]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Disabling asynchronous data layer rendering
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Eic17H
5 # Author: Gravitystorm
6 # Author: L2212
7 # Author: Larentzu
8 # Author: Marwin H.H.
9 # Author: Placebo2
10 # Author: Via maxima
11 ---
12 sc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Issèbera unu documentu
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Cummenta
22       diary_entry:
23         create: Pùblica
24         update: Atualiza
25       issue_comment:
26         create: Agiunghe unu cumentu
27       message:
28         create: Imbia
29       oauth2_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     models:
43       acl: Lista de Controllu de Atzessu
44       changeset: Annantu de modìficas
45       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
46       country: Istadu
47       diary_comment: Cummentu in su diàriu
48       diary_entry: Intrada in su diàriu
49       friend: Amigu
50       issue: Problema
51       language: Limba
52       message: Messàgiu
53       node: Nodu
54       node_tag: Etichetta de su nodu
55       old_node: Nodu betzu
56       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
57       old_relation: Relata betza
58       old_relation_member: Membru de sa relata betza
59       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
60       old_way: Lìnia betza
61       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
62       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
63       relation: Relata
64       relation_member: Membru de sa relata
65       relation_tag: Eticheta de sa relata
66       report: Informe
67       session: Sessione
68       trace: Sestadu
69       tracepoint: Puntu de su sestadu
70       tracetag: Eticheta de su sestadu
71       user: Utente
72       user_preference: Preferèntzias de s'utente
73       user_token: Getone de s'utente
74       way: Lìnia
75       way_node: Nodu de su caminu
76       way_tag: Eticheta de sa lìnia
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Nùmene (obligatòriu)
80         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
81         callback_url: URL de torrada
82         support_url: URL de s'assistèntzia
83         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
84         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
85         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
86         allow_write_api: modìfica sa mapa
87         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
88         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
89         allow_write_notes: modificare sas notas
90       diary_comment:
91         body: Corpus
92       diary_entry:
93         user: Utente
94         title: 'Sugetu:'
95         body: Corpus
96         latitude: Latitùdine
97         longitude: Longitùdine
98         language_code: Limba
99       doorkeeper/application:
100         name: Nùmene
101         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
102         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
103         scopes: Permissus
104       friend:
105         user: Utente
106         friend: Amigu
107       trace:
108         user: Utente
109         visible: Visìbile
110         name: Nùmene de su documentu
111         size: Mannesa
112         latitude: Latitùdine
113         longitude: Longitùdine
114         public: Pùblicu
115         description: Descritzione
116         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
117         visibility: Visibilidade
118         tagstring: Etichetas
119       message:
120         sender: Mandadore
121         title: Ogetu
122         body: Corpus
123         recipient: Destinatàriu
124       redaction:
125         title: Tìtulu
126         description: Descritzione
127       report:
128         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
129         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
130       user:
131         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
132         auth_uid: UID de autenticatzione
133         email: E-lìtera
134         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
135         active: Ativu
136         display_name: Nùmene ammustradu
137         description: Descritzione de su profilu
138         home_lat: Latitùdine
139         home_lon: Longitùdine
140         languages: Limbas preferidas
141         preferred_editor: Editore preferidu
142         pass_crypt: Crae
143         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
144     help:
145       doorkeeper/application:
146         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
147           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
148           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
149         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
150       trace:
151         tagstring: separadu dae vìrgulas
152       user_block:
153         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
154           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
155           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
156           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
157           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
158           comunes.
159         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
160           bèngiat iscantzelladu?
161       user:
162         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
163   datetime:
164     distance_in_words_ago:
165       about_x_hours:
166         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
167         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
168       about_x_months:
169         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
170         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
171       about_x_years:
172         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
174       almost_x_years:
175         one: belle %{count} annu a como
176         other: belle %{count} annos a como
177       half_a_minute: mesu minutu a como
178       less_than_x_seconds:
179         one: prus pagu de %{count} segundu a como
180         other: prus pagu de %{count} segundos a como
181       less_than_x_minutes:
182         one: prus pagu de %{count} minutu a como
183         other: prus pagu de %{count} minutos a como
184       over_x_years:
185         one: prus de %{count} annu a como
186         other: prus de %{count} annos a como
187       x_seconds:
188         one: '%{count} segundu a como'
189         other: '%{count} segundos a como'
190       x_minutes:
191         one: '%{count} minutu a como'
192         other: '%{count} minutos a como'
193       x_days:
194         one: '%{count} die a como'
195         other: '%{count} dies a como'
196       x_months:
197         one: '%{count} mese a como'
198         other: '%{count} meses a como'
199       x_years:
200         one: '%{count} annu a como'
201         other: '%{count} annos a como'
202   editor:
203     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
204     id:
205       name: |2-
206
207         iD
208       description: iD (acontzadore in lìnia)
209     remote:
210       name: Controllu Remotu
211       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
212   auth:
213     providers:
214       none: Niunu
215       google: Google
216       facebook: Facebook
217       microsoft: Microsoft
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: Creada %{when}
224         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
225         commented_at_html: Atualizada %{when}
226         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
227         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
228         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
229         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
230         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
231       rss:
232         title: Notas de OpenStreetMap
233         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
234         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
235           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
236         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
237         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
238         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
239         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
240         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
241       entry:
242         comment: Cummentu
243         full: Nota intrea
244   accounts:
245     show:
246       title: Modìfica su profilu
247       my_account: Su contu meu
248       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
249       external auth: Autenticatzione esterna
250       openid:
251         link text: ite est custu?
252       contributor terms:
253         heading: Règulas po contribuire
254         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
255         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
256         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
257           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
258         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
259           domìniu pùblicu.
260         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
261         link text: ite est custu?
262       save changes button: Sarva sas modìficas
263       delete_account: Iscantzella su contu...
264     go_public:
265       heading: Modificatzione pùblica
266       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
267         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
268         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
269         persones de ti chircare tràmite su situ web.
270       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
271         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
272       find_out_why: iscoberi pro ite
273       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
274         si as a devènnere unu contu pùblicu.
275       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
276         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
277       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
278     update:
279       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
280         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
281       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
282     destroy:
283       success: Contu iscantzelladu.
284     deletions:
285       show:
286         title: Iscantzella su contu meu
287         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
288           e non si podet annullare.
289         delete_account: Iscantzella su contu
290         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
291           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
292         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
293           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
294         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
295           contos l'ant a pòdere impreare.
296         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
297           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
298           de su contu tuo:'
299         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
300           s'ant a cunservare.
301         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
302         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
303           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
304         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
305           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
306         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
307           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
308         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
309         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
310           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
311         confirm_delete: Seguru ses?
312         cancel: Annulla
313     terms:
314       show:
315         title: Tèrmines
316         heading: Tèrmines
317         heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
318         read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines
319           de impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
320           su butone pro sighire.
321         contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
322           tuos atuales e benidores.
323         read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so
324           de acordu
325         tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de
326           àteras infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe
327           su testu e atzetade·lu.
328         read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
329         guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
330           unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
331         readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
332         informal_translations: tradutziones informales
333         continue: Sighi
334         you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta
335           o refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
336         legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
337         legale_names:
338           france: Frantza
339           italy: Itàlia
340           rest_of_world: Restu de su mundu
341       update:
342         terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
343           de collaboratzione.
344       terms_declined_flash:
345         terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos
346           tèrmines de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
347         terms_declined_link: custa pàgina wiki
348   browse:
349     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
350     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
351     version: Versione
352     in_changeset: Annantu de modìficas
353     anonymous: anònimu
354     no_comment: (perunu cummentu)
355     part_of: Parte de
356     part_of_relations:
357       one: '%{count} relatzione'
358       other: '%{count} relatziones'
359     part_of_ways:
360       one: '%{count} lìnia'
361       other: '%{count} lìnias'
362     download_xml: Iscàrriga XML
363     view_history: Càstia sa cronologia
364     view_details: Mustrat sos detàllios
365     location: 'Logu:'
366     node:
367       title_html: 'Nodu: %{name}'
368     way:
369       title_html: 'Lìnia: %{name}'
370       nodes: Nodos
371       nodes_count:
372         one: '%{count} nodu'
373         other: '%{count} nodos'
374       also_part_of_html:
375         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
376         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
377     relation:
378       title_html: 'Relatzione: %{name}'
379       members: Membros
380       members_count:
381         one: '%{count} membru'
382         other: '%{count} membros'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
385       type:
386         node: Nodu
387         way: Lìnia
388         relation: Relata
389     containing_relation:
390       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
391     not_found:
392       title: No agatadu
393     timeout:
394       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
395       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
396         %{id}.
397       type:
398         node: nodu
399         way: lìnia
400         relation: relata
401         changeset: annantu de modìficas
402         note: nota
403     redacted:
404       redaction: Revisione %{id}
405       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
406         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
407         informatziones.
408       type:
409         node: nodu
410         way: lìnia
411         relation: relata
412     start_rjs:
413       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
414         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
415         de bòlere ammustrare custos datos?
416       load_data: Càrriga Datos
417       loading: Carrigamentu...
418     tag_details:
419       tags: Etichetas
420       wiki_link:
421         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
422         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
423       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
424       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
425       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
426       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
427       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
428       email_link: Posta eletrònica %{email}
429   feature_queries:
430     show:
431       title: Chirca de elementos
432       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
433       nearby: Elementos a curtzu
434       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
435   old_elements:
436     index:
437       node:
438         title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
439       way:
440         title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
441       relation:
442         title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
443   changeset_comments:
444     feeds:
445       comment:
446         comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
447         commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
448       show:
449         title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
450         title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
451       timeout:
452         sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
453           tempus pro lu recuperare.
