIENTE
1891       count_points: '%{count} puntos'
1892       more: más
1893       trace_details: Amosar detalles de la traza
1894       view_map: Ver el Mapa
1895       edit: editar
1896       edit_map: Editar el Mapa
1897       public: PÚBLICU
1898       identifiable: IDENTIFICABLE
1899       private: PRIVÁU
1900       trackable: RASTREABLE
1901       by: por
1902       in: en
1903       map: mapa
1904     index:
1905       public_traces: Traces GPS públiques
1906       my_traces: Les mios traces GPS
1907       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1908       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1909       tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1910       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1911         traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1912         de la wiki</a>.
1913       upload_trace: Xubir una traza
1914       see_all_traces: Ver toles traces
1915       see_my_traces: Ver les mios traces
1916     delete:
1917       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1918     make_public:
1919       made_public: Traza fecha pública
1920     offline_warning:
1921       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1922     offline:
1923       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1924       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1925         anguaño.
1926     georss:
1927       title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1928     description:
1929       description_with_count:
1930         one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1931         other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1932       description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1933   application:
1934     permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1935     require_cookies:
1936       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1937         nel restolador enantes de siguir.
1938     require_admin:
1939       not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1940     setup_user_auth:
1941       blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1942         Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1943       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1944         web pa saber más.
1945       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1946         coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1947         aceutalos, pero debes conocelos.
1948   oauth:
1949     authorize:
1950       title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1951       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1952         %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1953         darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1954       allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1955       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1956       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1957       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1958       allow_write_api: camudar el mapa.
1959       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1960       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1961       allow_write_notes: camudar notes.
1962       grant_access: Permitir accesu
1963     authorize_success:
1964       title: Solicitú d'autorización permitida
1965       allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1966       verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1967     authorize_failure:
1968       title: Falló la solicitú d'autorización
1969       denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1970       invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1971     revoke:
1972       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1973     permissions:
1974       missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1975   oauth_clients:
1976     new:
1977       title: Rexistrar una aplicación nueva
1978     edit:
1979       title: Editar la to aplicación
1980     show:
1981       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1982       key: 'Clave del consumidor:'
1983       secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1984       url: 'URL del Token de Solicitú:'
1985       access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1986       authorize_url: 'URL d''autorización:'
1987       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1988       edit: Editar los detalles
1989       delete: Desaniciar cliente
1990       confirm: ¿Tas seguru?
1991       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1992       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1993       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1994       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1995       allow_write_api: camudar el mapa.
1996       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1997       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1998       allow_write_notes: camudar notes.
1999     index:
2000       title: Los mios detalles d'OAuth
2001       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2002       list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2003       application: Nome d'aplicación
2004       issued_at: Emitíu el
2005       revoke: ¡Desaniciar!
2006       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2007       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2008         l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2009         pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2010       registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2011       register_new: Rexistra la to aplicación
2012     form:
2013       name: Nome
2014       required: Requeríu
2015       url: URL principal de l'aplicación
2016       callback_url: URL de retornu
2017       support_url: URL d'encontu
2018       requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2019       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2020       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2021       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2022       allow_write_api: camudar el mapa.
2023       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2024       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2025       allow_write_notes: camudar notes.
2026     not_found:
2027       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2028     create:
2029       flash: Se rexistró la información correutamente
2030     update:
2031       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2032     destroy:
2033       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2034   users:
2035     login:
2036       title: Entrar
2037       heading: Entrar
2038       email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2039       password: 'Contraseña:'
2040       openid: '%{logo} OpenID:'
2041       remember: 'Recordame:'
2042       lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2043       login_button: Entrar
2044       register now: Rexistrate agora
2045       with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2046         d''usuariu y contraseña:'
2047       with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2048       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2049       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2050       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2051       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2052       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2053         l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2054         otru corréu de confirmación</a>.
2055       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2056         sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2057         si quies discutilo.
