Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       issue_comment:
22         create: Bemierkung derbäisetzen
23       message:
24         create: Schécken
25       client_application:
26         create: Registréieren
27         update: Änneren
28       trace:
29         create: Eroplueden
30         update: Ännerunge späicheren
31       user_block:
32         create: Spär uleeën
33         update: Spär aktualiséieren
34   activerecord:
35     models:
36       changeset: Set vun Ännerungen
37       country: Land
38       friend: Frënd
39       language: Sprooch
40       message: Message
41       node: Knuet
42       old_node: Ale Knuet
43       old_relation: Al Relatioun
44       old_way: Ale Wee
45       relation: Relatioun
46       session: Sessioun
47       user: Benotzer
48       user_preference: Benotzerastellung
49       way: Wee
50     attributes:
51       diary_entry:
52         user: Benotzer
53         title: Sujet
54         latitude: Geografesch Breet
55         longitude: Geografesch Längt
56         language: Sprooch
57       friend:
58         user: Benotzer
59         friend: Frënd
60       trace:
61         user: Benotzer
62         visible: Visibel
63         name: Numm
64         size: Gréisst
65         latitude: Geografesch Breet
66         longitude: Geografesch Längt
67         public: Ëffentlech
68         description: Beschreiwung
69       message:
70         sender: Sender
71         title: Sujet
72         recipient: Empfänger
73       user:
74         email: E-Mail
75         active: Aktiv
76         display_name: Numm dee gewise gëtt
77         description: Beschreiwung
78         languages: Sproochen
79         pass_crypt: Passwuert
80   datetime:
81     distance_in_words_ago:
82       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
83       x_seconds:
84         one: virun 1 virun enger Sekonn
85         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
86   editor:
87     default: Standard (elo %{name})
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90     id:
91       name: iD
92     potlatch2:
93       name: Potlatch 2
94   api:
95     notes:
96       rss:
97         title: OpenStreetMap Notizen
98       entry:
99         comment: Bemierkung
100   browse:
101     created: Ugeluecht
102     closed: Zou
103     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
104     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
105     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
106     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
107     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
108     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
109     version: Versioun
110     in_changeset: Set vun Ännerungen
111     anonymous: anonym
112     no_comment: (keng Bemierkung)
113     part_of: Deel vu(n)
114     download_xml: XML eroflueden
115     view_history: Versioune weisen
116     view_details: Detailer weisen
117     location: 'Plaz:'
118     changeset:
119       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
120       belongs_to: Auteur
121       node: Kniet (%{count})
122       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
123       way: Weeër (%{count})
124       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
125       relation: Relatiounen (%{count})
126       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
127       comment: Bemierkungen (%{count})
128       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
129         viru(n) %{when}</abbr>
130       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
131       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
132       osmchangexml: osmChange XML
133       feed:
134         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
135         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
136       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
137       discussion: Diskussioun
138     node:
139       title: 'Knuet: %{name}'
140     way:
141       title: 'Wee: %{name}'
142       history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
143       nodes: Kniet
144     relation:
145       title: 'Relatioun: %{name}'
146       members: Memberen
147     relation_member:
148       entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
149       type:
150         node: Knuet
151         way: Wee
152         relation: Relatioun
153     containing_relation:
154       entry: Relatioun %{relation_name}
155       entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
156     not_found:
157       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
158       type:
159         node: Knuet
160         way: Wee
161         relation: Relatioun
162         changeset: Set vun Ännerungen
163         note: Notiz
164     timeout:
165       type:
166         node: Knuet
167         way: Wee
168         relation: Relatioun
169         changeset: Set vun Ännerungen
170         note: Notiz
171     redacted:
172       type:
173         node: Knuet
174         way: Wee
175         relation: Relatioun
176     start_rjs:
177       load_data: Donnéeë lueden
178       loading: Lueden...
