]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Mäi Benotzerkont läschen
252         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253           net réckgängeg gemaach ginn.
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258           Heemplaz ginn geläscht.
259         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260           Konte benotzt ginn.
261         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen.
265         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271           wäerte bäibehalen ginn.
272         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
274         cancel: Ofbriechen
275   accounts:
276     edit:
277       title: Benotzerkont änneren
278       my settings: Meng Astellungen
279       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280       external auth: Extern Authentifikatioun
281       openid:
282         link text: wat ass dat?
283       public editing:
284         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286         enabled link text: wat ass dëst?
287         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288           sinn anonym.
289         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290       contributor terms:
291         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294           zougestëmmt.
295         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296           ze gesinn an ze akzeptéieren.
297         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298           zur Verfügung stellt (Public Domain).
299         link text: wat ass dëst?
300       save changes button: Ännerunge späicheren
301       delete_account: Benotzerkont läschen...
302     go_public:
303       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305     update:
306       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309     destroy:
310       success: Benotzerkont geläscht.
311   browse:
312     created: Ugeluecht
313     closed: Zou
314     version: Versioun
315     in_changeset: Set vun Ännerungen
316     anonymous: anonym
317     no_comment: (keng Bemierkung)
318     part_of: Deel vu(n)
319     part_of_relations:
320       one: '%{count} Relatioun'
321       other: '%{count} Relatiounen'
322     part_of_ways:
323       one: '%{count} Wee'
324       other: '%{count} Weeër'
325     download_xml: XML eroflueden
326     view_history: Versioune weisen
327     view_details: Detailer weisen
328     location: 'Plaz:'
329     changeset:
330       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
331       belongs_to: Auteur
332       node: Kniet (%{count})
333       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
334       way: Weeër (%{count})
335       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
336       relation: Relatiounen (%{count})
337       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
338       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
339       osmchangexml: osmChange XML
340       feed:
341         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
342         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
343       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
344       discussion: Diskussioun
345       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
346         wéi den Ännerungssaz zou ass.
347     node:
348       title_html: 'Knuet: %{name}'
349       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
350     way:
351       title_html: 'Wee: %{name}'
352       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
353       nodes: Kniet
354       nodes_count:
355         one: 1 Knuet
356         other: '%{count} Kniet'
357       also_part_of_html:
358         one: Deel vum Wee %{related_ways}
359         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
360     relation:
361       title_html: 'Relatioun: %{name}'
362       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
363       members: Memberen
364       members_count:
365         one: '%{count} Member'
366         other: '%{count} Memberen'
367     relation_member:
368       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
369       type:
370         node: Knuet
371         way: Wee
372         relation: Relatioun
373     containing_relation:
374       entry_html: Relatioun %{relation_name}
375       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
376     not_found:
377       title: Net fonnt
378       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
379       type:
380         node: Knuet
381         way: Wee
382         relation: Relatioun
383         changeset: Set vun Ännerungen
384         note: Notiz
385     timeout:
386       title: Zäitdepassementsfeeler
387       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
388         ofzeruffen.
389       type:
390         node: Knuet
391         way: Wee
392         relation: Relatioun
393         changeset: Set vun Ännerungen
394         note: Notiz
395     redacted:
396       redaction: Schwäerzung %{id}
397       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
398         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
399       type:
400         node: Knuet
401         way: Wee
402         relation: Relatioun
403     start_rjs:
404       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
405         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
406       load_data: Donnéeë lueden
407       loading: Lueden...
408     tag_details:
409       tags: Markéierungen
410       wiki_link:
411         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
412         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
413       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
414       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
415       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
416       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
417       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
418       email_link: E-Mail %{email}
419     query:
420       title: Objetsoffro
421       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
422       nearby: Objeten an der Noperschaft
423       enclosing: Ëmschléißend Objeten
424   changesets:
425     changeset_paging_nav:
426       showing_page: Säit %{page}
427       next: Nächst »
428       previous: « Vireg
429     changeset:
430       anonymous: Anonym
431       no_edits: (keng Ännerungen)
432       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
433     changesets:
434       id: Nummer (ID)
435       saved_at: Gespäichert de(n)
436       user: Benotzer
437       comment: Bemierkung
438       area: Beräich
439     index:
440       title: Sette vun Ännerungen
441       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
442       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
443       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
444       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
445       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
447       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
449       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
450       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
451       load_more: Méi lueden
452     timeout:
453       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
454   changeset_comments:
455     comment:
456       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
458     comments:
459       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
460     index:
461       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
462       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
463     timeout:
464       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
465         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
466   dashboards:
467     contact:
468       km away: '%{count} km ewech'
469       m away: '%{count} m ewech'
470       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
471     popup:
472       your location: Äre Standuert
473       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
474       friend: Frënn
475     show:
476       title: Meng Iwwersiichtssäit
477       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
478         an der Noperschaft ze gesinn.'