2058       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2059       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2060       auth_providers:
2061         openid:
2062           title: Aniciar sesión con OpenID
2063           alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2064         google:
2065           title: Aniciar sesión con Google
2066           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2067         facebook:
2068           title: Anicia sesión con Facebook
2069           alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2070         windowslive:
2071           title: Anicia sesión con Windows Live
2072           alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2073         github:
2074           title: Aniciar sesión con GitHub
2075           alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2076         wikipedia:
2077           title: Aniciar sesión con Wikipedia
2078           alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2079         yahoo:
2080           title: Aniciar sesión con Yahoo
2081           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2082         wordpress:
2083           title: Aniciar sesión con Wordpress
2084           alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2085         aol:
2086           title: Aniciar sesión con AOL
2087           alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2088     logout:
2089       title: Salir
2090       heading: Colar d'OpenStreetMap
2091       logout_button: Salir
2092     lost_password:
2093       title: Contraseña perdida
2094       heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2095       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2096       new password button: Reestablecer contraseña
2097       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2098         un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2099       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2100         pa que puedas reaniciala ceo.
2101       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2102     reset_password:
2103       title: Reestablecer contraseña
2104       heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2105       password: 'Contraseña:'
2106       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2107       reset: Reaniciar contraseña
2108       flash changed: Cambióse la contraseña
2109       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2110     new:
2111       title: Date d'alta
2112       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2113         ti automáticamente.
2114       contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2115         la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2116         que podamos.
2117       about:
2118         header: Llibre y editable
2119         html: |-
2120           <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2121           como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2122           <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2123       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2124         de collaboración</a>.
2125       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2126       confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2127       not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2128         title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2129         sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2130       display name: 'Nome a amosar:'
2131       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2132         más sero nes preferencies.
2133       external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2134       password: 'Contraseña:'
2135       confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2136       use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2137       auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2138         pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2139       continue: Date d'alta
2140       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2141       terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2142         Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2143       terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2144     terms:
2145       title: Condiciones
2146       heading: Condiciones
2147       heading_ct: Condiciones de collaboración
2148       consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2149         a ser Dominiu Públicu
2150       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2151       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2152       guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2153         y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2154       continue: Siguir
2155       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2156       decline: Refugar
2157       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2158         Condiciones de Collaboración pa siguir.
2159       legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2160       legale_names:
2161         france: Francia
2162         italy: Italia
2163         rest_of_world: Restu del mundu
2164     no_such_user:
2165       title: Nun esiste l'usuariu
2166       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2167       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2168         o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2169       deleted: desaniciao
2170     show:
2171       my diary: El mio diariu
2172       new diary entry: nueva entrada del diariu
2173       my edits: Les mios ediciones
2174       my traces: Les mios traces
2175       my notes: Les mios notes
2176       my messages: Los mios mensaxes
2177       my profile: El mio perfil
2178       my settings: Les mios preferencies
2179       my comments: Los mios comentarios
2180       oauth settings: configuración OAuth
2181       blocks on me: Bloqueos recibíos
2182       blocks by me: Bloqueos puestos
2183       send message: Unviar mensaxe
2184       diary: Diariu
2185       edits: Ediciones
2186       traces: Traces
2187       notes: Notes de mapa
2188       remove as friend: Desaniciar como amigu
2189       add as friend: Amestar como amigu
2190       mapper since: 'Mapeador dende:'
2191       ct status: 'Términos de collaboración:'
2192       ct undecided: Indecisu
2193       ct declined: Refugada
2194       latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2195       email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2196       created from: 'Creáu dende:'
2197       status: 'Estáu:'
2198       spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2199       description: Descripción
2200       user location: Allugamientu del usuariu
2201       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2202         ver los usuarios cercanos.