454   changesets:
455     index:
456       title: Annantos de modìficas
457       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
458       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
459       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
460       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
461       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
462       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
463       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
464       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
465       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
466       load_more: Càrriga·nde de prus
467       feed:
468         title: Annantu de modìficas %{id}
469         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
470         created: Creadu
471         closed: Serradu
472         belongs_to: Autore
473     show:
474       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
475       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
476       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
477       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
478       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
479       discussion: Arresonu
480       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
481       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
482         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
483       subscribe: Sutaiscrie·ti
484       unsubscribe: Annulla s'iscritzione
485       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
486       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
487       hide_comment: cua
488       unhide_comment: ammustra
489       comment: Cummentu
490       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
491       osmchangexml: XML in formadu osmChange
492     paging_nav:
493       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
494       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
495       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   dashboards:
500     contact:
501       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
504       no_edits: (peruna modìfica)
505       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
506     popup:
507       your location: Sa positzione tua
508       nearby mapper: Mapadore a curtzu
509     show:
510       title: Su pannellu de controllu meu
511       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
512         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
513       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
514       nearby users: Àteros utentes a curtzu
515       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
516         a inoghe.
517       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
518       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519   diary_entries:
520     new:
521       title: Intrada de diàriu noa
522     form:
523       location: Logu
524       use_map_link: Imprea sa mapa
525     index:
526       title: Diàrios de sos utentes
527       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528       user_title: Diàriu de %{user}
529       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530       new: Intrada de diàriu noa
531       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532       my_diary: Diàriu meu
533       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534     page:
535       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
536     edit:
537       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
539     show:
540       title: Diàriu de %{user} | %{title}
541       user_title: Diàriu de %{user}
542       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544       login: Intra
545     no_such_entry:
546       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
550     diary_entry:
551       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553       comment_link: Cummenta custa intrada
554       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
555       comment_count:
556         one: '%{count} cummentu'
557         other: '%{count} cummentos'
558       no_comments: Perunu cummentu
559       edit_link: Modìfica custa intrada
560       hide_link: Cua custa intrada
561       unhide_link: Ammustra custa intrada
562       confirm: Cunfirma
563       report: Sinnala custa intrada
564     diary_comment:
565       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566       hide_link: Cua custu cummentu
567       unhide_link: Ammustra custu cummentu
568       confirm: Cunfirma
569       report: Sinnala custu cummentu
570     location:
571       location: 'Logu:'
572     feed:
573       user:
574         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
576       language:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
579           in %{language_name}
580       all:
581         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583   doorkeeper:
584     errors:
585       messages:
586         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
587           de sa seletzione de unu contu de utente finale
588         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
589           de s'utente finale
590         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
591           de s'utente finale
592         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
593           de s'utente finale
594     flash:
595       applications:
596         create:
597           notice: Aplicatzione registrada.
598     openid_connect:
599       errors:
600         messages:
601           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
602             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
603           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
604             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
605           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
606             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
607           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
608             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
609           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
610             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
611     scopes:
612       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
613       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
614       openid: Autèntica su contu tuo
615       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
616       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
617   errors:
618     contact:
619       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
620       contact: cuntatare
621       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
624     forbidden:
625       title: Vietadu
626       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628     internal_server_error:
629       title: Errore de s'aplicatzione
630       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
632     not_found:
633       title: Documentu no agatadu
634       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
636   geocoder:
637     search:
638       title:
639         latlon: Internu
640         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
641         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
642     search_osm_nominatim:
643       prefix:
644         aerialway:
645           cable_car: Funivia
646           chair_lift: Ascensore carrotzina
647           drag_lift: Sciovia
648           gondola: Telecabina
649           magic_carpet: Tzinta trasportadora
650           platter: Sciovia a piatellu
651           pylon: Turre de sa funivia
652           station: Istatzione sciovia
653           t-bar: Sciovia a àncora
654           "yes": Isciovia
655         aeroway:
656           aerodrome: Aeròdromu
657           airstrip: Aeròdromu
658           apron: Àrea de arreada de aeroportu
659           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
660           hangar: Hangar
661           helipad: Eliportu
662           holding_position: Positzione de isetu
663           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
664           parking_position: Positzione parchègiu
665           runway: Pista
666           taxilane: Carrera de rullàgiu
667           taxiway: Carrera de manovra
668           terminal: Terminal de aeroportu
669           windsock: Màniga a bentu
670         amenity:
671           animal_boarding: Posada pro animales
672           animal_shelter: Imbaru pro animales
673           arts_centre: Tzentru de arte
674           atm: Isportellu automàticu
675           bank: Banca
676           bar: Tzilleri
677           bbq: Barbecue
678           bench: Panchita/banchina
679           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
680           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
681           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
682           biergarten: Birreria a s'abertu
683           blood_bank: Bancu de sàmbene
684           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
685           brothel: Casinu
686           bureau_de_change: Cambia-dinare
687           bus_station: Istatzione de sos postales
688           cafe: Cafeteria
689           car_rental: Afitu de veturas
690           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
691           car_wash: Autolavàgiu
692           casino: Casinò
693           charging_station: Istatzione de carrigamentu
694           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
695           cinema: Tzìnema
696           clinic: Clìnica
697           clock: Rellògiu
698           college: Iscola superiore
699           community_centre: Tzentru tzìvicu
700           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
701           courthouse: Tribunale
702           crematorium: Crematòriu
703           dentist: Dentista
704           doctors: Dotores
705           drinking_water: Abba potàbile
706           driving_school: Autoiscola
707           embassy: Ambasciada
708           events_venue: Sala pro eventos
709           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
710           ferry_terminal: Terminale navios
711           fire_station: Pompieres
712           food_court: Corte de màndigu (Food court)
713           fountain: Funtana
714           fuel: Istatzione de carburante
715           gambling: Giogu de arriscu
716           grave_yard: Campusantu
717           grit_bin: Cassione de arena
718           hospital: Ispidale
719           hunting_stand: Posta de cassa
720           ice_cream: Geladeria
721           internet_cafe: Ìnternet cafè
722           kindergarten: Parcu de giogos
723           language_school: Iscola de limbas
724           library: Biblioteca
725           loading_dock: Dàrsena de càrriga
726           love_hotel: Love hotel
727           marketplace: Mercadu
728           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
729           monastery: Monastèriu
730           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
731           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
732           music_school: Iscola de mùsica
733           nightclub: Locale noturnu
734           nursing_home: Domo de cura
735           parking: Parchègiu
736           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
737           parking_space: Parchègiu
738           payment_terminal: Terminale de pagamentu
739           pharmacy: Potecaria
740           place_of_worship: Logu de cultu
741           police: Politzia
742           post_box: Cassita postale
743           post_office: Ufìtziu postale
744           prison: Presone
745           pub: Pub
746           public_bath: Bagnos pùblicos
747           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
748           public_building: Edifìtziu pùblicu
749           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
750           recycling: Puntu de retziclàgiu
751           restaurant: Ristorante
752           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
753           school: Iscola
754           shelter: Imbaru
755           shower: Dòtzia
756           social_centre: Tzentru Sotziale
757           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
758           studio: Istùdiu
759           swimming_pool: Piscina
760           taxi: Taxi
761           telephone: Telèfonu pùblicu
762           theatre: Teatru
763           toilets: Còmodu
764           townhall: Munitzìpiu
765           training: Istrutura de annestru
766           university: Universidade
767           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
768           vending_machine: Distribudore automàticu
769           veterinary: Chirurgia veterinària
770           village_hall: Munitzìpiu
771           waste_basket: Cuntenidore de Arga
772           waste_disposal: Cuntenidore de arga
773           waste_dump_site: Muntonàrgiu
774           watering_place: Abbadòrgiu
775           water_point: Puntu de abba
776           weighbridge: Bilàntzia a ponte
777           "yes": Servìtziu
778         boundary:
779           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
780           administrative: Làcana amministrativa
781           census: Làcana de tzensimentu
782           national_park: Parcu natzionale
783           political: Distretu eletorale
784           protected_area: Àrea amparada
785           "yes": Làcana
786         bridge:
787           aqueduct: Acuedotu
788           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
789           suspension: Ponte suspesu
790           swing: Ponte giradore
791           viaduct: Viadotu
792           "yes": Ponte
793         building:
794           apartment: Apartamentu
795           apartments: Apartamentos
796           barn: Òrriu
797           bungalow: Bungalow
798           cabin: Pinnetu
799           chapel: Capella
800           church: Crèsia
801           civic: Edifìtziu tzìvicu
802           college: Edifìtziu universitàriu
803           commercial: Edifìtziu cummertziale
804           construction: Edifìtziu in fràigu
805           detached: Domo unifamiliare
806           dormitory: Dormitòriu
807           duplex: Domo dòpia (duplex)
808           farm: Domo de fatoria
809           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810           garage: Garàgiu
811           garages: Garàgios
812           greenhouse: Serra
813           hangar: Hangar
814           hospital: Ispidale
815           hotel: Edifìtziu de un'albergu
816           house: Domo
817           houseboat: Domo chi gallègiat
818           hut: Barraca