179     tag_details:
180       tags: Markéierungen
181       wiki_link:
182         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
183         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
184       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
185       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
186       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
187     note:
188       title: 'Notiz: %{id}'
189       new_note: Nei Notiz
190       description: Beschreiwung
191       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
192       open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
193       open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
194         viru(n) %{when}</abbr>
195       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
196       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
197         viru(n) %{when}</abbr>
198       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
199       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
200         viru(n) %{when}</abbr>
201       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
202       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
203         viru(n) %{when}</abbr>
204       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
205   changesets:
206     changeset_paging_nav:
207       showing_page: Säit %{page}
208       next: Nächst »
209       previous: « Vireg
210     changeset:
211       anonymous: Anonym
212       no_edits: (keng Ännerungen)
213     changesets:
214       id: Nummer (ID)
215       saved_at: Gespäichert de(n)
216       user: Benotzer
217       comment: Bemierkung
218       area: Beräich
219     index:
220       title: Sette vun Ännerungen
221       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
222       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
223       title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
224       empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
225       empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
226       empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
227       no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
228       no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
229       no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
230       load_more: Méi lueden
231   changeset_comments:
232     comment:
233       commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
234   diary_entries:
235     form:
236       subject: 'Sujet:'
237       language: 'Sprooch:'
238       location: 'Plaz:'
239       latitude: 'Breedegrad:'
240       longitude: 'Längegrad:'
241       use_map_link: Kaart benotzen
242     index:
243       title: Blogge vun de Benotzer
244       user_title: Blog vum %{user}
245     show:
246       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
247       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
248       login: Aloggen
249     diary_entry:
250       posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
251       comment_count:
252         one: '%{count} Bemierkung'
253         zero: Keng Bemierkungen
254         other: '%{count} Bemierkungen'
255       confirm: Confirméieren
256     diary_comment:
257       comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
258       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
259       confirm: Confirméieren
260     location:
261       location: 'Plaz:'
262       view: Weisen
263       edit: Änneren
264     comments:
265       when: Wéini
266       comment: Bemierkung
267       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
268       older_comments: Méi al Bemierkungen
269   geocoder:
270     search:
271       title:
272         latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
273         ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
274         geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
275         geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
276     search_osm_nominatim:
277       prefix:
278         aerialway:
279           cable_car: Kabelwon
280           pylon: Mast
281           t-bar: Schlepplift
282         aeroway:
283           aerodrome: Fluchhafen
284           gate: Paart
285           hangar: Hangar
286           helipad: Helikopterlandeplaz
287           runway: Start- a Landepist
288           terminal: Terminal
289         amenity:
290           arts_centre: Konschtzentrum
291           atm: Bancomat
292           bank: Bank
293           bar: Bar
294           bbq: Grillplaz
295           bench: Bänk
296           bicycle_parking: Vëlos-Parking
297           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
298           biergarten: Béiergaard
299           brothel: Bordell
300           bureau_de_change: Wiesselbüro
301           bus_station: Busarrêt
302           cafe: Café
303           car_wash: Autoswäschanlag
304           casino: Casino
305           charging_station: Statioun fir ze lueden
306           cinema: Kino
307           clinic: Klinik
308           clock: Auer
309           courthouse: Geriicht
310           crematorium: Crematoire
311           dentist: Zänndokter
312           doctors: Dokteren
313           drinking_water: Drénkwaasser
314           driving_school: Fahrschoul
315           embassy: Ambassade
316           fire_station: Pompjeeën
317           fountain: Sprangbur
318           fuel: Benzin
319           grave_yard: Kiirfecht
320           hospital: Klinik
321           ice_cream: Glace
322           kindergarten: Spillschoul
323           library: Bibliothéik
324           marketplace: Maartplaz
325           monastery: Klouschter
326           nightclub: Bar (Nightclub)
327           nursing_home: Altersheim
328           office: Büro
329           parking: Parking
330           parking_space: Parkplaz(en)
331           pharmacy: Apdikt
332           police: Police