2203       settings_link_text: preferencies
2204       my friends: Los mios amigos
2205       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2206       km away: a %{count}km de distancia
2207       m away: a %{count}m de distancia
2208       nearby users: Otros usuarios próximos
2209       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2210       role:
2211         administrator: Esti usuariu ye alministrador
2212         moderator: Esti usuariu ye moderador
2213         grant:
2214           administrator: Dar accesu d'alministrador
2215           moderator: Dar accesu de moderador
2216         revoke:
2217           administrator: Quitar accesu d'alministrador
2218           moderator: Quitar accesu de moderador
2219       block_history: Bloqueos activos
2220       moderator_history: Bloqueos puestos
2221       comments: Comentarios
2222       create_block: Bloquiar esti usuariu
2223       activate_user: Activar esti usuariu
2224       deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2225       confirm_user: Confirmar esti usuariu
2226       hide_user: Anubrir esti usuariu
2227       unhide_user: Amosar esti usuariu
2228       delete_user: Desaniciar esti usuariu
2229       confirm: Confirmar
2230       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2231       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2232       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2233       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2234       report: Informar d'esti usuariu
2235     popup:
2236       your location: El to allugamientu
2237       nearby mapper: Mapeador próximu
2238       friend: Amigu
2239     account:
2240       title: Editar la cuenta
2241       my settings: Les mios preferencies
2242       current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2243       new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2244       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2245       external auth: 'Autenticación esterna:'
2246       openid:
2247         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2248         link text: ¿qué ye esto?
2249       public editing:
2250         heading: 'Ediciones públiques:'
2251         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2252         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2253         enabled link text: ¿qué ye esto?
2254         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2255           son anónimes.
2256         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2257       public editing note:
2258         heading: Edición pública
2259         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2260           mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2261           la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2262           qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2263           pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2264           estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2265           fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2266           tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2267       contributor terms:
2268         heading: Términos de collaboración
2269         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2270         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2271         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2272           nuevos términos de collaboración.
2273         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2274           al Dominiu Públicu.
2275         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2276         link text: ¿qué ye esto?
2277       profile description: 'Descripción del perfil:'
2278       preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2279       preferred editor: 'Editor preferíu:'
2280       image: 'Imaxe:'
2281       gravatar:
2282         gravatar: Usar Gravatar
2283         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2284         link text: ¿qué ye esto?
2285         disabled: Desactivóse Gravatar.
2286         enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2287       new image: Amestar una imaxe
2288       keep image: Mantener la imaxe actual
2289       delete image: Desaniciar la imaxe actual
2290       replace image: Sustituir la imaxe actual
2291       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2292       home location: 'Llugar d''orixe:'
2293       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2294       latitude: 'Llatitú:'
2295       longitude: 'Llonxitú:'
2296       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2297       save changes button: Guardar los cambios
2298       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2299       return to profile: Volver al perfil
2300       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2301         Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2302         de corréu.
2303       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2304     confirm:
2305       heading: ¡Revisa el corréu!
2306       introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2307       introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2308         a editar los mapes.
2309       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2310         cuenta.
2311       button: Confirmar
2312       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2313       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2314       unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2315       reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2316         <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2317     confirm_resend:
2318       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2319         de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2320         sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2321         d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2322         podemos responder solicitúes de confirmación.
2323       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2324     confirm_email:
2325       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2326       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2327         la to direición de corréu nueva.
2328       button: Confirmar
2329       success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2330       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2331       unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2332     set_home:
2333       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2334     go_public:
2335       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2336         editar.
2337     make_friend:
2338       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2339       button: Amestar como amigu
2340       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2341       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2342       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2343     remove_friend:
2344       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2345       button: Desaniciar como amigu
2346       success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2347       not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2348     index:
2349       title: Usuarios
2350       heading: Usuarios
2351       showing:
2352         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2353         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2354       summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2355       summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2356       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2357       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2358       empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2359     suspended:
2360       title: Cuenta suspendida
2361       heading: Cuenta suspendida
2362       webmaster: webmaster
2363       body: |-
2364         <p>
2365           Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2366           por actividá sospechosa.
2367         </p>
2368         <p>
2369           Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2370           comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2371         </p>
2372     auth_failure:
2373       connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2374       invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2375       no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2376       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2377       invalid_scope: Ámbitu inválidu
2378     auth_association:
2379       heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2380       option_1: |-
2381         Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2382         usando'l formulariu de más abaxo.
2383       option_2: |-
2384         Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2385         usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2386         la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2387   user_role:
2388     filter:
2389       not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2390       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2391       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2392       not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2393         actual.
2394     grant:
2395       title: Confirmar dar rol
2396       heading: Confirmar dar rol
2397       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2398       confirm: Confirmar
2399       fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2400         l'usuariu como'l rol son válidos.
