Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Guilhelma
9 # Author: Macofe
10 # Author: OpenStreetMap-oc
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Enregistrar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Enregistrar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari del jornal
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       language: Lenga
53       message: Messatge
54       node: Nosèl
55       node_tag: Balisa de nosèl
56       notifier: Notificador
57       old_node: Ancian nosèl
58       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
59       old_relation: Anciana relacion
60       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
61       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
62       old_way: Ancian camin
63       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
64       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
65       relation: Relacion
66       relation_member: Membre de la relacion
67       relation_tag: Balisa de relacion
68       session: Session
69       trace: Traça
70       tracepoint: Ponch de la traça
71       tracetag: Balisa de la pista
72       user: Utilizaire
73       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
74       user_token: Geton de l'utilizaire
75       way: Camin
76       way_node: Nosèl del camin
77       way_tag: Balisa del camin
78     attributes:
79       diary_comment:
80         body: Còs
81       diary_entry:
82         user: Utilizaire
83         title: Subjècte
84         latitude: Latitud
85         longitude: Longitud
86         language: Lenga
87       friend:
88         user: Utilizaire
89         friend: Amic
90       trace:
91         user: Utilizaire
92         visible: Visible
93         name: Nom
94         size: Mesura
95         latitude: Latitud
96         longitude: Longitud
97         public: Public
98         description: Descripcion
99       message:
100         sender: Expeditor
101         title: Subjècte
102         body: Còs
103         recipient: Destinatari
104       user:
105         email: Adreça de corrièr electronic
106         active: Actiu
107         display_name: Nom afichat
108         description: Descripcion
109         languages: Lengas
110         pass_crypt: Senhau
111   datetime:
112     distance_in_words_ago:
113       about_x_hours:
114         one: Fa près de 1 ora
115         other: Fa près de %{count} d'oras
116       about_x_months:
117         one: fa près de 1 mes
118         other: fa près de %{count} de mes
119       about_x_years:
120         one: fa près de 1 an
121         other: fa près de %{count} d'ans
122       almost_x_years:
123         one: fa près de 1 ora
124         other: fa près de %{count} d'oras
125       half_a_minute: fa mièja minuta
126       less_than_x_seconds:
127         one: fa mens de 1 segonda
128         other: fa mens de %{count} segondas
129       less_than_x_minutes:
130         one: fa mens de 1 minuta
131         other: fa mens de %{count} de minutas
132       over_x_years:
133         one: fa près de 1 an
134         other: fa près de %{count} d'ans
135       x_seconds:
136         one: fa 1 segonda
137         other: fa %{count} segondas
138       x_minutes:
139         one: fa 1 minuta
140         other: fa %{count} de minutas
141       x_days:
142         one: fa
143         other: ièr %{count} de jorns
144       x_months:
145         one: fa près de 1 mes
146         other: fa près de %{count} de mes
147       x_years:
148         one: fa près de 1 an
149         other: fa près de %{count} d'ans
150   editor:
151     default: Per defaut (actualament %{name})
152     potlatch:
153       name: Potlatch 1
154       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor integrat al navigador)
158     potlatch2:
159       name: Potlatch 2
160       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
161     remote:
162       name: Editor extèrne
163       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
164   api:
165     notes:
166       comment:
167         opened_at_html: Creat fa %{when}
168         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
169         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
170         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
171         closed_at_html: Reglat fa %{when}
172         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
173         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
174         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
175       rss:
176         title: Nòtas d'OpenStreetMap
177         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
178           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
180         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
181         commented: novèl comentari (prèp de %{place})
182         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
183         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
184       entry:
185         comment: Comentari
186         full: Nòta completa
187   browse:
188     created: Creat
189     closed: Plegat
190     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
191     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
192     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
193     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
194     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
195     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
196     version: Version
197     in_changeset: Grop de modificacions
198     anonymous: anonim
199     no_comment: (sens comentaris)
200     part_of: Partida de
201     download_xml: Telecargar lo XML
202     view_history: Mostrar l’istoric
203     view_details: Mostrar los detalhs
204     location: 'Emplaçament :'
205     changeset:
206       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
207       belongs_to: Autor
208       node: Nosèls (%{count})
209       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
210       way: Camins (%{count})
211       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
212       relation: Relacions (%{count})
213       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
214       comment: Comentaris (%{count})
215       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
216         a %{when}</abbr>
217       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
218       changesetxml: Grop de modificacions XML
219       osmchangexml: osmChange XML
220       feed:
221         title: Grop de modificacions %{id}
222         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
223       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
224       discussion: Discussion
225       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
226         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
227     node:
228       title: 'Nos : %{name}'
229       history_title: 'Istoric dau nos : %{name}'
230     way:
231       title: 'Camin : %{name}'
232       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
233       nodes: Nos
234       also_part_of:
235         one: partida del camin %{related_ways}
236         other: partida dels camins %{related_ways}
237     relation:
238       title: 'Relacion : %{name}'
239       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
240       members: Membres
241     relation_member:
242       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
243       type:
244         node: Nos
245         way: Camin
246         relation: Relacion
247     containing_relation:
248       entry: Relacion %{relation_name}
249       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
250     not_found:
251       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
252       type:
253         node: nos
254         way: camin
255         relation: relacion
256         changeset: grop de modificacions
257         note: nòta
258     timeout:
259       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
260         temps per èsser recuperadas.
261       type:
262         node: nos
263         way: camin
264         relation: relacion
265         changeset: grop de modificacions
266         note: nòta
267     redacted:
268       redaction: Redaccion %{id}
269       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
270         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
271       type:
272         node: nos
273         way: camin
274         relation: relacion
275     start_rjs:
276       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
277         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
278         aquelas donadas ?
279       load_data: Cargar las donadas
280       loading: Cargament...
281     tag_details:
282       tags: Atributs
283       wiki_link:
284         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
285         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
286       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
287       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
288       telephone_link: Sonar %{phone_number}
289     note:
290       title: 'Nòta : %{id}'
291       new_note: Nòta novèla
292       description: Descripcion
293       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
294       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
295       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
296       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
297       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
298         %{when}</abbr>
299       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
301         %{when}</abbr>
302       closed_by: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
303       closed_by_anonymous: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
304         %{when}</abbr>
305       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
306       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
308       report: Avisar d’aquesta noticia
309     query:
310       title: Requèsta suls objèctes
311       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
312       nearby: Objèctes a proximitat
313       enclosing: Objèctes englobants
314   changesets:
315     changeset_paging_nav:
316       showing_page: Pagina %{page}
317       next: Seguent →
318       previous: « Precedents
319     changeset:
320       anonymous: Anonim
321       no_edits: (sensa modificacion)
322       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
323     changesets:
324       id: Identificant
325       saved_at: Sauvat a
326       user: Utilizaire
327       comment: Comentari
328       area: Airau
329     index:
330       title: Gropes de modificacions
331       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
332       title_friend: Grops de modificacions deis amics
333       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
334       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
335       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
336       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
337       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
338       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
339       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
340       load_more: Cargar mai
341     timeout:
342       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
343         tròp de temps per èsser recuperada.
344   changeset_comments:
345     comment:
346       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
347         %{author}
348       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
349     comments:
350       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
351         %{author}
352     index:
353       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
354       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
355     timeout:
356       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
357         tròp de temps per èsser recuperada.