333           post_box: Bréifboîte
334           post_office: Postbüro
335           preschool: Spillschoul
336           prison: Prisong
337           pub: Bistro
338           public_building: Ëffentlecht Gebai
339           recycling: Recycling-Center
340           restaurant: Restaurant
341           retirement_home: Altersheim
342           sauna: Sauna
343           school: Schoul
344           shop: Geschäft
345           shower: Douche
346           social_facility: Sozial Ariichtung
347           studio: Studio
348           swimming_pool: Schwämm
349           taxi: Taxi
350           telephone: Telefonscabine
351           theatre: Theater
352           toilets: Toiletten
353           townhall: Stadhaus
354           university: Universitéit
355           vending_machine: Verkaafsautomat
356           veterinary: Déiereklinik
357           waste_basket: Drecksback
358           youth_centre: Jugendhaus
359         boundary:
360           national_park: Nationalpark
361         bridge:
362           aqueduct: Aquädukt
363           suspension: Hänkbréck
364           swing: Dréibréck
365           viaduct: Viadukt
366           "yes": Bréck
367         building:
368           "yes": Gebai
369         craft:
370           brewery: Brauerei
371           carpenter: Zammermann
372           electrician: Elektriker
373           gardener: Gäertner
374           painter: Usträicher
375           photographer: Fotograf
376           shoemaker: Schouster
377           tailor: Schneider
378         emergency:
379           defibrillator: Defibrillator
380           phone: Noutruff-Telefon
381           "yes": Urgence
382         highway:
383           bridleway: Wee fir Päerd
384           bus_guideway: Busspur
385           bus_stop: Busarrêt
386           construction: Autobunn (am Bau)
387           corridor: Couloir
388           elevator: Lift
389           footway: Fousswee
390           ford: Fuert
391           milestone: Kilometersteen
392           motorway: Autobunn
393           motorway_link: Autobunnsopfaart
394           path: Pad
395           pedestrian: Fousswee
396           platform: Quai
397           primary: Haaptstrooss
398           primary_link: Haaptstrooss
399           proposed: Virgeschlo Strooss
400           road: Strooss
401           secondary: Niewestrooss
402           secondary_link: Niewestrooss
403           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
404           steps: Trap
405           stop: Stoppschëld
406           street_lamp: Stroosseluucht
407           tertiary: Kleng Strooss
408           "yes": Strooss
409         historic:
410           archaeological_site: Archeologesche Site
411           battlefield: Schluechtfeld
412           building: Historescht Gebai
413           bunker: Bunker
414           castle: Schlass
415           church: Kierch
416           city_gate: Stadpaart
417           citywalls: Stadmaueren
418           house: Haus
419           memorial: Monument
420           mine: Minn
421           monument: Monument
422           roman_road: Réimerwee
423           ruins: Ruinen
424           stone: Steen
425           tomb: Graf
426           tower: Tuerm
427           wreck: Wrack
428           "yes": Historesch Plaz
429         junction:
430           "yes": Kräizung
431         landuse:
432           cemetery: Kierfecht
433           construction: Chantier
434           farm: Bauerenhaff
435           farmland: Akerland
436           farmyard: Bauerenhaff
437           forest: Bësch
438           garages: Garagen
439           grass: Wiss
440           greenfield: Gréngzone
441           industrial: Industriezone
442           military: Militairegebitt
443           mine: Minn
444           orchard: Bongert
445           quarry: Steekaul
446           railway: Eisebunn
447           residential: Wunngéigend
448           vineyard: Wéngert
449         leisure:
450           garden: Gaart
451           golf_course: Golfterrain
452           ice_rink: Äispist
453           marina: Yachthafen
454           miniature_golf: Minigolf
455           nature_reserve: Naturschutzgebitt
456           park: Park
457           pitch: Sportsterrain
458           playground: Spillplaz
459           sauna: Sauna
460           stadium: Stadion
461           swimming_pool: Schwämm
462           "yes": Fräizäit
463         man_made:
464           bridge: Bréck
465           bunker_silo: Bunker
466           chimney: Kamäin
467           crane: Kran
468           gasometer: Gasometer
469           lighthouse: Liichttuerm
470           mast: Mast
471           mine: Minn
472           pipeline: Pipeline
473           surveillance: Iwwerwaachung
474           tower: Tuerm
475           watermill: Waassermillen
476           water_tower: Waassertuerm
477           water_well: Buer
478           windmill: Wandmillen
479           works: Fabrik
480         military:
481           airfield: Militärfluchhafen
482           barracks: Kasär
483           bunker: Bunker
484           "yes": Militär
485         mountain_pass:
486           "yes": Pass an de Bierger
487         natural:
488           bay: Bucht
489           beach: Plage
490           cape: Kap
491           crater: Krater
492           fjord: Fjord
493           forest: Bësch
494           geyser: Geysir
495           glacier: Gletscher
496           grassland: Wiss
497           hill: Hiwwel
498           island: Insel
499           land: Land
500           marsh: Mouer
501           moor: Mouer
502           point: Punkt
503           rock: Steng
504           sand: Sand
505           spring: Quell
506           stone: Steen
507           tree: Bam
508           valley: Dall
509           volcano: Vulkan
510           water: Waasser
511           wetland: Fiichtgebitt
512           wood: Bësch
513         office:
514           administrative: Verwaltung
515           architect: Architekt