819           industrial: Edifìtziu industriale
820           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
821           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
822           office: Ufìtzios
823           public: Edifìtziu pùblicu
824           residential: Edifìtziu residentziale
825           retail: Edifìtziu cummertziale
826           roof: Coberta
827           ruins: Edifìtziu in ruinas
828           school: Edifìtziu iscolàsticu
829           semidetached_house: Domo bifamiliare
830           service: Edifìtziu de servìtziu
831           shed: Capannone
832           stable: Istalla
833           static_caravan: Caravana
834           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
835           terrace: Domos a ischiera
836           train_station: Istatzione ferroviària
837           university: Edifìtziu universitàriu
838           warehouse: Magasinu
839           "yes": Edifitziu
840         club:
841           scout: Base scout
842           sport: Tzìrculu isportivu
843           "yes": Tzìrculu
844         craft:
845           beekeeper: Mojaresu
846           blacksmith: Mastru de ferru
847           brewery: Birrifìtziu
848           carpenter: Mastru de carros
849           caterer: Servìtziu de ristorazione
850           confectionery: Cofituria
851           dressmaker: Draperi
852           electrician: Eletritzista
853           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
854           gardener: Giardinere
855           glaziery: Bidraju
856           handicraft: Artesania
857           hvac: Fabricante de climatizadores
858           metal_construction: Azienda metalmecànica
859           painter: Pintore
860           photographer: Fotògrafu
861           plumber: Idràulicu
862           roofer: Fraigadore de cobertas
863           sawmill: Segheria
864           shoemaker: Cartzeraju
865           stonemason: Picapedreri
866           tailor: Draperi
867           window_construction: Fraigadore de ventanas
868           winery: Cantina de binos
869           "yes": Butega de artesania
870         emergency:
871           access_point: Puntu de atzessu
872           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
873           assembly_point: Puntu de reunione
874           defibrillator: Defibrillatore
875           fire_extinguisher: Estintore
876           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
877           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
878           life_ring: Sarvagente
879           phone: Telèfonu de emergèntzia
880           siren: Sirena de emergèntzia
881           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
882           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
883         highway:
884           abandoned: Ferrovia abbandonada
885           bridleway: Caminu pro caddos
886           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
887           bus_stop: Firmada de su postale
888           construction: Caminu in costrutzione
889           corridor: Passadissu
890           crossing: Coladòrgiu
891           cycleway: Pista tziclàbile
892           elevator: Ascensore
893           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
894           emergency_bay: Pratzita de pàsida
895           footway: Caminera pedonale
896           ford: Badu
897           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
898           living_street: Carrera residentziale
899           milestone: Perda miliare
900           motorway: Autostrada
901           motorway_junction: Essida de autostrada
902           motorway_link: Autostrada
903           passing_place: Logu de coladòrgiu
904           path: Caminera
905           pedestrian: Caminu pedonale
906           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
907           primary: Caminu printzipale
908           primary_link: Caminu printzipale
909           proposed: Caminu propostu
910           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
911           residential: Carrera residentziale
912           rest_area: Àrea de Pasu
913           road: Caminu
914           secondary: Caminu segundàriu
915           secondary_link: Caminu segundàriu
916           service: Caminu de servìtziu
917           services: Istatzione de servìtziu
918           speed_camera: Autovelox
919           steps: Iscalinos
920           stop: Signale de istop
921           street_lamp: Lampione
922           tertiary: Carrera tertziària
923           tertiary_link: Caminu tertziàriu
924           track: Àndala
925           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
926           traffic_signals: Semàforu
927           trailhead: Intrada de un'àndala
928           trunk: Superstrada
929           trunk_link: Superstrada
930           turning_circle: Rotunda a fine caminu
931           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
932           unclassified: Caminu chene classificatzione
933           "yes": Carrera
934         historic:
935           aircraft: Aeroplanu istòricu
936           archaeological_site: Giassu archeològicu
937           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
938           battlefield: Campu de batalla
939           boundary_stone: Pedra de làcana
940           building: Edifìtziu istòricu
941           bunker: Bunker
942           cannon: Cannone istòricu
943           castle: Casteddu
944           charcoal_pile: Carbonera istòrica
945           church: Crèsia
946           city_gate: Porta de sa tzitade
947           citywalls: Murallas de sa tzitade
948           fort: Forte
949           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
950           hollow_way: Caminu afundadu
951           house: Domo
952           manor: Villa
953           memorial: Memoriale
954           milestone: Perda miliare istòrica
955           mine: Mina
956           mine_shaft: Putzu mineràriu
957           monument: Monumentu
958           railway: Ferrovia istòrica
959           roman_road: Caminu romanu
960           ruins: Ruinas
961           rune_stone: Perda rùnica
962           stone: Pedra
963           tomb: Tumba
964           tower: Turre
965           wayside_chapel: Capella votiva
966           wayside_cross: Rughe istòrica
967           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
968           wreck: Relitu
969           "yes": Giassu istòricu
970         junction:
971           "yes": Giuntura de su caminu
972         landuse:
973           allotments: Giardinos familiares
974           aquaculture: Abbacultura
975           basin: Lutone idrogràficu
976           brownfield: Terrinu abbandonadu
977           cemetery: Campusantu
978           commercial: Zona cummertziale
979           conservation: Àrea de cunservatzione
980           construction: Àrea de fraigada
981           farmland: Terras de coltivu
982           farmyard: Corrale
983           forest: Litu
984           garages: Garàgios
985           grass: Erba
986           greenfield: Terrinu egadu
987           industrial: Zona industriale
988           landfill: Muntonàrgiu
989           meadow: Pradu
990           military: Zona militare
991           mine: Miniera
992           orchard: Frutedu
993           plant_nursery: Vivaju
994           quarry: Cava
995           railway: Ferrovia
996           recreation_ground: Zona de recreu
997           religious: Terrinu religiosu
998           reservoir: Riserva de abba
999           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1000           residential: Àrea residentziale
1001           retail: Àrea cummertziale
1002           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1003           vineyard: Bìngia
1004           "yes": Impreu de su terrinu
1005         leisure:
1006           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1007           amusement_arcade: Sala de giogos
1008           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1009           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1010           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1011           bleachers: Gradinadas
1012           bowling_alley: Sala de bowling
1013           common: Terrinu comunale
1014           dance: Sala de ballu
1015           dog_park: Parcu pro sos canes
1016           firepit: Brasieri
1017           fishing: Àrea de pisca
1018           fitness_centre: Palestra
1019           fitness_station: Palestra a s'abertu
1020           garden: Giardinu
1021           golf_course: Campu de golf
1022           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1023           ice_rink: Pista de astra
1024           marina: Marina (portu minore)
1025           miniature_golf: Minigolf
1026           nature_reserve: Riserva naturale
1027           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1028           park: Parcu
1029           picnic_table: Mesa de picnic
1030           pitch: Campu isportivu
1031           playground: Parcu pro pitzinnos
1032           recreation_ground: Zona de recreu
1033           resort: Cumplessu turìsticu
1034           sauna: Sàuna
1035           slipway: Lassinadòrgiu
1036           sports_centre: Tzentru isportivu
1037           stadium: Istàdiu
1038           swimming_pool: Piscina
1039           track: Pista pro cùrrere
1040           water_park: Parcu de abba
1041           "yes": Tempus lìberu
1042         man_made:
1043           adit: Intrada de una galleria minerària
1044           advertising: Publitzidade
1045           antenna: Antenna
1046           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1047           beacon: Sinnale marinu
1048           beam: Trae
1049           beehive: Moju
1050           breakwater: Paraundas
1051           bridge: Ponte
1052           bunker_silo: Bunker
1053           cairn: Tùmulu (cairn)
1054           chimney: Fumajolu
1055           clearcut: Padente isboscadu
1056           communications_tower: Torre de comunicatziones
1057           crane: Grue
1058           cross: Rughe
1059           dolphin: Puntu de ormègiu
1060           dyke: Àrgine
1061           embankment: Terraprenu
1062           flagpole: Palu de bandera
1063           gasometer: Gasòmetru
1064           groyne: Paraundas (Groyne)
1065           kiln: Furru (kiln)
1066           lighthouse: Faru
1067           manhole: Tumbinu
1068           mast: Àrbore (de sa nave)
1069           mine: Miniera
1070           mineshaft: Putzu mineràriu
1071           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1072           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1073           pier: Pontinu
1074           pipeline: Tubadura
1075           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1076           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1077           silo: Lòssia
1078           snow_cannon: Cannone de nie
1079           snow_fence: Cresura pro sa nie
1080           storage_tank: Serbatòiu
1081           street_cabinet: Tzentralina
1082           surveillance: Videobardiamentu
1083           telescope: Telescòpiu
1084           tower: Turre
1085           utility_pole: Palu de suportu
1086           wastewater_plant: Depuradore
1087           watermill: Mulinu a abba
1088           water_tap: Càntaru de s'abba
1089           water_tower: Turre ìdrica
1090           water_well: Putzu petrolìferu
1091           water_works: Istrutura idràulica
1092           windmill: Mulinu a bentu
1093           works: Fàbrica
1094           "yes": Artifitziale
1095         military:
1096           airfield: Aeroportu militare
1097           barracks: Caserma
1098           bunker: Bunker
1099           checkpoint: Puntu de controllu
1100           trench: Trintzea
1101           "yes": Militare
1102         mountain_pass:
1103           "yes": Coladòrgiu montanu
1104         natural:
1105           atoll: Atollu
1106           bare_rock: Roca nuda
1107           bay: Baja
1108           beach: Marina
1109           cape: Cabu
1110           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1111           cliff: Iscameddu
1112           coastline: Costera
1113           crater: Cratere
1114           dune: Duna
1115           fell: Fell (ambiente de monte)
1116           fjord: Fiordu
1117           forest: Litu
1118           geyser: Geyser
1119           glacier: Niera
1120           grassland: Pradu
1121           heath: Ghiddostraju
1122           hill: Montigru
1123           hot_spring: Fonte termale
1124           island: Ìsula
1125           isthmus: Istmu
1126           land: Terra
1127           marsh: Benale
1128           moor: Ormègiu
1129           mud: Ludu
1130           peak: Cùcuru
1131           peninsula: Penìsula
1132           point: Puntu
1133           reef: Costera
1134           ridge: Serra de monte
1135           rock: Roca
1136           saddle: Sedda
1137           sand: Arena
1138           scree: Giarrone
1139           scrub: Prunitzàrgiu
1140           shingle: Praja de perdas de riu
1141           spring: Bena
1142           stone: Pedra
1143           strait: Astrintura
1144           tree: Àrbore
1145           tree_row: Fila de àrbores
1146           tundra: Tundra
1147           valley: Badde
1148           volcano: Vulcanu
1149           water: Abba
1150           wetland: Paule
1151           wood: Padente
1152           "yes": Elementu naturale
1153         office:
1154           accountant: Contàbile
1155           administrative: Amministratzione
1156           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1157           architect: Architetu
1158           association: Assòtziu
1159           company: Azienda
1160           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1161           educational_institution: Istitutzione educativa
1162           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1163           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1164           estate_agent: Butega immobiliare
1165           financial: Ufìtziu finantziàriu
1166           government: Ufìtziu guvernativu
1167           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1168           it: Ufìtziu IT
1169           lawyer: Abogadu
1170           logistics: Ufìtziu logìsticu
1171           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1172           ngo: Ufìtziu de una ONG
1173           notary: Notaju
1174           religion: Ufìtziu religiosu
1175           research: Ufìtziu de chirca
1176           tax_advisor: Consulente fiscale
1177           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1178           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1179           "yes": Ufìtziu
1180         place:
1181           allotments: Giardinos familiares
1182           archipelago: Artzipèlagu