358   diary_entries:
359     new:
360       title: Novèla entrada de jornau
361     form:
362       subject: 'Subjècte :'
363       body: 'Còs :'
364       language: 'Lenga :'
365       location: 'Luòc :'
366       latitude: 'Latitud :'
367       longitude: 'Longitud :'
368       use_map_link: Utilizar la mapa
369     index:
370       title: Jornaus deis utilizaires
371       title_friends: Jornaus deis amics
372       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
373       user_title: Jornau de %{user}
374       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
375       new: Novèla entrada de jornau
376       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
377       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
378       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
379       older_entries: Entradas pus ancianas
380       newer_entries: Entradas pus recentas
381     edit:
382       title: Modificar l'entrada de jornau
383       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
384     show:
385       title: Jornau de %{user} | %{title}
386       user_title: Jornau de %{user}
387       leave_a_comment: Ajustar un comentari
388       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per ajustar un comentari'
389       login: Connectatz-vos
390     no_such_entry:
391       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
392       heading: 'Ges cap d''entrada amb l''id : %{id}'
393       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
394         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
395     diary_entry:
396       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
397       comment_link: Comentar aquesta entrada
398       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
399       comment_count:
400         one: '%{count} comentari'
401         zero: Pas de comentari
402         other: '%{count} comentaris'
403       edit_link: Modificar aquesta entrada
404       hide_link: Amagar aquesta entrada
405       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
406       confirm: Confirmar
407       report: Denonciar aquesta intrada
408     diary_comment:
409       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
410       hide_link: Amagar aqueste comentari
411       confirm: Confirmar
412       report: Denonciar aqueste comentari
413     location:
414       location: 'Luòc :'
415       view: Mostrar
416       edit: Editar
417     feed:
418       user:
419         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
420         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
421       language:
422         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
423         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
424           en %{language_name}
425       all:
426         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
427         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
428     comments:
429       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
430       post: Mandar
431       when: Quand
432       comment: Comentari
433       newer_comments: Comentaris pus recents
434       older_comments: Comentaris pus ancians
435   geocoder:
436     search:
437       title:
438         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
439         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
440         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
441           Nominatim</a>
442         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
444           Nominatim</a>
445         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
446     search_osm_nominatim:
447       prefix:
448         aerialway:
449           cable_car: Teleferic
450           chair_lift: Telesèti
451           drag_lift: Telesquí
452           gondola: Telecabina
453           platter: Montaplat
454           pylon: Pilòn
455           station: Gara de telecabina
456           t-bar: Montabarra en T
457         aeroway:
458           aerodrome: Aerodròm
459           airstrip: Pista d’aterrissatge
460           apron: Taulièr
461           gate: Pòrta
462           hangar: Cobèrt
463           helipad: Elipòrt
464           holding_position: Posicion d’espèra
465           parking_position: Plaça de parcatge
466           runway: Pista
467           taxiway: Via de manòbra
468           terminal: Terminal
469         amenity:
470           animal_shelter: Refugi per animals
471           arts_centre: Centre artistic
472           atm: Distribuidor automatic de bilhets
473           bank: Banca
474           bar: Bar
475           bbq: Barbacoa
476           bench: Banc
477           bicycle_parking: Arcament per bicicletas
478           bicycle_rental: Logason de bicicletas
479           biergarten: Braçariá a l’aire liure
480           boat_rental: Barcas a renda
481           brothel: Bordèl
482           bureau_de_change: Burèu de cambi
483           bus_station: Arrèst de bus
484           cafe: Cafè
485           car_rental: Veituras a renda
486           car_sharing: Coveituratge
487           car_wash: Lavatge de veitura
488           casino: Casinò
489           charging_station: Estacion de recarga
490           childcare: Gardariá
491           cinema: Cinèma
492           clinic: Clinica
493           clock: Relòtge
494           college: Collègi
495           community_centre: Sala polivalenta
496           courthouse: Palais de justícia
497           crematorium: Crematòri
498           dentist: Dentista
499           doctors: Mètges
500           drinking_water: Aiga potabla
501           driving_school: Escòla de conduita
502           embassy: Embaissada
503           fast_food: Restauracion rapida
504           ferry_terminal: Terminal de ferry
505           fire_station: Casèrna dels pompièrs
506           food_court: Airal de restauracion
507           fountain: Font
508           fuel: Carburant
509           gambling: Jòcs d'azard
510           grave_yard: Cementèri
511           grit_bin: Nauc de sal
512           hospital: Espital
513           hunting_stand: Taulièr de tir
514           ice_cream: Glacet
515           kindergarten: Jardin infantil
516           library: Bibliotèca
517           marketplace: Plaça del mercat
518           monastery: Mostièr
519           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
520           nightclub: Discotèca
521           nursing_home: Ostal de santat
522           office: Burèu
523           parking: Aparcament
524           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
525           parking_space: Plaça de parcatge
526           pharmacy: Farmàcia
527           place_of_worship: Luòc de culte
528           police: Polícia
529           post_box: Bóstia de letras
530           post_office: Burèu de pòsta
531           preschool: Preescolar
532           prison: Preson
533           pub: Bar
534           public_building: Bastissa publica
535           recycling: Punt de reciclatge
536           restaurant: Restaurant
537           retirement_home: Ostal de retirada
538           sauna: Sauna
539           school: Escòla
540           shelter: Abric
541           shop: Botiga
542           shower: Docha
543           social_centre: Centre social
544           social_club: Club social
545           social_facility: Servici social
546           studio: Estúdio
547           swimming_pool: Piscina
548           taxi: Taxi
549           telephone: Telefòn public
550           theatre: Teatre
551           toilets: Comuns
552           townhall: Ostal Comun
553           university: Universitat
554           vending_machine: Distribuidor automatic
555           veterinary: Cirurgia veterinària
556           village_hall: Sala comunala
557           waste_basket: Escobilhièr
558           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
559           water_point: Punt d'aiga
560           youth_centre: Centre per la joventud
561         boundary:
562           administrative: Limit administratiu
563           census: Frontièra estatistica
564           national_park: Pargue nacional
565           protected_area: Zòna protegida
566         bridge:
567           aqueduct: Aqüeducte
568           boardwalk: Passejada
569           suspension: Pont penjat
570           swing: Pont virant
571           viaduct: Viaducte
572           "yes": Pont
573         building:
574           "yes": Bastissa
575         craft:
576           brewery: Braçariá
577           carpenter: Fustièr
578           electrician: Electrician
579           gardener: Jardinièr
580           painter: Pintre
581           photographer: Fotograf
582           plumber: Plombièr
583           shoemaker: Sabatièr
584           tailor: Sartre
585           "yes": Botiga d'artesanat
586         emergency:
587           ambulance_station: Depaus d'ambulància
588           assembly_point: Punt d'acampada
589           defibrillator: Desfibrillador
590           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
591           phone: Telefòn d'urgéncia
592           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
593           "yes": Urgéncia
594         highway:
595           abandoned: Autorota abandonada
596           bridleway: Camin per cavalièrs
597           bus_guideway: Via de bus guidada
598           bus_stop: Arrèst de bus
599           construction: Autorota en construccion
600           corridor: Corredor
601           cycleway: Pista ciclabla
602           elevator: Ascensor
603           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
604           footway: Camin pietonièr
605           ford: Ga
606           give_way: Panèl de cedar lo passatge
607           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
608           milestone: Bòrna quilometrica
609           motorway: Autorota
610           motorway_junction: Joncion d'autorota
611           motorway_link: Rota autorotièra
612           passing_place: Endreit de passatge
613           path: Camin
614           pedestrian: Camin pietonièr
615           platform: Plataforma
616           primary: Rota principala
617           primary_link: Rota principala
618           proposed: Projècte de rota
619           raceway: Circuit
620           residential: Carrièra residenciala
621           rest_area: Airal de repaus
622           road: Rota
623           secondary: Rota segondària