516           company: Firma
517           employment_agency: Aarbechtsamt
518           estate_agent: Immobilière
519           lawyer: Affekot
520           travel_agent: Reesbüro
521           "yes": Büro
522         place:
523           city: Stad
524           country: Land
525           county: Bezierk
526           farm: Bauerenhaff
527           house: Haus
528           houses: Haiser
529           island: Insel
530           islet: Insel
531           locality: Plaz
532           municipality: Gemeng
533           neighbourhood: Noperschaft
534           postcode: Postcode
535           quarter: Quartier
536           region: Regioun
537           sea: Mier
538           square: Plaz
539           subdivision: Ënnerdeelung
540           town: Stad
541           village: Duerf
542           "yes": Plaz
543         railway:
544           abandoned: Fréier Eisebunn
545           construction: Eisebunn (am Bau)
546           disused: Fréier Eisebunn
547           junction: Eisebunnskräizung
548           miniature: Miniatur-Eisebunn
549           monorail: Monorail
550           platform: Zuchquai
551           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
552           station: Gare (Eisebunn)
553           subway: Metro
554           tram: Tram
555         shop:
556           antiques: Antiquitéitegeschäft
557           bakery: Bäckerei
558           bicycle: Vëlosgeschäft
559           bookmaker: Wettbüro
560           books: Bichergeschäft
561           boutique: Boutique
562           butcher: Metzlerei
563           car_repair: Garage
564           carpet: Teppechgeschäft
565           chemist: Apdikt
566           clothes: Kleedergeschäft
567           computer: Computergeschäft
568           cosmetics: Parfümerie
569           dry_cleaning: Botzerei
570           fashion: Moudegeschäft
571           fish: Fëschgeschäft
572           florist: Fleurist
573           food: Epicerie
574           funeral_directors: Doudegriewer
575           furniture: Miwwelgeschäft
576           gallery: Galerie
577           hairdresser: Coiffeur
578           hardware: Quincaillerie
579           jewelry: Bijouterie
580           laundry: Botzerei
581           lottery: Lotterie
582           market: Maart
583           massage: Massage
584           music: Museksgeschäft
585           optician: Optiker
586           pet: Déierebuttek
587           pharmacy: Apdikt
588           photo: Fotosgeschäft
589           seafood: Mieresfriichten
590           second_hand: Secondhand-Geschäft
591           shoes: Schonggeschäft
592           sports: Sportsgeschäft
593           supermarket: Supermarché
594           tailor: Schneider
595           travel_agency: Reesbüro
596           tyres: Peuenhändler
597           wine: Vinothéik
598           "yes": Geschäft
599         tourism:
600           apartment: Vakanzen-Appartement
601           artwork: Konschtwierk
602           attraction: Attraktioun
603           cabin: Hütt
604           camp_site: Camping
605           chalet: Chalet
606           gallery: Galerie
607           hotel: Hotel
608           information: Informatioun
609           motel: Motel
610           museum: Musée
611           picnic_site: Piknikplaz
612           theme_park: Fräizäitpark
613           viewpoint: Aussiichtspunkt
614           zoo: Zoo
615         tunnel:
616           "yes": Tunnel
617         waterway:
618           canal: Kanal
619           dam: Staudamm
620           river: Floss
621           wadi: Wadi
622           waterfall: Waasserfall
623     description:
624       types:
625         cities: Stied
626         towns: Dierfer
627         places: Plazen
628     results:
629       no_results: Näischt fonnt
630       more_results: Méi Resultater
631   issues:
632     index:
633       title: Problemer
634       select_type: Typ eraussichen
635       not_updated: Net aktualiséiert
636       search: Sichen
637       user_not_found: Benotzer gëtt et net
638       status: Status
639       reports: Rapporten
640       last_updated: Lescht Aktualiséierung
641       states:
642         ignored: Ignoréiert
643         open: Opmaachen
644         resolved: Geléist
645     update:
646       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
647     show:
648       resolve: Léisen
649       ignore: Ignoréieren
650       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
651       read_reports: Rapporte liesem
652       new_reports: Nei Rapporten
653     comments:
654       created_at: De(n) %{datetime}
655   reports:
656     new:
657       title_html: '%{link} mellen'
658       categories:
659         diary_entry:
660           other_label: Anerer
661         user:
662           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
663           other_label: Anerer
664         note:
665           spam_label: Dës Notiz ass Spam
666           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
667     create:
668       provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
669   layouts:
670     logo:
671       alt_text: OpenStreetMap Logo
672     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
673     logout: Ausloggen
674     log_in: Aloggen
675     sign_up: Mellt Iech un
676     edit: Änneren
677     history: Versiounen
678     export: Exportéieren
679     issues: Problemer
680     data: Donnéeën
681     export_data: Donnéeën exportéieren
682     user_diaries: Benotzer Bloggen
683     edit_with: Ännere mat %{editor}
684     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
685     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
686       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
687     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
688     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
689     partners_partners: Partner
690     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
691       muss ginn.