1183           city: Tzitade
1184           city_block: Isoladu urbanu
1185           country: Paisu
1186           county: Contea
1187           farm: Fatoria
1188           hamlet: Bidditzolu
1189           house: Domo
1190           houses: Domos
1191           island: Ìsula
1192           islet: Isuledda
1193           isolated_dwelling: Domo isolada
1194           locality: Localidade
1195           municipality: Munitzìpiu
1196           neighbourhood: Bighinadu
1197           plot: Lotu de terrinu
1198           postcode: Còdighe postale
1199           quarter: Bighinadu
1200           region: Regione
1201           sea: Mare
1202           square: Pratza
1203           state: Istadu
1204           subdivision: Partzidura
1205           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1206           town: Tzitade
1207           village: Bidda
1208           "yes": Logu
1209         railway:
1210           abandoned: Ferrovia abbandonada
1211           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1212           construction: Ferrovia in costrutzione
1213           disused: Ferrovia in disavesu
1214           funicular: Funiculare
1215           halt: Firmada de sos trenos
1216           junction: Nodu ferruviàriu
1217           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1218           light_rail: Trenu lèbiu
1219           miniature: Ferrovia in miniadura
1220           monorail: Monorotàia
1221           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1222           platform: Banchina ferroviària
1223           preserved: Ferrovia cunservada
1224           proposed: Ferrovia proposta
1225           rail: Caminu de ferru
1226           spur: Mascada ferroviària curtza
1227           station: Istatzione ferroviària
1228           stop: Firmada de sa ferrovia
1229           subway: Metropolitana
1230           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1231           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1232           tram: Tramvia
1233           tram_stop: Firmada de su tram
1234           turntable: Prataforma chi girat
1235           yard: Zona de manovra ferroviària
1236         shop:
1237           agrarian: Butega agrària
1238           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1239           antiques: Anticuàriu
1240           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1241           art: Butega de arte
1242           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1243           bag: Butega de bursas
1244           bakery: Paneteri
1245           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1246           beauty: Salone de bellesa
1247           bed: Produtos pro su letu
1248           beverages: Butega de bèvidas
1249           bicycle: Butega de bitzicletas
1250           bookmaker: Iscummissas
1251           books: Libreria
1252           boutique: Boutique
1253           butcher: Carnitzeria
1254           car: Butega de màchinas
1255           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1256           car_repair: Riparatzione màchina
1257           carpet: Butega de tapetes
1258           charity: Butega de benefitzèntzia
1259           cheese: Butega de casu
1260           chemist: Potecaria
1261           chocolate: Tziculateria
1262           clothes: Butega de bestires
1263           coffee: Butega de cafè
1264           computer: Butega de informàtica
1265           confectionery: Butega de durches
1266           convenience: Buteghedda
1267           copyshop: Copisteria
1268           cosmetics: Butega de cosmèticos
1269           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1270           curtain: Butega de tendas
1271           dairy: Lateria
1272           deli: Gastronomia
1273           department_store: Supermercadu
1274           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1275           doityourself: Butega de bricolage
1276           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1277           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1278           electronics: Butega de eletrònica
1279           erotic: Butega eròtica
1280           estate_agent: Butega immobiliare
1281           fabric: Butega de tessutos
1282           farm: Butega de produtos agrìculos
1283           fashion: Butega de moda
1284           fishing: Butega de trastes de pisca
1285           florist: Froraju
1286           food: Alimentares
1287           frame: Butega de curnisas
1288           funeral_directors: Pompas fùnebres
1289           furniture: Mòbiles
1290           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1291           gas: Butega de combustìbile
1292           general: Empòriu
1293           gift: Butega de donos
1294           greengrocer: Butega de fruteri
1295           grocery: Fruteri
1296           hairdresser: Pilucheri
1297           hardware: Ferramenta
1298           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1299           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1300           herbalist: Erbolàriu
1301           hifi: Butega de Hi-Fi
1302           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1303           ice_cream: Gelateria
1304           interior_decoration: Decoradura de internos
1305           jewelry: Butega de prendas
1306           kiosk: Chioscu
1307           kitchen: Butega de coghina
1308           laundry: Samunadòrgiu
1309           locksmith: Mastru de ferru
1310           lottery: Loteria
1311           mall: Tzentru cummertziale
1312           massage: Messàgiu
1313           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1314           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1315           money_lender: Imprestadore de dinare
1316           motorcycle: Butega de mototzicletas
1317           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1318           music: Butega de mùsica
1319           musical_instrument: Istrumentos musicales
1320           newsagent: Agentzia de imprenta
1321           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1322           optician: Òticu
1323           organic: Butega de alimentos biològicos
1324           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1325           paint: Butega de pinturas
1326           pastry: Pastisseria
1327           pawnbroker: Monte de piedade
1328           perfumery: Butega de profumos
1329           pet: Butega de animales
1330           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1331           photo: Fotògrafu
1332           seafood: Pischeria
1333           second_hand: Ogetos de segunda manu
1334           sewing: Mertzeria
1335           shoes: Butega de iscarpas
1336           sports: Butega de isport
1337           stationery: Cartoleria
1338           storage_rental: Afitu de depòsitos
1339           supermarket: Supermercadu
1340           tailor: Draperi
1341           tattoo: Butega de tatuàgios
1342           tea: Butega de te
1343           ticket: Billeteria
1344           tobacco: Istancu
1345           toys: Butega de giogos
1346           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1347           tyres: Butega de pneumàticos
1348           vacant: Logu pro butega bòidu
1349           variety_store: Butega de ogetos baratos
1350           video: Butega de vìdeos
1351           video_games: Butega de video-giogos
1352           wholesale: Butega a s'ingrussu
1353           wine: Butega de binos
1354           "yes": Butega
1355         tourism:
1356           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1357           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1358           artwork: Òpera de arte
1359           attraction: Atratzione
1360           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1361           cabin: Cabina turìstica
1362           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1363           camp_site: Campègiu
1364           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1365           chalet: Masu (Chalet)
1366           gallery: Galleria
1367           guest_house: Pensione
1368           hostel: Ostellu
1369           hotel: Albergu
1370           information: Informatziones
1371           motel: Motel
1372           museum: Museu
1373           picnic_site: Àrea de recreu
1374           theme_park: Parcu temàticu
1375           viewpoint: Puntu panoràmicu
1376           wilderness_hut: Imbaru rurale
1377           zoo: Zoo
1378         tunnel:
1379           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1380           culvert: Canale suta terra
1381           "yes": Galleria
1382         waterway:
1383           artificial: Cursu de abba artifitziale
1384           boatyard: Cantiere navale
1385           canal: Canale
1386           dam: Diga
1387           derelict_canal: Canale abbandonadu
1388           ditch: Fossu
1389           dock: Dàrsena
1390           drain: Canale de drenàgiu
1391           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1392           lock_gate: Ghenna de serradura
1393           mooring: Ormègiu
1394           rapids: Tràinos
1395           river: Riu
1396           stream: Traghinu/Trainu
1397           wadi: Uadì
1398           waterfall: Istrampu
1399           weir: Nassàrgiu
1400           "yes": Cursu de abba
1401       admin_levels:
1402         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1403         level3: Làcana de regione
1404         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1405           paisu)
1406         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1407         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1408           o contea)
1409         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1410           montana)
1411         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1412         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1413         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1414         level11: Làcana de trighìngiu
1415     results:
1416       no_results: Perunu resultadu agadadu
1417       more_results: Àteros risultados
1418   directions:
1419     search:
1420       title: Indicatziones
1421   issues:
1422     index:
1423       title: Problemas
1424       select_status: Seletziona un'istadu
1425       select_type: Seletziona una casta
1426       reported_user: Utente sinnaladu
1427       search: Chirca
1428       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429       states:
1430         ignored: Ignoradu
1431         open: Abertu
1432         resolved: Risoltu
1433     page:
1434       user_not_found: S'utente no esistit
1435       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1436       status: Istadu
1437       reports: Informes
1438       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1439       reports_count:
1440         one: '%{count} sinnalatzione'
1441         other: '%{count} sinnalatziones'
1442       reported_item: Elementu sinnaladu
1443     show:
1444       reports:
1445         one: '%{count} sinnalatzione'
1446         other: '%{count} sinnalatziones'
1447       no_reports: Perunu informe
1448       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1449       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1450       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1451       resolve: Risolve
1452       ignore: Ignora
1453       reopen: Torra a abèrrere
1454       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1455       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1456       new_reports: Sinnalatziones noas
1457       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1458       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1459       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1460     resolve:
1461       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1462     ignore:
1463       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1464     reopen:
1465       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1466     comments:
1467       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1468     reports:
1469       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1470     helper:
1471       reportable_title:
1472         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1473         note: 'Nota #%{note_id}'
1474   issue_comments:
1475     create:
1476       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1477       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1478         torradu a assignare
1479   reports:
1480     new:
1481       title_html: Sinnala %{link}
1482       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483       disclaimer:
1484         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1485           web assegura·ti chi:'
1486         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1487         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1488           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1489         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1490           chistione
1491       categories:
1492         diary_entry:
1493           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1494           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1495           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1496           other_label: Àteru
1497         diary_comment:
1498           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1499           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1500           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1501           other_label: Àteru
1502         user:
1503           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1504           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1505           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1506           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1507           other_label: Àteru
1508         note:
1509           spam_label: Custa nota est àliga
1510           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1511           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1512           other_label: Àteru
1513     create:
1514       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1515       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1516   layouts:
1517     logo:
1518       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1519     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1520     logout: Essi
1521     log_in: Intra
1522     sign_up: Iscrie·ti
1523     start_mapping: Incumintza a mapare
1524     edit: Modìfica
1525     history: Cronologia
1526     export: Esporta
1527     issues: Problemas