624           secondary_link: Rota segondària
625           service: Rota de servici
626           services: Servicis autorotièrs
627           speed_camera: Radar de velocitat
628           steps: Escalièr
629           stop: Panèl d'arrèst
630           street_lamp: Lampadari
631           tertiary: Rota terciària
632           tertiary_link: Rota terciària
633           track: Pista
634           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
635           trail: Pista
636           trunk: Via exprèssa
637           trunk_link: Via exprèssa
638           turning_loop: Virada en bocla
639           unclassified: Rota menora
640           "yes": Rota
641         historic:
642           archaeological_site: Site arqueologic
643           battlefield: Prat batalhier
644           boundary_stone: Bòrna frontièra
645           building: Bastiment istoric
646           bunker: Bunker
647           castle: Castèl
648           church: Glèisa
649           city_gate: Portau
650           citywalls: Muralhas de la vila
651           fort: Fòrt
652           heritage: Site del patrimòni
653           house: Ostal
654           icon: Icòna
655           manor: Castelet
656           memorial: Memorial
657           mine: Mina
658           mine_shaft: Potz de mina
659           monument: Monument
660           roman_road: Via romana
661           ruins: Roïnas
662           stone: Pèira
663           tomb: Tombèl
664           tower: Torre
665           wayside_cross: Calvari
666           wayside_shrine: Orador
667           wreck: Varatge
668           "yes": Site istoric
669         junction:
670           "yes": Interseccion/Caireforc
671         landuse:
672           allotments: Òrts familials
673           basin: Bacin
674           brownfield: Terren rasat
675           cemetery: Cementèri
676           commercial: Zòna terciària
677           conservation: Zòna protegida
678           construction: Construccion
679           farm: Zòna agricòla
680           farmland: Terrens agricòls
681           farmyard: Bastissas agricòlas
682           forest: Bòsc
683           garages: Garatges
684           grass: Èrba
685           greenfield: Zòna de construccion futura
686           industrial: Zòna industriala
687           landfill: Bordigau
688           meadow: Prada
689           military: Zòna militara
690           mine: Mina
691           orchard: Vergièr
692           quarry: Peirièra
693           railway: Via ferrada
694           recreation_ground: Airal de jòcs
695           reservoir: Sèrva
696           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
697           residential: Zòna residenciala
698           retail: Zòna comerciala
699           road: Zòna rotièra
700           village_green: Zòna publica erborada
701           vineyard: Vinha
702           "yes": Usatge del terren
703         leisure:
704           beach_resort: Estacion belneara
705           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
706           common: Terrens comunals
707           dog_park: Parc canin
708           firepit: Fogal
709           fishing: Zòna de pesca
710           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
711           fitness_station: Taulièr de percors de santat
712           garden: Jardin
713           golf_course: Terren de gòlf
714           horse_riding: Equitacion
715           ice_rink: Pista de patinatge
716           marina: Pòrt de plasença
717           miniature_golf: Gòlf miniatura
718           nature_reserve: Resèrva naturala
719           park: Pargue
720           pitch: Terren d'espòrt
721           playground: Airal de jòcs
722           recreation_ground: Terren de jòcs
723           resort: Vilegiatura
724           sauna: Sauna
725           slipway: Còta de lançament
726           sports_centre: Centre esportiu
727           stadium: Estadi
728           swimming_pool: Piscina
729           track: Pista
730           water_park: Pargue aqüatic
731           "yes": Lésers
732         man_made:
733           adit: Galariá d'accès
734           beacon: Far
735           beehive: Bornhon
736           breakwater: Copa-ondada
737           bridge: Pont
738           bunker_silo: Bunker
739           chimney: Chemenèia
740           crane: Grua
741           dolphin: Pòste d’amarratge
742           dyke: Dique
743           embankment: Esplanada
744           flagpole: Mat
745           gasometer: Gasomètre
746           groyne: Espiga de plaja
747           kiln: Forn de terralha
748           lighthouse: Far
749           mast: Biga
750           mine: Mina
751           mineshaft: Potz de mina
752           monitoring_station: Estacion de susvelhança
753           petroleum_well: Potz petrolifèr
754           pier: Peirada
755           pipeline: Pipeline
756           silo: Silò
757           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
758           surveillance: Susvelhança
759           tower: Torre
760           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
761           watermill: Molin d’aiga
762           water_tower: Castèl d'aiga
763           water_well: Potz
764           water_works: Sistèma idrolic
765           windmill: Molin de vent
766           works: Usina
767           "yes": Creat per l'òme
768         military:
769           airfield: Terren d'aviacion militara
770           barracks: Casèrna
771           bunker: Bunker
772           "yes": Armada
773         mountain_pass:
774           "yes": Còl de montanha
775         natural:
776           bay: Baia
777           beach: Plaja
778           cape: Cap
779           cave_entrance: Entrada de cauna
780           cliff: Bauç
781           crater: Cratèr
782           dune: Duna
783           fell: Lana
784           fjord: Fjòrd
785           forest: Bòsc
786           geyser: Geisèr
787           glacier: Glacièr
788           grassland: Prada
789           heath: Bruguièra
790           hill: Puèg
791           island: Illa
792           land: Tèrra
793           marsh: Sanha
794           moor: Maura
795           mud: Fanga
796           peak: Pic
797           point: Poncha
798           reef: Estèu
799           ridge: Cresta
800           rock: Ròca
801           saddle: Sèla
802           sand: Sabla
803           scree: Esbudèl
804           scrub: Boissa
805           spring: Font
806           stone: Pèira
807           strait: Estrech
808           tree: Arbre
809           valley: Val
810           volcano: Volcan
811           water: Aiga
812           wetland: Zòna umida
813           wood: Bòsc
814         office:
815           accountant: Comptable
816           administrative: Administracion
817           architect: Arquitècte
818           association: Associacion
819           company: Societat
820           educational_institution: Institucion educativa
821           employment_agency: Agéncia per l'emplec
822           estate_agent: Agent immobilièr
823           government: Agéncia governamentala
824           insurance: Burèu d'assegurança
825           it: Burèu d'informacion
826           lawyer: Avocat
827           ngo: Burèu d'una ONG
828           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
829           travel_agent: Agéncia de viatge
830           "yes": Burèu
831         place:
832           allotments: Òrts familials
833           city: Vila
834           city_block: Illa d'ostals
835           country: País
836           county: Comtat
837           farm: Tenement
838           hamlet: Masatge
839           house: Ostal
840           houses: Ostals
841           island: Illa
842           islet: Illòt
843           isolated_dwelling: Escart
844           locality: Localitat
845           municipality: Municipalitat
846           neighbourhood: Quartièr
847           postcode: Còdi postal
848           quarter: Quartièr
849           region: Region
850           sea: Mar
851           square: Plaça
852           state: Estat / província
853           subdivision: Subdivision
854           suburb: Quartier
855           town: Vila
856           unincorporated_area: Luòc pas organizat
857           village: Vilatge
858           "yes": Luòc
859         railway:
860           abandoned: Via ferrada abandonada
861           construction: Via ferrada en construccion
862           disused: Via ferrada desafectada
863           funicular: Via de funicular
864           halt: Arrèst de tren
865           junction: Jonccion ferroviària
866           level_crossing: Passatge de nivèl
867           light_rail: Pichona via ferrada
868           miniature: Via ferrada miniatura
869           monorail: Monoralh
870           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
871           platform: Plataforma ferroviària
872           preserved: Via ferrada conservada
873           proposed: Projècte de camin de fèrre
874           spur: Via de connexion
875           station: Gara ferroviària
876           stop: Arrèst de camin de fèrre
877           subway: Estacion de mètro
878           subway_entrance: Entrada de mètro
879           switch: Agulhas
880           tram: Tramvia
881           tram_stop: Arrèst de tram
882         shop:
883           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
884           antiques: Antiquari
885           art: Botiga d'art
886           bakery: Fornil
887           beauty: Magazin de produits de beutat
888           beverages: Magazin de bevendas
889           bicycle: Magazin de bicicletas
890           bookmaker: Ostal d'escomesas
891           books: Librariá
892           boutique: Botiga
893           butcher: Carnissièr
894           car: Magazin de veituras
895           car_parts: Pèças d'automobilas
896           car_repair: Reparacion d'automobilas
897           carpet: Magazin de tapisses
898           charity: Magazin de benfasença
899           chemist: Farmàcia
900           clothes: Magazin de vestits
901           computer: Magazin informatic
902           confectionery: Confisariá
903           convenience: Espiciariá
904           copyshop: Magazin de fotocòpias
905           cosmetics: Magazin de cosmetics
906           deli: Tractaire
907           department_store: Grand magazin
908           discount: Magazin discount
909           doityourself: Magazin de bricolatge
910           dry_cleaning: Netejatge a sec
911           electronics: Magazin d'electronica
912           estate_agent: Agent immobilièr