692     help: Hëllef
693     about: Iwwer
694     copyright: Copyright
695     community: Communautéit
696     foundation: Fondatioun
697     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
698     make_a_donation:
699       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
700       text: En Don maachen
701     learn_more: Méi wëssen
702     more: Méi
703   notifier:
704     diary_comment_notification:
705       hi: Salut %{to_user},
706     message_notification:
707       hi: Salut %{to_user},
708       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
709         äntwerten
710     friend_notification:
711       hi: Salut %{to_user},
712       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
713       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
714       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
715     gpx_notification:
716       greeting: Salut,
717       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
718       with_description: mat der Beschreiwung
719       failure:
720         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
721     signup_confirm:
722       greeting: Bonjour !
723     email_confirm:
724       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
725     email_confirm_plain:
726       greeting: Salut,
727       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
728         ze confirméieren.
729     email_confirm_html:
730       greeting: Salut,
731       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
732         ze confirméieren.
733     lost_password:
734       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
735     lost_password_plain:
736       greeting: Salut,
737       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
738         Äert Passwuert zréckzesetzen.
739     lost_password_html:
740       greeting: Salut,
741       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
742         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
743     note_comment_notification:
744       anonymous: En anonyme Benotzer
745       greeting: Salut,
746       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
747     changeset_comment_notification:
748       hi: Salut %{to_user},
749       greeting: Salut,
750       commented:
751         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
752   messages:
753     inbox:
754       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
755       new_messages:
756         one: '%{count} neie mMssage'
757         other: '%{count} nei Messagen'
758       from: Vum
759       subject: Sujet
760       date: Datum
761     message_summary:
762       unread_button: Als net gelies markéieren
763       read_button: Als gelies markéieren
764       reply_button: Äntwerten
765       destroy_button: Läschen
766     new:
767       title: Noriicht schécken
768       send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
769       subject: Sujet
770     create:
771       message_sent: Message geschéckt
772     no_such_message:
773       title: Kee sou ee Message
774       heading: Kee sou ee Message
775     outbox:
776       subject: Sujet
777       date: Datum
778     show:
779       title: Message liesen
780       from: Vum
781       subject: Sujet
782       date: Datum
783       reply_button: Äntwerten
784       unread_button: Als net gelies markéieren
785       destroy_button: Läschen
786       back: Zréck
787       to: Fir
788     sent_message_summary:
789       destroy_button: Läschen
790     mark:
791       as_read: Message als gelies markéiert
792       as_unread: Message als net geliest markéiert
793     destroy:
794       destroyed: Message geläscht
795   site:
796     about:
797       next: Weider
798       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
799       open_data_title: Open Data
800       legal_title: Legal
801       partners_title: Partner
802     copyright:
803       foreign:
804         title: Iwwer dës Iwwersetzung
805         english_link: den engleschen Original
806       native:
807         title: Iwwer dës Säit
808         native_link: lëtzebuergesch Versioun
809       legal_babble:
810         title_html: Copyright a Lizenz
811         more_title_html: Fir méi ze wëssen
812         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
813     index:
814       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
815         JavaScript desaktivéiert.
816       permalink: Permanentlink
817       shortlink: Kuerze Link
818       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
819     edit:
820       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
821       user_page_link: Benotzersäit
822       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
823     export:
824       title: Exportéieren
825       area_to_export: Beräich fir den Export
826       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
827       format_to_export: Format fir z'exportéieren
828       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
829       licence: Lizenz
830       too_large:
831         planet:
832           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
833             Datebank
834         other:
835           title: Aner Quellen
836           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
837       options: Optiounen
838       format: Format
839       scale: Maassstab
840       max: max
841       image_size: Gréisst vum Bild
842       zoom: Zoom
843       latitude: 'Geographesch Breet:'
844       longitude: 'Geographesch Längt:'
845       output: Resultat
846       export_button: Exportéieren
847     fixthemap:
848       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
849       how_to_help:
850         title: Wéi Hëllefen
851         join_the_community:
852           title: Maacht bei eis mat
853       other_concerns:
854         title: Aner Uleies
855     help:
856       title: Hëllef kréien
857       welcome:
858         url: /welcome
859         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
860       beginners_guide:
861         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
862         title: Guide fir nei Benotzer
863       help:
864         url: https://help.openstreetmap.org/
865         title: help.openstreetmap.org
866         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
867           mat de Froen an Äntwerten.