1528     gps_traces: Rastas GPS
1529     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1530     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1531     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1532     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1533       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1534     partners_partners: sòtzios
1535     tou: Conditziones de impreu
1536     help: Agiudu
1537     about: Informatziones
1538     copyright: Deretu de autore
1539     communities: Comunidades
1540     learn_more: Leghe àteru
1541     more: Àteru
1542   user_mailer:
1543     diary_comment_notification:
1544       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1545       hi: Salude %{to_user},
1546       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1547         cun s''ogetu %{subject}:'
1548       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1549         cun s''ogetu %{subject}:'
1550       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1551         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1552       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1553         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1554     message_notification:
1555       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1556       hi: Salude %{to_user},
1557       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1558         cun s''ogetu %{subject}:'
1559       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1560         cun s''ogetu %{subject}:'
1561       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1562         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1563       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1564         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1565     follow_notification:
1566       hi: Salude %{to_user},
1567       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1568       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1569     gpx_failure:
1570       hi: Salude %{to_user},
1571       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1572       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1573         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1574       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1575     gpx_success:
1576       hi: Salude %{to_user},
1577       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1578     signup_confirm:
1579       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1580       greeting: Salude!
1581       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1582       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1583         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1584         tuo:'
1585       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1586         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1587     email_confirm:
1588       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1589       greeting: Salude,
1590       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1591         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1592       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1593         cunfirmare sa modìfica.
1594     lost_password:
1595       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1596       greeting: Salude,
1597       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1598         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1599       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1600         ripristinare sa crae de intrada tua.
1601     note_comment_notification:
1602       anonymous: Un'utente anònimu
1603       greeting: Salude,
1604       commented:
1605         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1606           tuas'
1607         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1608         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1609           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1610         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1611           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1612         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1613           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1614         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1615           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1616       closed:
1617         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1618         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1619         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1620           a %{place}.'
1621         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1622           a curtzu a %{place}.'
1623         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1624           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1625         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1626           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1627       reopened:
1628         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1629           notas tuas'
1630         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1631           chi t''interessat'
1632         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1633           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1634         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1635           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1636         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1637           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1638         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1639           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1640       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1641       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1642     changeset_comment_notification:
1643       hi: Salude %{to_user},
1644       commented:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1646           de modìficas tuos'
1647         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1648           modìficas chi t''interessat'
1649         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1650           de sos annantos de modìficas tuos'
1651         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1652           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1653         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1654           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1655         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1656           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1657         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1658         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1659         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1660       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1661         %{url}.
1662       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1663         in %{url}.
1664       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1665         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1666       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1667         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1668   confirmations:
1669     confirm:
1670       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1671       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1672       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1673         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1674       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1675         su contu tuo.
1676       button: Cunfirma
1677       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1678       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1679       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1680     confirm_resend:
1681       failure: Utente %{name} no agatadu.
1682     confirm_email:
1683       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1684       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1685         s'indiritzu de posta nou tuo.
1686       button: Cunfirma
1687       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1688       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1689         getone de autenticatzione.
1690       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1691     resend_success_flash:
1692       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1693         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1694       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1695         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1696         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1697   messages:
1698     new:
1699       title: Imbia messàgiu
1700       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1701       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1702     create:
1703       message_sent: Messàgiu imbiadu
1704       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1705         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1706     no_such_message:
1707       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1708       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1709       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1710     show:
1711       title: Leghe su messàgiu
1712       reply_button: Risponde
1713       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1714       destroy_button: Cantzella
1715       back: In palas
1716       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1717         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1718         s'utente curretu pro lu lèghere.
1719     destroy:
1720       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1721     read_marks:
1722       create:
1723         notice: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1724       destroy:
1725         notice: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1726     mailboxes:
1727       heading:
1728         my_inbox: Posta in intrada mea
1729         my_outbox: Posta in essida mea
1730       messages_table:
1731         from: Dae
1732         to: Cara a
1733         subject: 'Sugetu:'
1734         date: Data
1735       message:
1736         unread_button: Sinna comente no lèghidu
1737         read_button: Sinna comente lèghidu
1738         destroy_button: Cantzella
1739     inboxes:
1740       show:
1741         title: Posta in intrada
1742         messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1743         new_messages:
1744           one: '%{count} messàgiu nou'
1745           other: '%{count} messàgios noos'
1746         old_messages:
1747           one: '%{count} messàgiu betzu'
1748           other: '%{count} messàgios betzos'
1749         no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1750           de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1751         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1752     outboxes:
1753       show:
1754         title: Posta in essida
1755         messages:
1756           one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1757           other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1758         no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1759           a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1760         people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1761       message:
1762         destroy_button: Cantzella
1763     replies:
1764       new:
1765         wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale
1766           cheres rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu
1767           comente s'utente curretu pro li torrare risposta.
1768   passwords:
1769     new:
1770       title: Crae de intrada pèrdida
1771       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1772       email address: Indiritzu de posta eletrònica
1773       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1774       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1775         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1776         intrada tua.
1777     edit:
1778       title: Riprìstina sa crae de intrada
1779       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1780       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1781       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1782     update:
1783       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1784   preferences:
1785     show:
1786       title: Preferèntzias meas
1787       save: Atualiza sas preferèntzias
1788     update:
1789       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1790     update_success_flash:
1791       message: Preferèntzias atualizadas.
1792   profiles:
1793     edit:
1794       title: Modìfica su profilu
1795       save: Atualiza su profilu
1796       cancel: Annulla
1797       image: Immàgine
1798       gravatar:
1799         gravatar: Imprea Gravatar
1800         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1801         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1802         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1803       new image: Annanghe un'immàgine
1804       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1805       delete image: Boga s'immàgine atuale
1806       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1807       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1808         mègius)
1809       home location: Positzione de incumintzu
1810       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1811       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1812         in sa mapa?
1813       show: Ammustra
1814       delete: Iscantzella
1815       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1816     update:
1817       success: Profilu atualizadu.
1818       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1819   sessions:
1820     new:
1821       tab_title: Intra
1822       email or username: Indiritzu de posta o nùmene de utente
1823       password: Crae
1824       remember: Ammenta·ti de mene
1825       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1826       login_button: Intra
1827       with external: o intra impreende unu servìtziu esternu
1828       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1829     destroy:
1830       title: Essi
1831       heading: Essi dae OpenStreetMap
1832       logout_button: Essi
1833     suspended_flash:
1834       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1835         suspeta.
1836       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1837         custa cosa.