913           farm: Magazin de produits agricòlas
914           fashion: Magazin de mòda
915           fish: Pescariá
916           florist: Florista
917           food: Magazin d'alimentacion
918           funeral_directors: Pompas funèbras
919           furniture: Amòblament
920           gallery: Galariá
921           garden_centre: Jardinariá
922           general: Magazin generalista
923           gift: Botiga de presents
924           greengrocer: Mercand d’èrbas
925           grocery: Espiciariá
926           hairdresser: Cofaire
927           hardware: Quicalhariá
928           hifi: Magazin Hi-Fi
929           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
930           interior_decoration: Decoracion d'interior
931           jewelry: Joielariá
932           kiosk: Quiòsque
933           kitchen: Magasin de cosina
934           laundry: Bugadariá
935           lottery: Lotariá
936           mall: Galariá mercanda
937           market: Mercat
938           massage: Massatge
939           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
940           motorcycle: Magazin de mòto
941           music: Magazin de musica
942           newsagent: Mercand de jornals
943           optician: Optician
944           organic: Magazin bio
945           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
946           paint: Galariá de pintrura
947           pawnbroker: Prestaire per gatges
948           pet: Animalariá
949           pharmacy: Farmàcia
950           photo: Magazin de fotografia
951           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
952           second_hand: Botiga d’ocasions
953           shoes: Magazin de cauçaduras
954           sports: Magazin d'espòrt
955           stationery: Papetariá
956           supermarket: Supermercat
957           tailor: Sartre
958           ticket: Bilhetariá
959           tobacco: Burèu de tabat
960           toys: Magazin de joguets
961           travel_agency: Agéncia de viatge
962           tyres: Magasin de pneumatics
963           vacant: Comèrci vacant
964           variety_store: Magasin de varietats
965           video: Magazin de vidèos
966           wine: Cavista
967           "yes": Botiga
968         tourism:
969           alpine_hut: Refugi
970           apartment: Apartament de vacanças
971           artwork: Òbra d'art
972           attraction: Atraccion
973           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
974           cabin: Cabanon
975           camp_site: Campatge
976           caravan_site: Site de caravana
977           chalet: Aberc
978           gallery: Galariá
979           guest_house: Ostal d'òste
980           hostel: Ostalariá
981           hotel: Ostalariá
982           information: Informacions
983           motel: Motèl
984           museum: Musèu
985           picnic_site: Site de picnic
986           theme_park: Pargue a tèma
987           viewpoint: Punt de vista
988           zoo: Zoo
989         tunnel:
990           building_passage: Passatge de bastiment
991           culvert: Pontet
992           "yes": Tunèl
993         waterway:
994           artificial: Riu artificial
995           boatyard: Talhièr de construccion navala
996           canal: Canal
997           dam: Diga
998           derelict_canal: Canal de deslaissament
999           ditch: Valat
1000           dock: Cai
1001           drain: Toat
1002           lock: Esclusa
1003           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1004           mooring: Ancoratge
1005           rapids: Raspas
1006           river: Riu
1007           stream: Riuet
1008           wadi: Valat
1009           waterfall: Cascada
1010           weir: Barratge
1011           "yes": Via navegabla
1012       admin_levels:
1013         level2: Frontièra del país
1014         level4: Frontièra de l’estat
1015         level5: Frontièra de la region
1016         level6: Frontièra del comtat
1017         level8: Limit de la vila
1018         level9: Limit del vilatge
1019         level10: Limit de la banlèga
1020     description:
1021       title:
1022         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1023           Nominatim</a>
1024         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1025       types:
1026         cities: Vilas
1027         towns: Vilas
1028         places: Plaças
1029     results:
1030       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1031       more_results: Mai de resultats
1032   issues:
1033     index:
1034       title: Incidéncias
1035       select_status: Seleccionar l’estat
1036       select_type: Seleccionar lo tipe
1037       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1038       reported_user: Usatgier denonciat
1039       not_updated: Pas actualizat
1040       search: Recercar
1041       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1042       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1043       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1044       status: Estatut
1045       reports: Rapòrts
1046       last_updated: Darriera actualizacion
1047       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1048       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1049       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1050       reports_count:
1051         one: 1 rapòrt
1052         other: '%{count} rapòrts'
1053       reported_item: Element raportat
1054       states:
1055         ignored: Ignorat
1056         open: Dobèrt
1057         resolved: Reglat
1058     update:
1059       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1060       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1061       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1062     show:
1063       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1064       reports:
1065         zero: Ges de rapòrt
1066         one: 1 rapport
1067         other: '%{count} rapòrts'
1068       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1069       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1070       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1071       resolve: Reglar
1072       ignore: Ignorar
1073       reopen: Tornar dobrir
1074       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1075       read_reports: Legir lei Rapòrts
1076       new_reports: Rapòrts novèus
1077       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1078       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1079       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1080     resolve:
1081       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1082     ignore:
1083       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1084     reopen:
1085       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1086     comments:
1087       created_at: Lo %{datetime}
1088       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1089     reports:
1090       updated_at: Lo %{datetime}
1091       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user}
1092     helper:
1093       reportable_title:
1094         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1095         note: 'Nòta #%{note_id}'
1096   issue_comments:
1097     create:
1098       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1099   reports:
1100     new:
1101       title_html: Raportar %{link}
1102       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1103       details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
1104       select: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
1105       disclaimer:
1106         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1107           que:'
1108         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1109         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1110           membres de la comunautat.
1111         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1112       categories:
1113         diary_entry:
1114           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1115           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1116           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1117           other_label: Autre
1118         diary_comment:
1119           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1120           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1121           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1122           other_label: Autre
1123         user:
1124           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1125           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1126           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1127           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1128           other_label: Autre
1129         note:
1130           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1131           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1132           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1133           other_label: Autre
1134     create:
1135       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1136       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1137   layouts:
1138     logo:
1139       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1140     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1141     logout: Se desconnectar
1142     log_in: Se connectar
1143     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1144     sign_up: Crear un compte
1145     start_mapping: Començar de cartografiar
1146     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1147     edit: Modificar
1148     history: Istoric
1149     export: Exportar
1150     issues: Incidéncias
1151     data: Donadas
1152     export_data: Exportar las donadas
1153     gps_traces: Traças GPS
1154     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1155     user_diaries: Jornals
1156     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1157     edit_with: Modificar amb %{editor}
1158     tag_line: La mapa cooperativa liura
1159     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1160     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1161       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1162     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1163     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1164       e d'autres %{partners}.