868       mailing_lists:
869         title: Mailing-Lëschten
870       forums:
871         title: Forumen
872       irc:
873         title: IRC
874       welcomemat:
875         title: Fir Organisatiounen
876       wiki:
877         url: https://wiki.openstreetmap.org/
878         title: OpenStreetMap Wiki
879     sidebar:
880       search_results: Resultater vum Sichen
881       close: Zoumaachen
882     search:
883       search: Sichen
884       from: Vum
885       where_am_i: Wou ass dat?
886       submit_text: Lass
887     key:
888       table:
889         entry:
890           motorway: Autobunn
891           main_road: Haaptstrooss
892           secondary: Niewestrooss
893           unclassified: Net klasséiert Strooss
894           bridleway: Wee fir Päerd
895           cycleway: Vëlospiste
896           cycleway_national: Nationale Vëloswee
897           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
898           cycleway_local: Lokale Vëloswee
899           footway: Fousswee
900           rail: Eisebunn
901           subway: Metro
902           tram:
903             1: Tram
904           apron:
905             1: Terminal
906           forest: Bësch
907           wood: Bësch
908           golf: Golfterrain
909           park: Park
910           industrial: Industriezone
911           lake:
912           - Séi
913           farm: Bauerenhaff
914           cemetery: Kierfecht
915           reserve: Naturschutzgebitt
916           military: Militärgebitt
917           school:
918           - Schoul
919           - Universitéit
920           summit:
921           - Spëtzt
922           private: Privaten Terrain
923           construction: Stroossen am Bau
924           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
925           bicycle_parking: Vëlosparking
926           toilets: Toiletten
927     richtext_area:
928       edit: Änneren
929       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
930     markdown_help:
931       headings: Iwwerschrëften
932       heading: Iwwerschrëft
933       subheading: Ënneriwwerschrëft
934       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
935       ordered: Nummeréiert Lëscht
936       first: Éischt Element
937       second: Zweet Element
938       link: Link
939       text: Text
940       image: Bild
941       alt: Alternativen Text
942       url: URL
943     welcome:
944       title: Wëllkomm!
945       whats_on_the_map:
946         title: Wat ass op der Kaart
947       rules:
948         title: Regelen!
949       questions:
950         title: Nach Froen?
951       add_a_note:
952         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
953   traces:
954     new:
955       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
956       description: 'Beschreiwung:'
957       tags: 'Markéierungen:'
958       tags_help: Mat Komma getrennt
959       visibility: 'Visibilitéit:'
960       visibility_help: wat heescht dat?
961       help: Hëllef
962     edit:
963       filename: 'Numm vum Fichier:'
964       download: eroflueden
965       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
966       points: 'Punkten:'
967       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
968       map: Kaart
969       edit: änneren
970       owner: 'Besëtzer:'
971       description: 'Beschreiwung:'
972       tags: 'Markéierungen:'
973       tags_help: Mat Komma getrennt
974       visibility: 'Visibilitéit:'
975       visibility_help: wat heescht dat?
976     show:
977       pending: AM SUSPENS
978       filename: 'Numm vum Fichier:'
979       download: eroflueden
980       uploaded: 'Eropgelueden:'
981       points: 'Punkten:'
982       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
983       map: Kaart
984       edit: änneren
985       owner: 'Besëtzer:'
986       description: 'Beschreiwung:'
987       tags: 'Markéierungen:'
988       none: Keen
989       visibility: 'Visibilitéit:'
990     trace_paging_nav:
991       showing_page: Säit %{page}
992     trace:
993       count_points: '%{count} Punkten'
994       more: méi
995       view_map: Kaart weisen
996       edit: änneren
997       edit_map: Kaart änneren
998       public: ËFFENTLECH
999       private: PRIVAT
1000       by: vum
1001       in: an
1002       map: Kaart
1003     index:
1004       my_traces: Meng GPS Spueren
1005     description:
1006       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1007   oauth:
1008     authorize:
1009       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1010       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1011       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1012       allow_write_notes: Notizen änneren.
1013   oauth_clients:
1014     show:
1015       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1016       edit: Detailer änneren
1017       delete: Client läschen
1018       confirm: Sidd Dir sécher?
1019       allow_write_api: Kaart änneren
1020     index:
1021       title: Meng OAuth Detailer
1022       revoke: Ophiewen!