1838       support: assistèntzia
1839   shared:
1840     markdown_help:
1841       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1842       headings: Intestatziones
1843       heading: Intestatzione
1844       subheading: Sutatìtulu
1845       unordered: Lista no ordinada
1846       ordered: Lista ordinada
1847       first: Primu elementu
1848       second: Segundu elementu
1849       link: Ligàmene
1850       text: Testu
1851       image: Immàgine
1852       alt: Testu alternativu
1853       url: URL
1854     richtext_field:
1855       edit: Modìfica
1856       preview: Antiprima
1857     pagination:
1858       diary_comments:
1859         older: Cummentos prus betzos
1860         newer: Cummentos prus noos
1861       diary_entries:
1862         older: Intradas prus antigas
1863         newer: Intradas prus noas
1864       traces:
1865         older: Rastas prus betzas
1866         newer: Rastas prus noas
1867   site:
1868     about:
1869       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1870       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1871         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1872       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1873         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1874         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1875       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1876       local_knowledge_html: |-
1877         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1878         siat pretzisas e atualizadas.
1879       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1880       community_driven_1_html: |-
1881         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1882         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1883         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1884         e medas àteros.
1885         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1886         %{osm_blog_link},
1887         sos %{user_diaries_link},
1888         sos %{community_blogs_link}, e
1889         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1890       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1891       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1892       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1893       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1894       open_data_title: Datos abertos
1895       open_data_1_html: |-
1896         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1897         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1898         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1899         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1900       open_data_open_data: datos abertos
1901       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1902       legal_title: Notas legales
1903       legal_1_1_html: |-
1904         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1905         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1906         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1907         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1908       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1909       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1910       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1911       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1912       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1913         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1914       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1915       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1916         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1917       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1918       partners_title: Sòtzios
1919     copyright:
1920       title: Deretu de autore e litzèntzia
1921       foreign:
1922         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1923         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1924           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1925         english_link: s'originale in inglesu
1926       native:
1927         title: Subra custa pàgina
1928         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1929           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1930           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1931         native_link: versione in sardu
1932         mapping_link: incumintzare a mapare
1933       legal_babble:
1934         introduction_1_html: |-
1935           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1936           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1937         introduction_1_open_data: datos abertos
1938         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1939           Commons (ODbL)
1940         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1941         introduction_2_html: |-
1942           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1943           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1944           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1945         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1946         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1947           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1948         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1949           in sa matessi manera 2.0
1950         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1951         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1952           duas cosas:'
1953         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
1954           s'avisu nostru de su deretu de autore.
1955         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
1956           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
1957         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
1958           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
1959           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
1960           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
1961           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
1962           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
1963           in sas %{attribution_guidelines_link}.
1964         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
1965         credit_4_1_html: |-
1966           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
1967           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
1968         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
1969         attribution_example:
1970           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1971             web
1972           title: Esempru de atributzione
1973         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1974         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
1975           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
1976         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
1977         more_2_1_html: |-
1978           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
1979           un'API de badas a sas mapas esternas.
1980           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
1981         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
1982         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
1983         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
1984         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1985         contributors_intro_html: |-
1986           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
1987           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
1988         contributors_at_credit_html: |-
1989           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
1990           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
1991         contributors_at_austria: Àustria
1992         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
1993         contributors_at_cc_by: CC BY
1994         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
1995         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
1996         contributors_au_credit_html: |-
1997           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
1998           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
1999         contributors_au_australia: Austràlia
2000         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2001         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2002           4.0 (CC BY 4.0)
2003         contributors_ca_credit_html: |-
2004           %{canada}: Cuntenet datos dae
2005           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2006           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2007           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2008           Istatìsticas de su Cànada).
2009         contributors_ca_canada: Cànada
2010         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2011           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2012           de sa %{cc_licence_link}'
2013         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2014         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2015           4.0 (CC BY 4.0)
2016         contributors_fi_credit_html: |-
2017           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2018           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2019         contributors_fi_finland: Finlàndia
2020         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2021         contributors_fr_credit_html: |-
2022           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2023           Diretzione Generale de sas Impostas.
2024         contributors_fr_france: Frantza
2025         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2026           (%{and_link})'
2027         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2028         contributors_nz_credit_html: |-
2029           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2030           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2031         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2032         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2033         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2034         contributors_rs_credit_html: |-
2035           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2036           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2037         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2038         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2039         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2040         contributors_si_credit_html: |-
2041           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2042           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2043         contributors_si_slovenia: Islovènia
2044         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2045         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2046         contributors_es_credit_html: |-
2047           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2048           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2049           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2050           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2051         contributors_es_spain: Ispagna
2052         contributors_es_ign: IGN
2053         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2054         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2055           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2056         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2057         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2058           natzionales'
2059         contributors_gb_credit_html: |-
2060           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2061           2010-2023.
2062         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2063         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2064           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2065           in sa wiki de OpenStreetMap.
2066         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2067         contributors_footer_2_html: |-
2068           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2069           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2070           atzetet cale si siat responsabilidade.
2071         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2072         infringement_1_html: |-
2073           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2074           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2075         infringement_2_1_html: |-
2076           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2077           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2078         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2079         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2080         trademarks_title: Marcas registradas
2081         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2082           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2083           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2084           nostra.
2085         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2086     index:
2087       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2088         as inabilitadu JavaScript.
2089       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2090       license:
2091         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2092           suta de una litzèntzia aberta
2093       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2094         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2095     not_public_flash:
2096       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2097       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2098         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2099       user_page_link: pàgina de utente
2100       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2101     edit:
2102       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2103     export:
2104       title: Esporta
2105       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2106       licence: Litzèntzia
2107       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2108         %{odbl_link} (ODbL).
2109       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2110       too_large:
2111         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2112           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2113         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2114           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2115           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2116         planet:
2117           title: Praneta OSM
2118           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2119             de OpenStreetMap
2120         overpass:
2121           title: API Overpass
2122           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2123             base de datos de OpenStreetMap
2124         geofabrik:
2125           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2126           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2127             e tzitades seletzionadas
2128         other:
2129           title: Àteras fontes
2130           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2131       export_button: Esporta
2132     fixthemap:
2133       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2134       how_to_help:
2135         title: Comente agiudare
2136         join_the_community:
2137           title: Auni·ti a sa comunidade
2138           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2139             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2140             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2141             o curregende sos datos tue matessi.
2142         add_a_note:
2143           instructions_1_html: |-
2144             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2145             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2146             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2147       other_concerns:
2148         title: Àteros oriolos
2149         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2150           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2151           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2152         copyright: pàgina de su deretu de autore
2153         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2154     help:
2155       title: Comente otènnere agiudu
2156       introduction: |-
2157         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2158         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2159       welcome:
2160         url: /bene bènnidu
2161         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2162         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2163           de OpenStreetMap.
2164       beginners_guide:
2165         title: Ghia pro printzipiantes
2166         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2167       community:
2168         title: Forum de sa comunidade
2169         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2170       mailing_lists:
2171         title: Listas de posta eletrònica
2172         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2173           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2174           e regionales.
2175       irc:
2176         title: IRC
2177         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2178           diferentes.
2179       switch2osm:
2180         title: switch2osm
2181         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2182           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2183       welcomemat:
2184         title: Pro organizatziones
2185         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2186           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2187       wiki:
2188         title: Wiki de OpenStreetMap
2189         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2190           de OpenStreetMap.
2191     potlatch:
2192       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2193         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2194         dae unu navigadore web.
2195       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2196       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2197       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2198         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2199         %{change_preferences_link}.
2200       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2201     any_questions:
2202       title: Tenes preguntas?
2203       paragraph_1_html: |-
2204         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2205         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2206         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2207       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2208       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2209     sidebar:
2210       search_results: Risultados de sa chirca
2211     search:
2212       search: Chirca
2213       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2214       from: Dae
2215       to: Cara a
2216       where_am_i: In ue est custu?
2217       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2218       submit_text: Bae
2219       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2220       modes:
2221         bicycle: Bitzicleta
2222         car: Màchina
2223         foot: A pee
2224     welcome:
2225       title: Bene bènnidu!
2226       introduction: |-
2227         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2228         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2229         chi depes ischire.
2230       whats_on_the_map:
2231         title: Ite b'at in sa mapa
2232         on_the_map_html: |-
2233           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2234           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2235           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2236         real_and_current: beras e atuales
2237         off_the_map_html: |-
2238           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2239           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2240           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2241         doesnt: "no"
2242       basic_terms:
2243         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2244         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2245           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2246         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2247           pro modificare sa mapa.
2248         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2249           un'àrbore.
2250         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2251           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2252         a_tag_html: |-
2253           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2254           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2255         editor: editore
2256         node: nodu
2257         way: lìnia
2258         tag: eticheta
2259       rules:
2260         title: Règulas!
2261         para_1_html: |-
2262           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2263           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2264           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2265         imports: Importatziones
2266         automated_edits: Modìficas automatizadas
2267       start_mapping: Incumintza a mapare
2268       add_a_note:
2269         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2270         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2271           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2272           una nota.
2273         para_2_html: |-
2274           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2275           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2276           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2277         the_map: sa mapa
2278     communities:
2279       title: Comunidades
2280       lede_text: |-
2281         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2282         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2283         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2284         Podes fintzas èssere formales o informales.
2285       local_chapters:
2286         title: Setziones locales
2287         about_text: |-
2288           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2289           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2290           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2291           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2292           legale e pro su deretu de autore.