1165     partners_ucl: UCL
1166     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1167     partners_partners: partenaris
1168     tou: Condicions d'utilizacion
1169     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1170       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1171     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1172       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1173     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1174     help: Ajuda
1175     about: A prepaus
1176     copyright: Dreits d’autor
1177     community: Comunautat
1178     community_blogs: Blogs de la comunautat
1179     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1180     foundation: La Fondacion
1181     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1182     make_a_donation:
1183       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1184       text: Far un don
1185     learn_more: Ne saber mai
1186     more: Mai
1187   notifier:
1188     diary_comment_notification:
1189       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1190       hi: Bonjorn %{to_user},
1191       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1192         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1193       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1194         o respondre sus %{replyurl}
1195     message_notification:
1196       hi: Bonjorn %{to_user},
1197       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1198         subjècte %{subject} :'
1199       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1200         a %{replyurl}
1201     friend_notification:
1202       hi: Bonjorn %{to_user},
1203       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1204       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1205       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1206       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1207     gpx_notification:
1208       greeting: Bonjorn,
1209       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1210       with_description: amb la descripcion
1211       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1212       and_no_tags: e sens balisa.
1213       failure:
1214         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1215         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1216         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1217           cossí las evitar
1218         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1219       success:
1220         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1221         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1222           %{possible_points}.
1223     signup_confirm:
1224       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1225       greeting: Bonjorn !
1226       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1227         %{site_url}.
1228       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1229         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1230         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1231       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1232         perque poscatz començar.
1233     email_confirm:
1234       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1235     email_confirm_plain:
1236       greeting: Bonjorn,
1237       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1238         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1239       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1240         per confirmar aquesta modificacion.
1241     email_confirm_html:
1242       greeting: Bonjorn,
1243       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1244         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1245       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1246         la modificacion.
1247     lost_password:
1248       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1249     lost_password_plain:
1250       greeting: Bonjorn,
1251       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1252         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1253       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1254         per reïnicializar vòstre senhal.
1255     lost_password_html:
1256       greeting: Bonjorn,
1257       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat de restaurar lo senhau
1258         dau còmpte openstreetmap.org liat a aquesta adreiça de corrier electronic.
1259       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1260         senhal.
1261     note_comment_notification:
1262       anonymous: Un utilizaire anonim
1263       greeting: Bonjorn,
1264       commented:
1265         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1266         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1267           vos interessatz'
1268         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1269           mapa prèp de %{place}.'
1270         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1271           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1272       closed:
1273         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1274         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1275         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1276           de %{place}.'
1277         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1278           La nòta es pròcha de %{place}.'
1279       reopened:
1280         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1281         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1282           i interessàvetz'
1283         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1284           %{place}.'
1285         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1287       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1288     changeset_comment_notification:
1289       hi: Bonjorn %{to_user},
1290       greeting: Bonjorn,
1291       commented:
1292         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1293           de cambiaments'
1294         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1295           al qual vos interessatz'
1296         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1297           de cambiament creat lo %{time}'
1298         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1299           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1300         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1301         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1302       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1303       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1304         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1305   messages:
1306     inbox:
1307       title: Bóstia de recepcion
1308       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1309       outbox: bóstia de mandadís
1310       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1311       new_messages:
1312         one: '%{count} messatge novèl'
1313         other: '%{count} messatges novèls'
1314       old_messages:
1315         one: '%{count} ancian messatge'
1316         other: '%{count} ancians messatges'
1317       from: De
1318       subject: Subjècte
1319       date: Data
1320       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1321         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1322       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1323     message_summary:
1324       unread_button: Marcar coma pas legit
1325       read_button: Marcar coma legit
1326       reply_button: Respondre
1327       destroy_button: Suprimir
1328     new:
1329       title: Mandar un messatge
1330       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1331       subject: Subjècte
1332       body: Còs
1333       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1334     create:
1335       message_sent: Messatge mandat
1336       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1337         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1338     no_such_message:
1339       title: Messatge introbable
1340       heading: Messatge introbable
1341       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1342     outbox:
1343       title: Bóstia de mandadís
1344       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1345       inbox: bóstia de recepcion
1346       outbox: bóstia de mandadís
1347       messages:
1348         one: Avètz %{count} messatge mandat
1349         other: Avètz %{count} messatges mandats
1350       to: A
1351       subject: Subjècte
1352       date: Data
1353       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1354         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1355       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1356     reply:
1357       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1358         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1359         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1360     show:
1361       title: Legir lo messatge
1362       from: De
1363       subject: Subjècte
1364       date: Data
1365       reply_button: Respondre
1366       unread_button: Marcar coma pas legit
1367       destroy_button: Suprimir
1368       back: Retorn
1369       to: A
1370       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1371         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1372         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1373     sent_message_summary:
1374       destroy_button: Suprimir
1375     mark:
1376       as_read: Messatge marcat coma legit
1377       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1378     destroy:
1379       destroyed: Messatge suprimit
1380   site:
1381     about:
1382       next: Seguent
1383       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1384       used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1385         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1386       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1387         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1388         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1389       local_knowledge_title: Coneissença locala
1390       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1391         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1392         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1393       community_driven_title: Menat per la comunautat
1394       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1395         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1396         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1397         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1398         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1399         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1400         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1401         OSM</a>."
1402       open_data_title: Donadas liuras
1403       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1404         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1405         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1406         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1407         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1408         per mai de detalhs.'
1409       legal_title: Juridic
1410       partners_title: Partenaris
1411     copyright:
1412       foreign:
1413         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1414         text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1415           la version anglesa prima
1416         english_link: original en anglés
1417       native:
1418         title: A prepaus d'aquesta pagina
1419         text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1420           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1421           e %{mapping_link}.
1422         native_link: version occitana
1423         mapping_link: començar a contribuir
1424       legal_babble:
1425         title_html: Copyright e Licéncia
1426         intro_1_html: |-
1427           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1428           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1429           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1430         intro_2_html: |2-
1431            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1432             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1433             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1434             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1435             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1436             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1437         intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1438           son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1439           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1440         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1441         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1442           d’OpenStreetMap ».
1443         credit_3_html: |-
1444           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1445           Per exemple :
1446         attribution_example:
1447           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1448           title: Exemple d'atribucion
1449         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1450         more_1_html: |-
1451           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1452           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1453         contributors_title_html: Nòstres contributors
1454         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1455           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1456           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1457         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1458           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1459           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1460           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1461           BY AT amb amendaments</a>).'
1462         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1463           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1464           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1465           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1466         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1467           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1468           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1469           NLSFI</a>.'
1470         contributors_fr_html: |-
1471           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1472              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1473         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1474           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1475         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1476           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1477           reservat.'
1478         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1479           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1480           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1481           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1482         contributors_za_html: |-
1483           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1484           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1485         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1486           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1487           de donadas de la Corona.'
1488         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1489         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1490     index:
1491       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1492         desactivat.
1493       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1494       permalink: Ligam permanent
1495       shortlink: Ligam cort
1496       createnote: Apondre una nòta
1497       license:
1498         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1499     edit:
1500       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1501       user_page_link: pagina d'utilizaire
1502       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1503       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1504         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1505       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1506     export:
1507       title: Exportar
1508       area_to_export: Zòna d'exportar
1509       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1510       format_to_export: Format d'exportar
1511       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1512       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1513       embeddable_html: HTML incorporable.
1514       licence: Licéncia
1515       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1516         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1517       too_large:
1518         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1519           fonts listadas çaijòs :'
1520         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1521           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1522           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1523         planet:
1524           title: Planeta OSM
1525           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1526             d'OpenStreetMap
1527         overpass:
1528           title: API palanca
1529           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1530             basa de donadas d'OpenStreetMap
1531         geofabrik:
1532           title: Telecargaments de Geofabrik
1533           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1534             e vilas seleccionadas
1535         metro:
1536           title: Extraccions de Metro
1537           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1538         other:
1539           title: Autras fonts
1540           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1541       options: Opcions
1542       format: Format
1543       scale: Escala
1544       max: max
1545       image_size: Talha de l'imatge
1546       zoom: Zoom
1547       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1548       latitude: 'Lat :'
1549       longitude: 'Lon :'
1550       output: Sortida
1551       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1552       export_button: Exportar
1553     fixthemap:
1554       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1555       how_to_help:
1556         title: Cossí ajudar
1557         join_the_community:
1558           title: Rejónher la comunautat
1559       other_concerns:
1560         title: Autras preocupacions
1561         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1562           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1563           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1564           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1565     help:
1566       title: Obténer d’ajuda
1567       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1568         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1569         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1570       welcome:
1571         url: /welcome
1572         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1573         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1574       beginners_guide:
1575         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1576         title: Guida per debutants
1577         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1578       help:
1579         url: https://help.openstreetmap.org/
1580         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1581         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1582           d'OSM.