1023     form:
1024       name: Numm
1025       required: Obligatoresch
1026       allow_write_api: Kaart änneren
1027   users:
1028     login:
1029       title: Umellen
1030       heading: Umellen
1031       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1032       password: 'Passwuert:'
1033       openid: '%{logo} OpenID:'
1034       remember: Sech u mech erënneren
1035       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1036       login_button: Umellen
1037       register now: Elo aschreiwen
1038       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1039       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1040       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1041       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1042       auth_providers:
1043         openid:
1044           title: Alogge mat OpenID
1045           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1046         google:
1047           title: Alogge mat Google
1048           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1049         facebook:
1050           title: Mat Facebook aloggen
1051           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1052         windowslive:
1053           title: Mat Windows Live aloggen
1054           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1055         github:
1056           title: Mat GitHub aloggen
1057           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1058         wikipedia:
1059           title: Mat Wikipedia aloggen
1060           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1061         yahoo:
1062           title: Alogge mat Yahoo
1063           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1064         wordpress:
1065           title: Alogge mat Wordpress
1066           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1067         aol:
1068           title: Alogge mat AOL
1069           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1070     logout:
1071       title: Ofmellen
1072       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1073       logout_button: Ofmellen
1074     lost_password:
1075       title: Passwuert vergiess
1076       heading: Passwuert vergiess?
1077       email address: 'E-Mail-Adress:'
1078       new password button: Passwuert zrécksetzen
1079       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1080     reset_password:
1081       title: Passwuert zrécksetzen
1082       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1083       password: 'Passwuert:'
1084       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1085       reset: Passwuert zrécksetzen
1086       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1087     new:
1088       title: Mellt Iech un
1089       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1090         fir Iech opmaachen.
1091       about:
1092         header: Fäi a verännerbar
1093       email address: 'E-Mail-Adress:'
1094       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1095       not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1096         href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1097         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1098         Informatiounen
1099       display name: Numm weisen
1100       password: 'Passwuert:'
1101       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1102       continue: Mellt Iech un
1103     terms:
1104       heading: Bedingungen
1105       consider_pd_why: wat ass dat?
1106       legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1107       legale_names:
1108         france: Frankräich
1109         italy: Italien
1110         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1111     no_such_user:
1112       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1113       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1114       deleted: geläscht
1115     show:
1116       my diary: Mäi Blog
1117       my edits: Meng Ännerungen
1118       my notes: Meng Notizen
1119       my messages: Meng Messagen
1120       my profile: Mäi Profil
1121       my settings: Meng Astellungen
1122       my comments: Meng Bemierkungen
1123       oauth settings: OAuth-Astellungen
1124       blocks by me: vu Mir Gespaart
1125       send message: Message schécken
1126       diary: Blog
1127       edits: Ännerungen
1128       notes: Notizen op der Kaart
1129       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1130       add as friend: Frënd derbäisetzen
1131       latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1132       email address: 'E-Mail-Adress:'
1133       status: 'Status:'
1134       description: Beschreiwung
1135       settings_link_text: Astellungen
1136       my friends: Meng Frënn
1137       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1138       km away: '%{count} km ewech'
1139       m away: '%{count} m ewech'
1140       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1141       role:
1142         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1143         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1144         grant:
1145           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1146           moderator: Moderateursrechter ginn
1147         revoke:
1148           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1149           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1150       block_history: Aktiv Spären
1151       comments: Bemierkungen
1152       create_block: Dëse Benotzer spären
1153       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1154       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1155       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1156       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1157       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1158       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1159       confirm: Confirméieren
1160       report: Dëse Benotzer mellen
1161     popup:
1162       friend: Frënn
1163     account:
1164       title: Benotzerkont änneren
1165       my settings: Meng Astellungen
1166       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1167       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1168       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1169       openid:
1170         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1171         link text: wat ass dat?
1172       public editing:
1173         enabled link text: wat ass dëst?
1174         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1175       contributor terms:
1176         link text: wat ass dëst?
1177       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1178       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1179       image: 'Bild:'
1180       gravatar:
1181         link text: wat ass dat?
1182         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1183         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1184       new image: E Bild derbäisetzen
1185       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1186       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1187       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1188       latitude: 'Breedegrad:'
1189       longitude: 'Längegrad:'
1190       save changes button: Ännerunge späicheren
1191       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1192       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1193       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1194     confirm:
1195       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1196       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1197       press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1198         z'aktivéieren.
1199       button: Confirméieren
1200       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1201       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1202     confirm_resend:
1203       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1204     confirm_email:
1205       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1206       button: Confirméieren
1207       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1208     go_public:
1209       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1210     make_friend:
1211       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1212       button: Als Frënd derbäisetzen
1213       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1214       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1215       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1216     remove_friend:
1217       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1218       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1219     index:
1220       title: Benotzer
1221       heading: Benotzer
1222       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1223       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1224       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1225     suspended:
1226       webmaster: Webmaster
1227     auth_failure:
1228       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1229     auth_association:
1230       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1231         un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1232   user_role:
1233     filter:
1234       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1235       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1236       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1237       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1238         ewechzehuelen.