2293         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2294           che a setziones locales:'
2295       other_groups:
2296         title: Àteros grupos
2297         other_groups_html: |-
2298           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2299           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2300           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2301         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2302   map_keys:
2303     show:
2304       entries:
2305         motorway: Autostrada
2306         main_road: Caminu printzipale
2307         trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2308         primary: Caminu printzipale
2309         secondary: Carrera segundària
2310         unclassified: Carrera chene classificatzione
2311         track: Sestadu
2312         bridleway: Caminu pro caddos
2313         cycleway: Pista tziclàbile
2314         cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2315         cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2316         cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2317         footway: Caminu pro pedones
2318         rail: Ferrovia
2319         train: Trenu
2320         subway: Metropolitana
2321         light_rail: Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2322         tram: Tram
2323         bus: Postale
2324         cable_car: Funivia
2325         chair_lift: Ascensore carrutzina
2326         runway: Pista de aeroportu
2327         taxiway: carrera de furriada
2328         apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2329         admin: Làcana amministrativa
2330         capital: Capitale
2331         city: Tzitade
2332         vineyard: Bìngia
2333         forest: Litu
2334         wood: Buscu
2335         farmland: Terras de coltivu
2336         grass: Erba
2337         meadow: Pradu
2338         bare_rock: Roca nuda
2339         sand: Arena
2340         golf: Campu de golf
2341         park: Parcu
2342         common: Comunu
2343         built_up: Zona fraigada
2344         resident: Àrea de residèntzia
2345         retail: Àrea cummertziale
2346         industrial: Àrea industriale
2347         commercial: Àrea cummertziale
2348         heathland: Istruvina
2349         lake: Lagu
2350         reservoir: Riserva de abba
2351         farm: Fatoria
2352         brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2353         cemetery: Campusantu
2354         allotments: Giardinos familiares
2355         pitch: Campu isportivu
2356         centre: Tzentru isportivu
2357         beach: Marina
2358         reserve: Reserva naturale
2359         military: Zona militare
2360         school: Iscola
2361         university: Universidade
2362         hospital: Ispidale
2363         building: Edifìtziu significativu
2364         station: Istatzione ferroviària
2365         tram_stop: Firmada de su tram
2366         summit: Cùcuru de monte
2367         peak: Cùcuru
2368         tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2369         bridge: Oros nieddos = ponte
2370         private: Atzessu privadu
2371         destination: Atzessu pro sa destinatzione
2372         construction: Caminos in costrutzione
2373         bus_stop: Firmada de su postale
2374         bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2375         bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2376         toilets: Còmodu
2377   traces:
2378     visibility:
2379       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2380       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2381         no ordinados)
2382       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2383         cun marcas temporales)
2384       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2385         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2386     new:
2387       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2388       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2389       help: Agiudu
2390       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2391     create:
2392       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2393       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2394         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2395         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2396       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2397         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2398       traces_waiting:
2399         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2400           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2401           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2402         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2403           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2404           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2405     edit:
2406       cancel: Annulla
2407       title: Modifichende sa rasta %{name}
2408       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2409       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2410     update:
2411       updated: Rasta atualizada
2412     show:
2413       title: Pompiende sa rasta %{name}
2414       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2415       pending: ISETENDE
2416       filename: 'Nùmene documentu:'
2417       download: iscàrriga
2418       uploaded: 'Carrigada su:'
2419       points: 'Puntos:'
2420       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2421       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2422       map: mapa
2423       edit: modìfica
2424       owner: 'Mere:'
2425       description: 'Descritzione:'
2426       tags: 'Etichetas:'
2427       none: Peruna
2428       edit_trace: Modìfica custa rasta
2429       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2430       trace_not_found: Rasta no agatada!
2431       visibility: 'Visibilidade:'
2432       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2433     trace:
2434       pending: ISETENDE
2435       count_points:
2436         one: '%{count} puntu'
2437         other: '%{count} puntos'
2438       more: àteru
2439       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2440       view_map: Pòmpia sa mapa
2441       edit_map: Modìfica sa mapa
2442       public: PÙBLICU
2443       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2444       private: PRIVADU
2445       trackable: ARRASTÀBILE
2446     index:
2447       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2448       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2449       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2450       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2451       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2452       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2453       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2454         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2455       upload_new: Càrriga una rasta noa
2456       wiki_page: pàgina wiki
2457       upload_trace: Càrriga una rasta
2458       all_traces: Totu sas rastas
2459       my_traces: Sas rastas meas
2460       traces_from_html: Rastas pùblicas de %{user}
2461       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2462     destroy:
2463       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2464     offline_warning:
2465       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2466         custu momentu
2467     offline:
2468       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2469       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2470         a disponimentu in custu momentu.
2471     feeds:
2472       show:
2473         title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2474       description:
2475         description_with_count:
2476           one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2477           other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2478         description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2479   application:
2480     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2481     require_cookies:
2482       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2483         su navigadore tuo in antis de sighire.
2484     setup_user_auth:
2485       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2486         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2487       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2488         pro nde ischire de prus.
2489       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2490         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2491         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2492     settings_menu:
2493       account_settings: Impostatziones de su contu
2494       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2495       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2496     auth_providers:
2497       openid_url: URL OpenID
2498       openid_login_button: Sighi
2499       openid:
2500         title: Intra cun OpenID
2501         alt: Logotipu de OpenID
2502       google:
2503         title: Intra cun Google
2504         alt: Logotipu de Google
2505       facebook:
2506         title: Intra cun Facebook
2507         alt: Logotipu de Facebook
2508       microsoft:
2509         title: Intra cun Microsoft
2510         alt: Logotipu de Microsoft
2511       github:
2512         title: Intra cun GitHub
2513         alt: Logotipu de GitHub
2514       wikipedia:
2515         title: Intra cun Wikipedia
2516         alt: Logotipu de Wikipedia
2517   oauth:
2518     permissions:
2519       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2520     scopes:
2521       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2522       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2523       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2524       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2525       write_api: Modìfica sa mapa
2526       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2527       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2528       write_notes: Modìfica sas notas
2529       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2530       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2531   oauth2_applications:
2532     index:
2533       title: Sas aplicatziones clientes meas
2534       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2535         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2536         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2537       new: Registra un'aplicatzione noa
2538       name: Nùmene
2539       permissions: Permissos
2540     application:
2541       edit: Modìfica
2542       delete: Iscantzella
2543       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2544     new:
2545       title: Registra un'aplicatzione noa
2546     edit:
2547       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2548     show:
2549       edit: Modìfica
2550       delete: Iscantzella
2551       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2552       client_id: ID de su cliente
2553       client_secret: Segretu de su cliente
2554       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2555         atzèdere prus
2556       permissions: Permissos
2557       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2558     not_found:
2559       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2560   oauth2_authorizations:
2561     new:
2562       title: Autorizatzione netzessària
2563       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2564         sos permissos chi sighint?
2565       authorize: Autoriza
2566       deny: Nega
2567     error:
2568       title: B'at àpidu una faddina
2569     show:
2570       title: Còdighe de autorizatzione
2571   oauth2_authorized_applications:
2572     index:
2573       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2574       application: Aplicatzione
2575       permissions: Permissos
2576       last_authorized: Ùrtima autorizatzione
2577       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2578     application:
2579       revoke: Rèvoca s'atzessu
2580       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2581   users:
2582     new:
2583       title: Iscrie·ti
2584       tab_title: Registrati·ti
2585       signup_to_authorize_html: Registra·ti cun OpenStreetMap pro atzèdere a %{client_app_name}.
2586       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2587         pro tene in automàticu.
2588       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2589         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2590         su prus in presse chi podimus.
2591       support: assistèntzia
2592       about:
2593         header: Lìbera e modificàbile.
2594         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2595           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2596           o impreare in manera lìbera.
2597         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire.
2598         welcome: Bene bènnidu in OpenStreetMap
2599       duplicate_social_email: Si tenes giai unu contu de OpenStreetMap e boles impreare
2600         unu frunidore de identidade esternu, intra impreende sa crae tua e muda sas
2601         impostaduras de su contu tuo.
2602       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2603         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2604       by_signing_up:
2605         privacy_policy: polìtica de riservadesa
2606         privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2607           OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2608       continue: Iscrie·ti
2609       email_help:
2610         html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2611           pro àteras informatziones.
2612       use external auth: o registra·ti impreende unu servìtziu esternu
2613     no_such_user:
2614       title: Custu utente no esistet
2615       heading: S'utente %{user} no esistet
2616       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2617         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2618       deleted: iscantzelladu
2619     show:
2620       my diary: Su diàriu meu
2621       my edits: Sas modìficas meas
2622       my traces: Sas rastas meas
2623       my notes: Sas notas meas
2624       my messages: Sos messàgios meos
2625       my profile: Su profilu meu
2626       my_account: Su contu meu
2627       my comments: Sos cummentos meos
2628       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2629       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2630       blocks on me: Blocos subra a mene
2631       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2632       edit_profile: Modìfica su profilu
2633       send message: Imbia unu messàgiu
2634       diary: Diàriu
2635       edits: Modìficas
2636       traces: Rastas
2637       notes: Notas de sa mapa
2638       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2639       uid: 'ID utente:'
2640       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2641       ct undecided: Indetzisu
2642       ct declined: Refudados
2643       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2644       created from: 'Creadu dae:'
2645       status: 'Istadu:'
2646       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2647       role:
2648         administrator: Custu utente est un'amministradore
2649         moderator: Custu utente est unu moderadore
2650         importer: Custu impitadore est un'importadore
2651         grant:
2652           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2653           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2654           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2655         revoke:
2656           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2657           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2658           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2659       block_history: Blocos ativos
2660       moderator_history: Blocos fatos
2661       comments: Cummentos
2662       create_block: Bloca custu utente
2663       activate_user: Ativa custu utente
2664       confirm_user: Cunfirma custu utente
2665       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2666       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2667       hide_user: Cua custu utente
2668       unhide_user: Non cues custu utente
2669       delete_user: Iscantzella custu utente
2670       confirm: Cunfirma
2671       report: Sinnala custu utente
2672     go_public:
2673       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2674         de modificare.