2401     revoke:
2402       title: Confirmar quitar rol
2403       heading: Confirmar quitar rol
2404       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2405       confirm: Confirmar
2406       fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2407         tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2408   user_blocks:
2409     model:
2410       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2411       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2412     not_found:
2413       sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2414       back: Tornar al índiz
2415     new:
2416       title: Creando un bloquéu a %{name}
2417       heading: Creando un bloquéu a %{name}
2418       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2419         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2420         recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2421         usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2422         cencielles.
2423       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2424       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2425       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2426       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2427       back: Ver tolos bloqueos
2428     edit:
2429       title: Editando'l bloquéu de %{name}
2430       heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2431       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2432         y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2433         en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2434         qu'intenta usar pallabres cencielles.
2435       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2436       show: Ver esti bloquéu
2437       back: Ver tolos bloqueos
2438       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2439     filter:
2440       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2441       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2442         na llista estenderexable.
2443     create:
2444       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2445         y da-y un tiempu razonable pa responder.
2446       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2447         de bloquialu.
2448       flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2449     update:
2450       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2451       success: Bloquéu anováu.
2452     index:
2453       title: Bloqueos d'usuariu
2454       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2455       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2456     revoke:
2457       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2458       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2459       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2460       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2461       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2462       revoke: ¡Desaniciar!
2463       flash: Esti bloquéu se desanició.
2464     helper:
2465       time_future: Fina en %{time}.
2466       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2467       time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2468         sesión.
2469       time_past: Finó hai %{time}.
2470       block_duration:
2471         hours:
2472           one: 1 hora
2473           other: '%{count} hores'
2474     blocks_on:
2475       title: Bloqueos fechos a %{name}
2476       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2477       empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2478     blocks_by:
2479       title: Bloqueos fechos por %{name}
2480       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2481       empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2482     show:
2483       title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2484       heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2485       created: Creáu
2486       status: Estáu
2487       show: Amosar
2488       edit: Editar
2489       revoke: ¡Desaniciar!
2490       confirm: ¿Tas seguru?
2491       reason: 'Motivu del bloquéu:'
2492       back: Ver tolos bloqueos
2493       revoker: 'Desaniciador:'
2494       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2495     block:
2496       not_revoked: (non desaniciáu)
2497       show: Amosar
2498       edit: Editar
2499       revoke: ¡Desaniciar!
2500     blocks:
2501       display_name: Usuariu bloquiáu
2502       creator_name: Creador
2503       reason: Motivu del bloquéu
2504       status: Estáu
2505       revoker_name: Desaniciáu por
2506       showing_page: Páxina %{page}
2507       next: Siguiente »
2508       previous: « Anterior
2509   notes:
2510     mine:
2511       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2512       heading: notes de %{user}
2513       subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2514       id: Id
2515       creator: Creador
2516       description: Descripción
2517       created_at: Creada el
2518       last_changed: Cambéu postreru
2519   javascripts:
2520     close: Zarrar
2521     share:
2522       title: Compartir
2523       cancel: Encaboxar
2524       image: Imaxe
2525       link: Enllaz o HTML
2526       long_link: Enllaz
2527       short_link: Enllaz curtiu
2528       geo_uri: Geo URI
2529       embed: HTML
2530       custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2531       format: 'Formatu:'
2532       scale: 'Escala:'
2533       image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2534       download: Descargar
2535       short_url: URL curtia
2536       include_marker: Incluir marcador
2537       center_marker: Centrar el mapa na marca
2538       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2539       view_larger_map: Ver mapa mayor
2540       only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2541     embed:
2542       report_problem: Informar d'un problema
2543     key:
2544       title: Clave del mapa
2545       tooltip: Clave del mapa
2546       tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2547     map:
2548       zoom:
2549         in: Ampliar
2550         out: Amenorgar
2551       locate:
2552         title: Ver el mio allugamientu
2553         popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2554       base:
2555         standard: Estándar
2556         cycle_map: Mapa ciclista
2557         transport_map: Mapa de tresportes
2558         hot: Humanitariu
2559       layers:
2560         header: Capes del mapa
2561         notes: Notes de mapa
2562         data: Datos del mapa
2563         gps: Traces GPS públiques
2564         overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2565         title: Capes
2566       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2567       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2568       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2569         la API</a>
2570     site:
2571       edit_tooltip: Editar el mapa
2572       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2573       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2574       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2575       map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2576       map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2577       queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2578       queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2579     changesets:
2580       show:
2581         comment: Comentariu
2582         subscribe: Suscribite
2583         unsubscribe: Date de baxa
2584         hide_comment: anubrir
2585         unhide_comment: amosar
2586     notes:
2587       new:
2588         intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2589           que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2590           nota pa esplicar el problema.