1239     grant:
1240       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1241       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1242       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1243         zoudeele wëllt?
1244       confirm: Confirméieren
1245     revoke:
1246       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1247       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1248       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1249         ofhuele wëllt?
1250       confirm: Confirméieren
1251       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1252         w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1253   user_blocks:
1254     not_found:
1255       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1256     new:
1257       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1258       back: All Späre weisen
1259     edit:
1260       show: Dës Spär weisen
1261       back: All Späre weisen
1262     update:
1263       success: Spär aktualiséiert
1264     index:
1265       title: Benotzerspären
1266       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1267       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1268     revoke:
1269       revoke: Ophiewen!
1270       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1271     helper:
1272       block_duration:
1273         hours:
1274           one: 1 Stonn
1275           other: '%{count} Stonnen'
1276     blocks_on:
1277       title: Späre vum %{name}
1278       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1279     blocks_by:
1280       title: Späre vum %{name}
1281       heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1282     show:
1283       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1284       heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1285       status: Status
1286       show: Weisen
1287       edit: Änneren
1288       revoke: Ophiewen!
1289       confirm: Sidd Dir sécher?
1290       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1291       back: All Späre weisen
1292     block:
1293       not_revoked: (net opgehuewen)
1294       show: Weisen
1295       edit: Änneren
1296       revoke: Ophiewen!
1297     blocks:
1298       display_name: Gespaarte Benotzer
1299       reason: Grond fir d'Spär
1300       status: Status
1301       revoker_name: Opgehuewe vum
1302       showing_page: Säit %{page}
1303       next: Nächst »
1304       previous: « Vireg
1305   notes:
1306     mine:
1307       description: Beschreiwung
1308       last_changed: Lescht Ännerung
1309   javascripts:
1310     close: Zoumaachen
1311     share:
1312       title: Deelen
1313       cancel: Ofbriechen
1314       image: Bild
1315       link: Link oder HTML
1316       long_link: Link
1317       embed: HTML
1318       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1319       format: 'Format:'
1320       scale: 'Maassstab:'
1321       download: Eroflueden
1322       short_url: Kuerz URL
1323       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1324     embed:
1325       report_problem: E Problem mellen
1326     map:
1327       locate:
1328         title: Weise wou ech sinn
1329         popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1330       base:
1331         standard: Standard
1332         cycle_map: Vëloskaart
1333         hot: Humanitär
1334       layers:
1335         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1336       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1337     site:
1338       edit_tooltip: Kaart änneren
1339       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1340     changesets:
1341       show:
1342         comment: Bemierkung
1343         subscribe: Abonnéieren
1344         unsubscribe: Ofbestellen
1345         hide_comment: verstoppen
1346         unhide_comment: nees weisen
1347     notes:
1348       new:
1349         add: Notiz derbäisetzen
1350       show:
1351         hide: Verstoppen
1352         resolve: Léisen
1353         reactivate: Reaktivéieren
1354         comment: Bemierkung
1355     directions:
1356       ascend: Vu kleng op grouss
1357       engines:
1358         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1359         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1360         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1361       descend: Vu grouss op kleng
1362       directions: Richtungen
1363       distance: Distanz
1364       errors:
1365         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1366       instructions:
1367         continue_without_exit: Virun op %{name}
1368         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1369         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1370         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1371         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1372         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1373         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1374         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1375         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1376         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1377         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1378         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1379         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1380         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1381         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1382         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1383         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1384         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1385         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1386         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1387         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1388         unnamed: Strooss ouni Numm
1389         exit_counts:
1390           first: éischt
1391           second: zweet
1392           third: drëtt
1393           fourth: véiert
1394           fifth: fënneft
1395           sixth: sechst
1396           seventh: siwent
1397           eighth: aacht
1398           ninth: néngt
1399           tenth: zéngt
1400       time: Zäit
1401     query:
1402       way: Wee
1403       relation: Relatioun
1404     context:
1405       directions_from: Vun hei fort
1406       directions_to: Heihinn
1407       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1408       show_address: Adress weisen
1409       centre_map: Kaart hei zentréieren
1410   redactions:
1411     edit:
1412       description: Beschreiwung
1413     new:
1414       description: Beschreiwung
1415     show:
1416       description: 'Beschreiwung:'
1417       confirm: Sidd Dir sécher?
1418     update:
1419       flash: Ännerunge gespäichert.
1420   validations:
1421     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1422     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1423 ...