1583       mailing_lists:
1584         title: Listas de difusion
1585         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1586           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1587       forums:
1588         title: Forums
1589         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1590           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1591       irc:
1592         title: IRC
1593         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1594           fòrça subjèctes.
1595       switch2osm:
1596         title: switch2osm
1597         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1598           servicis basats sus OpenStreetMap.
1599       welcomemat:
1600         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1601         title: Per d'organizacions
1602       wiki:
1603         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1604         title: Wiki OpenStreetMap
1605         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1606     sidebar:
1607       search_results: Resultats de la recèrca
1608       close: Tampar
1609     search:
1610       search: Recèrca
1611       get_directions: Obténer las direccions
1612       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1613       from: De
1614       to: A
1615       where_am_i: Ont es aquò ?
1616       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1617       submit_text: Validar
1618       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1619     key:
1620       table:
1621         entry:
1622           motorway: Autorota
1623           main_road: Rota principala
1624           trunk: Via exprèssa
1625           primary: Rota principala
1626           secondary: Rota segondària
1627           unclassified: Rota pas classificada
1628           track: Pista
1629           bridleway: Camin per cavalièrs
1630           cycleway: Via ciclabla
1631           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1632           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1633           cycleway_local: Via ciclista locala
1634           footway: Via pietonièra
1635           rail: Via ferrada
1636           subway: Linha de mètro
1637           tram:
1638           - Pichona via ferrada
1639           - tram
1640           cable:
1641           - Teleferic
1642           - telesèti
1643           runway:
1644           - Pista d'aeropòrt
1645           - via de circulacion d'aeropòrt
1646           apron:
1647           - Estacionament d'avions
1648           - terminal
1649           admin: Limit administratiu
1650           forest: Sèuva
1651           wood: Bòsc
1652           golf: Percors de gòlf
1653           park: Pargue
1654           resident: Zòna residenciala
1655           common:
1656           - Espaci comun
1657           - prada
1658           retail: Zòna de comèrci
1659           industrial: Zòna industriala
1660           commercial: Zòna terciària
1661           heathland: Landa
1662           lake:
1663           - Lac
1664           - Sèrva
1665           farm: Zòna agricòla
1666           brownfield: Zòna rasada
1667           cemetery: Cementèri
1668           allotments: Òrts familials
1669           pitch: Terren d'espòrt
1670           centre: Centre esportiu
1671           reserve: Resèrva naturala
1672           military: Zòna militara
1673           school:
1674           - Escòla
1675           - universitat
1676           building: Bastissa significativa
1677           station: Gara ferroviària
1678           summit:
1679           - Som
1680           - pic
1681           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1682           bridge: Bòrd negre = pont
1683           private: Accès privat
1684           destination: Reservat als ribairencs
1685           construction: Rotas en construccion
1686           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1687           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1688           toilets: Comuns
1689     richtext_area:
1690       edit: Modificar
1691       preview: Apercebut
1692     markdown_help:
1693       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1694       headings: Títols
1695       heading: Títol
1696       subheading: Sostítol
1697       unordered: Lista pas ordenada
1698       ordered: Lista ordenada
1699       first: Primièr element
1700       second: Segond element
1701       link: Ligam
1702       text: Tèxte
1703       image: Imatge
1704       alt: Tèxte Alternatiu
1705       url: URL
1706     welcome:
1707       title: Benvenguda !
1708       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1709         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1710         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1711         de saber
1712       whats_on_the_map:
1713         title: Çò qu'i a sus la mapa
1714         on_html: |-
1715           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1716           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1717       basic_terms:
1718         title: Vocabulari de basa de cartografia
1719         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1720           que vos seràn utiles.
1721         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1722           permet d'editar la mapa.
1723         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1724           o un arbre individual.
1725         way_html: |-
1726           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1727           riu, un lac, o un bastiment.
1728         tag_html: |-
1729           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1730           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1731       rules:
1732         title: Règlas !
1733       questions:
1734         title: De questions ?
1735         paragraph_1_html: |-
1736           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1737           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1738       start_mapping: Començar de cartografiar
1739       add_a_note:
1740         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1741         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1742           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1743           a la mapa.
1744   traces:
1745     visibility:
1746       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1747       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1748       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1749         las datas)
1750       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1751         punts ordenats amb las datas)
1752     new:
1753       upload_trace: Mandar la traça GPS
1754       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1755       description: 'Descripcion :'
1756       tags: 'Balisas :'
1757       tags_help: separadas per de virgulas
1758       visibility: 'Visibilitat :'
1759       visibility_help: qué significa aquò ?
1760       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1761       help: Ajuda
1762       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1763     create:
1764       upload_trace: Mandar la traça GPS
1765       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1766         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1767         un corrier electronic a la fin.
1768       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1769         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1770     edit:
1771       title: Modificar la traça %{name}
1772       heading: Modificar la traça %{name}
1773       filename: 'Nom del fichièr :'
1774       download: telecargar
1775       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1776       points: 'Punts :'
1777       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1778       map: mapa
1779       edit: modificar
1780       owner: 'Proprietari :'
1781       description: 'Descripcion :'
1782       tags: 'Balisas :'
1783       tags_help: separadas per de virgulas
1784       visibility: 'Visibilitat :'
1785       visibility_help: qué significa aquò ?
1786     update:
1787       updated: Traça actualizada
1788     trace_optionals:
1789       tags: Balisas
1790     show:
1791       title: Afichatge de la traça %{name}
1792       heading: Afichatge de la traça %{name}
1793       pending: EN ESPÈRA
1794       filename: 'Nom del fichièr :'
1795       download: telecargar
1796       uploaded: 'Mandat lo :'
1797       points: 'Punts :'
1798       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1799       map: mapa
1800       edit: modificar
1801       owner: 'Proprietari :'
1802       description: 'Descripcion :'
1803       tags: 'Balisas :'
1804       none: Pas cap
1805       edit_trace: Modificar aquesta pista
1806       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1807       trace_not_found: Traça pas trobada !
1808       visibility: 'Visibilitat :'
1809       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1810     trace_paging_nav:
1811       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1812       older: Ancianas traças
1813       newer: Traças novèlas
1814     trace:
1815       pending: EN ESPÈRA
1816       count_points: '%{count} punts'
1817       more: mai
1818       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1819       view_map: Veire la mapa
1820       edit: modificar
1821       edit_map: Modificar la mapa
1822       public: PUBLIC
1823       identifiable: IDENTIFICABLE
1824       private: PRIVAT
1825       trackable: PISTABLE
1826       by: per
1827       in: dins
1828       map: mapa
1829     index:
1830       public_traces: Traças GPS publicas
1831       my_traces: las mias traças GPS
1832       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1833       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1834       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1835       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1836         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1837         wiki</a>.
1838       upload_trace: Mandar una traça
1839       see_all_traces: Veire totas las traças
1840       see_my_traces: véder las mias traças
1841     delete:
1842       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1843     make_public:
1844       made_public: Pista renduda publica
1845     offline_warning:
1846       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1847     offline:
1848       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1849       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1850     georss:
1851       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1852     description:
1853       description_with_count:
1854         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1855         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1856       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1857   application:
1858     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1859     require_cookies:
1860       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1861         au navigador abans de contunhar.