2591         advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2592           escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2593           o llistes de teléfonos).
2594         add: Amestar nota
2595       show:
2596         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2597           de comprobase de mou independiente.
2598         hide: Anubrir
2599         resolve: Resolver
2600         reactivate: Reactivar
2601         comment_and_resolve: Comentar y resolver
2602         comment: Comentar
2603     edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2604     directions:
2605       ascend: Ascender
2606       engines:
2607         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2608         fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2609         fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2610         graphhopper_bicycle: Bicicleta  (GraphHopper)
2611         graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2612         graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2613       descend: Descender
2614       directions: Indicaciones
2615       distance: Distancia
2616       errors:
2617         no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2618         no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2619       instructions:
2620         continue_without_exit: Siguir en %{name}
2621         slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2622         offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2623         offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2624         offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2625         offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2626           %{directions}
2627         offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2628           per %{name}, hacia %{directions}
2629         offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2630         offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2631         offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2632           hacia %{directions}
2633         onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2634         onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2635         onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2636           hacia %{directions}
2637         onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2638         onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2639         endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2640           %{name}
2641         merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2642         fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2643         turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2644         sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2645         uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2646         sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2647         turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2648         offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2649         offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2650         offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2651         offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2652           %{directions}
2653         offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2654           per %{name}, hacia %{directions}
2655         offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2656         offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2657         offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2658           hacia %{directions}
2659         onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2660         onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2661         onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2662           hacia %{directions}
2663         onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2664         onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2665         endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2666           haza %{name}
2667         merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2668         fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2669         slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2670         via_point_without_exit: (pel puntu)
2671         follow_without_exit: Siguir %{name}
2672         roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2673         leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2674         stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2675         start_without_exit: Principiar en %{name}
2676         destination_without_exit: Aportasti al destín
2677         against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2678         end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2679         roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2680         roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2681         exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2682         unnamed: ensin nome
2683         courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2684         exit_counts:
2685           first: 1ª
2686           second: 2ª
2687           third: 3ª
2688           fourth: 4ª
2689           fifth: 5ª
2690           sixth: 6ª
2691           seventh: 7ª
2692           eighth: 8ª
2693           ninth: 9ª
2694           tenth: 10ª
2695       time: Tiempu
2696     query:
2697       node: Nuedu
2698       way: Vía
2699       relation: Rellación
2700       nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2701       error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2702       timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2703     context:
2704       directions_from: Direiciones dende equí
2705       directions_to: Direiciones ata equí
2706       add_note: Añadir una nota equí
2707       show_address: Amosar la direición
2708       query_features: Consultar entidaes
2709       centre_map: Centrar el mapa equí
2710   redactions:
2711     edit:
2712       description: Descripción
2713       heading: Editar redaición
2714       title: Editar redaición
2715     index:
2716       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2717       heading: Llista de redaiciones
2718       title: Llista de redaiciones
2719     new:
2720       description: Descripción
2721       heading: Escribir información de la redaición nueva
2722       title: Crear una redaición nueva
2723     show:
2724       description: 'Descripción:'
2725       heading: Amosando la redaición «%{title}»
2726       title: Amosando redaición
2727       user: 'Creador:'
2728       edit: Editar esta redaición
2729       destroy: Desaniciar esta redaición
2730       confirm: ¿Tas seguru?
2731     create:
2732       flash: Se creó la redaición.
2733     update:
2734       flash: Cambios guardaos.
2735     destroy:
2736       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2737         pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2738       flash: Redaición destruyía.
2739       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2740   validations:
2741     leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2742     trailing_whitespace: tien espaciu al final
2743     invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2744     url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})
2745 ...