2675     issued_blocks:
2676       show:
2677         title: Blocos fatos dae %{name}
2678         heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2679         empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2680     received_blocks:
2681       show:
2682         title: Blocos pro %{name}
2683         heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2684         empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2685     lists:
2686       show:
2687         title: Utentes
2688         heading: Utentes
2689       page:
2690         confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2691         hide: Cua sos utentes seletzionados
2692         empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2693       user:
2694         summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2695         summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2696     changeset_comments:
2697       page:
2698         when: Cando
2699         comment: Cummentu
2700     diary_comments:
2701       index:
2702         title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
2703       page:
2704         post: Publicatzione
2705     suspended:
2706       title: Contu suspesu
2707       heading: Contu suspesu
2708       support: assistèntzia
2709       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2710         pro neghe de un'atividade suspeta.
2711       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2712         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2713     auth_failure:
2714       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2715       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2716       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2717       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2718       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2719       unknown_error: Autenticatzione fallida
2720     auth_association:
2721       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2722       option_1: |-
2723         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2724         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2725       option_2: |-
2726         Si tenes giai unu contu bi podes intrare
2727         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2728         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2729   user_role:
2730     filter:
2731       not_a_role: S'istringa '%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2732       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2733       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2734       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2735         dae s'utente atuale.
2736     grant:
2737       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu '%{role}' a s'utente
2738         '%{name}'?
2739     revoke:
2740       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu '%{role}' de s'utente '%{name}'?
2741   user_blocks:
2742     model:
2743       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2744         blocu.
2745       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2746     not_found:
2747       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2748       back: Torra a s'ìnditze
2749     new:
2750       title: Creende unu blocu pro %{name}
2751       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2752       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2753     edit:
2754       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2755       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2756       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2757     filter:
2758       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2759         seletzionare dae sa lista a calada.
2760     create:
2761       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2762     update:
2763       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2764         modificare.
2765       success: Blocu atualizadu.
2766     index:
2767       title: Blocos de s'utente
2768       heading: Lista de blocos de s'utente
2769       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2770     helper:
2771       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2772       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2773       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2774         at a intrare in su contu suo.
2775       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2776       block_duration:
2777         hours:
2778           one: '%{count} ora'
2779           other: '%{count} oras'
2780         days:
2781           one: '%{count} die'
2782           other: '%{count} dies'
2783         weeks:
2784           one: '%{count} chida'
2785           other: '%{count} chidas'
2786         months:
2787           one: '%{count} mese'
2788           other: '%{count} meses'
2789         years:
2790           one: '%{count} annu'
2791           other: '%{count} annos'
2792     show:
2793       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2794       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2795       created: 'Creadu:'
2796       duration: 'Durada:'
2797       status: 'Istadu:'
2798       edit: Modìfica
2799       reason: 'Resone de su blocu:'
2800       revoker: 'Revocadore:'
2801     block:
2802       show: Ammustra
2803       edit: Modìfica
2804     page:
2805       display_name: Utente blocadu
2806       creator_name: Creadore
2807       reason: Resone de su blocu
2808       status: Istadu
2809     navigation:
2810       all_blocks: Totu sos blocos
2811       blocks_on_me: Blocos subra a mene
2812       blocks_by_me: Blocos fatos dae mene
2813       block: 'Blocu #%{id}'
2814       new_block: Blocu nou
2815   notes:
2816     index:
2817       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2818       heading: Notas de %{user}
2819       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2820       subheading_submitted: imbiadas
2821       subheading_commented: cummentadas
2822       no_notes: Peruna nota
2823       id: Id
2824       creator: Creadore
2825       description: Descritzione
2826       created_at: Creada su
2827       last_changed: Ùrtima modìfica
2828     show:
2829       title: 'Nota: %{id}'
2830       description: Descritzione
2831       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2832       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2833       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2834       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2835       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2836       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2837       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2838       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2839       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2840       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2841       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2842       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2843       report: sinnalare custa nota
2844       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2845         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2846       hide: Cua
2847       resolve: Risolve
2848       reactivate: Torra a ativare
2849       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2850       comment: Cummentu
2851       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2852         de bogare, podes %{link}.
2853       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2854         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2855       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2856         sufitziente.
2857       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2858     new:
2859       title: Nota noa
2860       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2861         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2862         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2863       anonymous_warning_log_in: intra
2864       anonymous_warning_sign_up: registra·ti
2865       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2866         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2867         mapas cun deretu de autore o elencos.
2868       add: Annanghe una nota
2869     notes_paging_nav:
2870       showing_page: Pàgina %{page}
2871       next: Imbeniente
2872       previous: Antepostu
2873   javascripts:
2874     close: Serra
2875     share:
2876       title: Cumpartzi
2877       cancel: Annulla
2878       image: Immàgine
2879       link: Ligàmene o HTML
2880       long_link: Ligàmene
2881       short_link: Ligàmene curtzu
2882       geo_uri: Geo URI
2883       embed: HTML
2884       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2885       format: 'Formadu:'
2886       scale: 'Iscala:'
2887       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu %{layer} in %{width} x
2888         %{height}
2889       download: Iscàrriga
2890       short_url: URL curtzu
2891       include_marker: Include su marcadore
2892       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2893       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2894       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2895     embed:
2896       report_problem: Sinnala unu problema
2897     key:
2898       title: Legenda
2899       tooltip: Legenda
2900       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2901     map:
2902       zoom:
2903         in: Ismànnia
2904         out: Mìnima
2905       locate:
2906         title: Ammustra sa positzione mea
2907         metersPopup:
2908           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2909           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2910         feetPopup:
2911           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2912           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2913       base:
2914         standard: Istandard
2915         cycle_map: Mapa tziclìstica
2916         transport_map: Mapa de sos trasportos
2917         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2918         hot: Umanitàriu
2919       layers:
2920         header: Istratos de sa mapa
2921         notes: Notas de sa mapa
2922         data: Datos de sa mapa
2923         gps: Rastas GPS pùblicas
2924         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2925           sa mapa
2926         title: Istratos
2927       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2928       make_a_donation: Faghe una donatzione
2929       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2930       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2931       osm_france: OpenStreetMap Frantza
2932       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2933       andy_allan: Andy Allan
2934       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2935       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2936       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2937     site:
2938       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2939       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2940       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2941       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2942       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2943       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2944       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2945       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2946     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2947       incarca inoghe
2948     directions:
2949       ascend: Artziada
2950       descend: Achirrada
2951       distance: Distàntzia
2952       distance_m: '%{distance} m'
2953       distance_km: '%{distance} km'
2954       errors:
2955         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2956         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2957       instructions:
2958         continue_without_exit: Sighi in %{name}
2959         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2960         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2961         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2962         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2963         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2964           %{directions}
2965         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2966           %{name}, cara a %{directions}
2967         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2968         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2969         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2970           a %{directions}
2971         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2972         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2973         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2974           a %{directions}
2975         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2976         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2977         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2978         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2979         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2980         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2981         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2982         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2983         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2984         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2985         offramp_left: Piga sa rampa a manca
2986         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2987         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2988         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2989         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2990           cara a %{directions}
2991         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2992         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2993         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2994           a %{directions}
2995         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2996         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2997         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2998           a %{directions}
2999         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3000         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3001         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3002         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3003         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3004         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3005         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3006         follow_without_exit: Sighi %{name}
3007         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3008         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3009         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3010         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3011         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3012         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3013         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3014         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3015         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3016         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3017         unnamed: caminu chene nùmene
3018         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3019         exit_counts:
3020           first: 1a
3021           second: 2a
3022           third: 3a
3023           fourth: 4a
3024           fifth: 5a
3025           sixth: 6a
3026           seventh: 7a
3027           eighth: 8a
3028           ninth: 9a
3029           tenth: 10a
3030       time: Tempus
3031     query:
3032       node: Nodu
3033       way: Lìnia
3034       relation: Relata
3035       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3036       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3037       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3038     context:
3039       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3040       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3041       add_note: Annanghe una nota inoghe
3042       show_address: Ammustra s'indiritzu
3043       query_features: Chirca de elementos
3044       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3045   redactions:
3046     edit:
3047       heading: Modìfica sa revisione
3048       title: Modìfica sa revisione
3049     index:
3050       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3051       heading: Lista de revisiones
3052       title: Lista de revisiones
3053     new:
3054       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3055       title: Creende una revisione noa
3056     show:
3057       description: 'Descritzione:'
3058       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3059       title: Ammustrende sa revisione
3060       user: 'Creadore:'
3061       edit: Modìfica custa revisione
3062       destroy: Boga custa revisione
3063       confirm: Seguru ses?
3064     create:
3065       flash: Revisione creada.
3066     update:
3067       flash: Modìficas sarvadas.
3068     destroy:
3069       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3070         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3071       flash: Revisione destruida.
3072       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3073   validations:
3074     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3075     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3076     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3077     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3078 ...