1862     require_admin:
1863       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1864     setup_user_auth:
1865       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1866         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1867       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1868         site web per trobar mai d’informacions.
1869   oauth:
1870     authorize:
1871       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1872       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1873       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1874       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1875       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1876         d'amics.
1877       allow_write_api: modificar la mapa.
1878       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1879       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1880       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1881       grant_access: Acordar l’accès
1882     authorize_success:
1883       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1884       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1885       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1886     authorize_failure:
1887       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1888       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1889       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1890     revoke:
1891       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1892   oauth_clients:
1893     new:
1894       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1895     edit:
1896       title: Modificar vòstra aplicacion
1897     show:
1898       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1899       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1900       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1901       url: 'URL del geton de requèsta :'
1902       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1903       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1904       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1905       edit: Modificar los detalhs
1906       delete: Suprimir lo client
1907       confirm: Sètz segur ?
1908       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1909       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1910       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1911       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1912         d'amics.
1913       allow_write_api: modificar la mapa.
1914       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1915       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1916       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1917     index:
1918       title: Mos detalhs OAuth
1919       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1920       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1921         nom :'
1922       application: Nom de l'aplicacion
1923       issued_at: Emés lo
1924       revoke: Revocar !
1925       my_apps: Mas aplicacions clientas
1926       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1927       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1928     form:
1929       name: Nom
1930       required: Requesit
1931       url: URL principala de l'aplicacion
1932       callback_url: URL de rapèl
1933       support_url: URL de supòrt
1934       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1935       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1936       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1937       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1938         d'amics.
1939       allow_write_api: modificar la mapa.
1940       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1941       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1942       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1943     not_found:
1944       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1945     create:
1946       flash: Informacions enregistradas amb succès
1947     update:
1948       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1949     destroy:
1950       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1951   users:
1952     login:
1953       title: Se connectar
1954       heading: Connexion
1955       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1956       password: 'Senhal :'
1957       openid: '%{logo} OpenID :'
1958       remember: Se remembrar de ieu
1959       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1960       login_button: Se connectar
1961       register now: S'inscriure ara
1962       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1963       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1964       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1965         cal possedir un compte.
1966       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1967       no account: Avètz pas de compte ?
1968       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1969         identificar.
1970       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1971       auth_providers:
1972         openid:
1973           title: Se connectar amb OpenID
1974           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1975         google:
1976           title: Se connectar amb Google
1977           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1978         facebook:
1979           title: Se connectar amb Facebook
1980           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1981         windowslive:
1982           title: Se connectar amb Windows Live
1983           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1984         github:
1985           title: Connexion amb GitHub
1986           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1987         wikipedia:
1988           title: Se connectar amb Wikipèdia
1989           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1990         yahoo:
1991           title: Se connectar amb Yahoo
1992           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1993         wordpress:
1994           title: Se connectar amb Wordpress
1995           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1996         aol:
1997           title: Se connectar amb AOL
1998           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1999     logout:
2000       title: Desconnexion
2001       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
2002       logout_button: Desconnexion
2003     lost_password:
2004       title: Senhal perdut
2005       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
2006       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2007       new password button: Mandar un senhal novèl
2008       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
2009         senhal.
2010       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
2011     reset_password:
2012       title: Reïnicializar lo senhal
2013       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
2014       password: 'Senhal :'
2015       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2016       reset: Reïnicializar lo senhal
2017       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
2018       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
2019     new:
2020       title: S’inscriure
2021       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
2022         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
2023         possible.
2024       about:
2025         header: Liure e modificable
2026       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2027       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2028       display name: 'Nom afichat :'
2029       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2030         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2031       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2032       password: 'Senhal :'
2033       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
2034       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2035       continue: S’inscriure
2036       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2037     terms:
2038       title: Tèrmes del contributor
2039       heading: Tèrmes del contributor
2040       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2041         dins lo domeni public
2042       consider_pd_why: qu’es aquò ?
2043       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2044         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2045       decline: Declinar
2046       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2047         novèlas condicions de contributor per contunhar.
2048       legale_select: 'País de residéncia :'
2049       legale_names:
2050         france: França
2051         italy: Itàlia
2052         rest_of_world: Rèsta del mond
2053     no_such_user:
2054       title: Utilizaire inexistent
2055       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2056       deleted: suprimit
2057     show:
2058       my diary: Mon jornal
2059       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2060       my edits: Mas modificacions
2061       my traces: Mas traças
2062       my notes: Mas nòtas de mapa
2063       my messages: Mos messatges
2064       my profile: Mon perfil
2065       my settings: Mas opcions
2066       my comments: Mos comentaris
2067       oauth settings: paramètres OAuth
2068       blocks on me: Mos blocatges
2069       blocks by me: Mos blocatges
2070       send message: Mandar un messatge
2071       diary: Jornal
2072       edits: Modificacions
2073       traces: Traças
2074       notes: Nòtas de mapa
2075       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2076       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2077       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2078       ct status: 'Condicions del contributor :'
2079       ct undecided: Pas decidit
2080       ct declined: Refusat
2081       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2082       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2083       created from: 'Creat dempuèi :'
2084       status: 'Estatut :'
2085       spam score: 'Nòta pel spam :'
2086       description: Descripcion
2087       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2088       settings_link_text: opcions
2089       my friends: los mens amics
2090       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2091       km away: '%{count} km'
2092       m away: distant de %{count} m
2093       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2094       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2095         proximitat.
2096       role:
2097         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2098         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2099         grant:
2100           administrator: Autrejar l'accès administrator
2101           moderator: Autrejar l'accès moderator
2102         revoke:
2103           administrator: Revocar l'accès administrator
2104           moderator: Revocar l'accès moderador
2105       block_history: Blocatges actius
2106       moderator_history: Blocatges donats
2107       comments: Comentaris
2108       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2109       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2110       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2111       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2112       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2113       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2114       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2115       confirm: Confirmar
2116       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2117       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2118       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2119         a proximitat
2120       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2121     popup:
2122       your location: Vòstre emplaçament
2123       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2124       friend: Amic
2125     account:
2126       title: Modificar lo compte
2127       my settings: Mas opcions
2128       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2129       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
2130       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
2131       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2132       openid:
2133         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2134         link text: qu’es aquò ?
2135       public editing:
2136         heading: 'Modificacion publica :'
2137         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2138         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2139         enabled link text: qu’es aquò ?
2140         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2141       public editing note:
2142         heading: Modificacion publica
2143       contributor terms:
2144         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2145         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2146         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2147         link text: qu’es aquò ?
2148       profile description: 'Descripcion del perfil :'
2149       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
2150       preferred editor: 'Editor preferit :'
2151       image: 'Imatge :'
2152       gravatar:
2153         gravatar: Utilizar Gravatar
2154         link text: qu’es aquò ?
2155         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2156         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2157       new image: Apondre un imatge
2158       keep image: Gardar l'imatge actual
2159       delete image: Suprimir l'imatge actual
2160       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2161       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2162       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2163       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2164       latitude: 'Latitud :'
2165       longitude: 'Longitud :'
2166       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2167         quand clicatz sus la mapa ?
2168       save changes button: Enregistrar las modificacions
2169       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2170       return to profile: Tornar al perfil
2171       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2172         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2173         de vòstre novèla adreça e-mail.
2174       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2175     confirm:
2176       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2177       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2178       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2179       button: Confirmar
2180       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2181       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2182       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2183     confirm_resend:
2184       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2185     confirm_email:
2186       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2187       button: Confirmar
2188       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2189     set_home:
2190       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2191     make_friend:
2192       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
2193       button: Apondre en tant qu'amic
2194       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
2195       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
2196       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
2197     remove_friend:
2198       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
2199       button: Suprimir en tant qu'amic
2200       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
2201       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
2202     index:
2203       title: Utilizaires
2204       heading: Utilizaires
2205       showing:
2206         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2207         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2208       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2209       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
2210       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2211       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2212       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2213     suspended:
2214       title: Compte suspendut
2215       heading: Compte suspendut
2216       webmaster: webmèstre
2217     auth_failure:
2218       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2219       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2220       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2221       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2222       invalid_scope: Espandida invalida
2223     auth_association:
2224       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2225   user_role:
2226     filter:
2227       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2228       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2229       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2230     grant:
2231       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2232       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2233       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2234         `%{name}'?
2235       confirm: Confirmar
2236     revoke:
2237       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2238       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2239       confirm: Confirmar
2240   user_blocks:
2241     model:
2242       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2243       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2244     not_found:
2245       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2246       back: Retorn a l'indèx
2247     new:
2248       title: Creat un blocatge sus %{name}
2249       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2250       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2251         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2252         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2253         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2254         simples e precises.
2255       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2256       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2257       back: Veire totes los blocatges
2258     edit:
2259       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2260       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2261       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2262         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2263         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2264         de tèrmes simples e precises.
2265       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2266         ?
2267       show: Afichar aqueste blocatge
2268       back: Veire totes los blocatges
2269       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2270     filter:
2271       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2272     create:
2273       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2274     update:
2275       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2276       success: Blocatge mes a jorn.
2277     index:
2278       title: Blocatges utilizaire
2279       heading: Lista dels blocatges
2280       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2281     revoke:
2282       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2283       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2284       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2285       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2286       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2287       revoke: Revocar !
2288       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2289     helper:
2290       time_future: Acaba a %{time}.
2291       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2292       time_past: Acabat fa %{time}.
2293       block_duration:
2294         hours:
2295           one: 1 ora
2296           other: '%{count} oras'
2297     blocks_on:
2298       title: Blocatges de %{name}
2299       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2300       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2301     blocks_by:
2302       title: Blocatges per %{name}
2303       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2304       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2305     show:
2306       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2307       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2308       created: Creat
2309       status: Estatut
2310       show: Afichar
2311       edit: Modificar
2312       revoke: Revocar !
2313       confirm: Sètz segur ?
2314       reason: 'Motiu del blocatge :'
2315       back: Afichar totes los blocatges
2316       revoker: 'Revocador :'
2317       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2318     block:
2319       not_revoked: (pas revocat)
2320       show: Mostrar
2321       edit: Modificar
2322       revoke: Revocar !
2323     blocks:
2324       display_name: Utilizaire blocat
2325       creator_name: Creator
2326       reason: Motiu del blocatge
2327       status: Estatut
2328       revoker_name: Revocat per
2329       showing_page: Pagina %{page}
2330       next: Seguent »
2331       previous: « Precedent
2332   notes:
2333     mine:
2334       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2335       heading: Nòtas de %{user}
2336       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2337       id: Id
2338       creator: Creator
2339       description: Descripcion
2340       created_at: Creat lo
2341       last_changed: Darrièr cambiament
2342   javascripts:
2343     close: Plegar
2344     share:
2345       title: Partejar
2346       cancel: Anullar
2347       image: Imatge
2348       link: Ligam o HTML
2349       long_link: Ligam
2350       short_link: Ligam cort
2351       geo_uri: URI geo
2352       embed: HTML
2353       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2354       format: 'Format :'
2355       scale: 'Escala :'
2356       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2357       download: Descargar
2358       short_url: URL corta
2359       include_marker: Inclure lo marcador
2360       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2361       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2362       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2363     embed:
2364       report_problem: Senhalar un problèma
2365     key:
2366       title: Legenda
2367       tooltip: Legenda
2368       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2369     map:
2370       zoom:
2371         in: Zoom avant
2372         out: Zoom arrièr
2373       locate:
2374         title: Afichar mon emplaçament
2375         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2376       base:
2377         standard: Estandard
2378         cycle_map: Mapa ciclista
2379         transport_map: Mapa de transpòrt
2380         hot: Umanitari
2381       layers:
2382         header: Jaces de mapa
2383         notes: Nòtas de la mapa
2384         data: Donadas de mapa
2385         gps: Traças GPS publicas
2386         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2387         title: Jaças
2388       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2389       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2390     site:
2391       edit_tooltip: Modificar la mapa
2392       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2393       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2394       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2395       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2396       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2397       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2398       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2399     changesets:
2400       show:
2401         comment: Comentari
2402         subscribe: S'inscriure
2403         unsubscribe: Se desabonar
2404         hide_comment: amagar
2405         unhide_comment: desamagar
2406     notes:
2407       new:
2408         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2409           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2410           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2411         add: Ajustar una nòta
2412       show:
2413         hide: Amagar
2414         resolve: Resòlvre
2415         reactivate: Reactivar
2416         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2417         comment: Comentari
2418     directions:
2419       ascend: Creissent
2420       engines:
2421         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2422         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2423         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2424         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2425         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2426         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2427       descend: Descreissent
2428       directions: Itineraris
2429       distance: Distància
2430       errors:
2431         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2432         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2433       instructions:
2434         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2435         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2436         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2437         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2438         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2439         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2440           direccion de %{directions}
2441         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2442           sus %{name}, cap a %{directions}
2443         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2444         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2445           %{directions}
2446         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2447           sus %{name}, cap a %{directions}
2448         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2449         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2450           a %{directions}
2451         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2452           sus %{name}, cap a %{directions}
2453         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2454         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2455         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2456         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2457         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2458         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2459         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2460         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2461         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2462         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2463         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2464         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2465         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2466         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2467           direccion de %{directions}
2468         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2469           sus %{name}, cap a %{directions}
2470         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2471         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2472           a %{directions}
2473         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2474           sus %{name}, cap a %{directions}
2475         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2476         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2477           a %{directions}
2478         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2479           sus %{name}, cap a %{directions}
2480         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2481         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2482         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2483         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2484         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2485         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2486         via_point_without_exit: (pel punt)
2487         follow_without_exit: Seguir %{name}
2488         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2489         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2490         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2491         start_without_exit: Començar en %{name}
2492         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2493         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2494         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2495         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2496         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2497           %{name}
2498         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2499         unnamed: via sens nom
2500         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2501         exit_counts:
2502           first: 1a
2503           second: 2a
2504           third: 3a
2505           fourth: 4a
2506           fifth: 5a
2507           sixth: 6a
2508           seventh: 7a
2509           eighth: 8a
2510           ninth: 9a
2511           tenth: 10a
2512       time: Temps
2513     query:
2514       node: Nos
2515       way: Camin
2516       relation: Relacion
2517       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2518       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2519       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2520     context:
2521       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2522       directions_to: Direccions cap a aicí
2523       add_note: Apondre una nòta aicí
2524       show_address: Afichar l’adreça
2525       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2526       centre_map: Centrar la mapa aicí
2527   redactions:
2528     edit:
2529       description: Descripcion
2530       heading: Modificar la redaccion
2531       title: Modificar la redaccion
2532     index:
2533       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2534       heading: Lista de redaccions
2535       title: Lista de redaccions
2536     new:
2537       description: Descripcion
2538       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2539       title: Crear una redaccion novèla
2540     show:
2541       description: 'Descripcion :'
2542       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2543       title: Afichatge de la redaccion
2544       user: 'Creator :'
2545       edit: Modificar aquesta redaccion
2546       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2547       confirm: Sètz segur ?
2548     create:
2549       flash: Redaccion creada.
2550     update:
2551       flash: Modificacions enregistradas.
2552     destroy:
2553       flash: Redaccion suprimida.
2554       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2555 ...