479       edit_your_profile: Äre Profil änneren
480       my friends: Meng Frënn
481       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
482       nearby users: Aner Benotzer nobäi
483       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
484         hunn.
485       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
486       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
487       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
488       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
489   diary_entries:
490     new:
491       title: Neie Blogantrag
492     form:
493       location: Plaz
494       use_map_link: Kaart benotzen
495     index:
496       title: Blogge vun de Benotzer
497       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
498       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
499       user_title: Blog vum %{user}
500       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
501       new: Neie Blogantrag
502       new_title: Blogantrag erstellen
503       my_diary: Mäi Blog
504       no_entries: Keng Bloganträg
505       recent_entries: Neiest Anträg
506       older_entries: Eeler Anträg
507       newer_entries: Méi nei Anträg
508     edit:
509       title: Blogantrag beaarbechten
510       marker_text: Plaz vum Blogantrag
511     show:
512       title: Blog vun %{user} | %{title}
513       user_title: Blog vun %{user}
514       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
516       login: Aloggen
517     no_such_entry:
518       title: Blogantrag net fonnt
519       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
527       comment_count:
528         one: '%{count} Bemierkung'
529         other: '%{count} Bemierkungen'
530       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
531       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
532       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
533       confirm: Confirméieren
534       report: Dësen Antrag mellen
535     diary_comment:
536       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
537       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
538       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
539       confirm: Confirméieren
540       report: Dëse Commentaire mellen
541     location:
542       location: 'Plaz:'
543       view: Weisen
544       edit: Änneren
545     feed:
546       user:
547         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549       language:
550         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
551         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552       all:
553         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
554         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
555     comments:
556       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       no_comments: Keng Blog-Commentairen
560       post: Blogantrag
561       when: Wéini
562       comment: Bemierkung
563       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
564       older_comments: Méi al Bemierkungen
565   doorkeeper:
566     flash:
567       applications:
568         create:
569           notice: Applikatioun registréiert.
570   errors:
571     contact:
572       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
573       contact: kontaktéieren
574       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
575         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
576         vun Ärer Ufro.
577     forbidden:
578       title: Verbueden
579     not_found:
580       title: Fichier gouf net fonnt
581   friendships:
582     make_friend:
583       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
584       button: Als Frënd derbäisetzen
585       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
586       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
587       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
588       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
589         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590     remove_friend:
591       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
592       button: Frënd ewechmaachen
593       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
594       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
595   geocoder:
596     search_osm_nominatim:
597       prefix:
598         aerialway:
599           cable_car: Kabelwon
600           chair_lift: Sessellift
601           drag_lift: Schleeflift
602           gondola: Gondel
603           magic_carpet: Teppechlift
604           platter: Skilift
605           pylon: Mast
606           station: Gondelstatioun
607           t-bar: Schlepplift
608           "yes": Seelbunn
609         aeroway:
610           aerodrome: Fluchhafen
611           airstrip: Startbunn
612           apron: Fluchhafevirfeld
613           gate: Fluchhafepaart
614           hangar: Hangar
615           helipad: Helikopterlandeplaz
616           holding_position: Haltestell
617           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
618           parking_position: Parkplaz
619           runway: Start- a Landepist
620           taxilane: Taxispur
621           taxiway: Rullbunn
622           terminal: Fluchhafen-Terminal
623           windsock: Wandsak
624         amenity:
625           animal_boarding: Déierepensioun
626           animal_shelter: Déierenheem
627           arts_centre: Konschtzentrum
628           atm: Bancomat
629           bank: Bank
630           bar: Bar
631           bbq: Grillplaz
632           bench: Bänk
633           bicycle_parking: Vëlos-Parking
634           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
635           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
636           biergarten: Béiergaard
637           blood_bank: Bluttbänk
638           boat_rental: Bootslocatioun
639           brothel: Bordell
640           bureau_de_change: Wiesselbüro
641           bus_station: Busarrêt
642           cafe: Café
643           car_rental: Autoslocatioun
644           car_sharing: Carsharing
645           car_wash: Autoswäschanlag
646           casino: Casino
647           charging_station: Statioun fir ze lueden
648           childcare: Kannerbetreiung
649           cinema: Kino
650           clinic: Klinik
651           clock: Auer
652           college: Héichschoul
653           community_centre: Communautéitszentrum
654           conference_centre: Konferenzzentrum
655           courthouse: Geriicht
656           crematorium: Crematoire
657           dentist: Zänndokter
658           doctors: Dokteren
659           drinking_water: Drénkwaasser
660           driving_school: Fahrschoul
661           embassy: Ambassade
662           events_venue: Veranstaltungszentrum
663           fast_food: Fast Food
664           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
665           fire_station: Pompjeeën
666           food_court: Iesshaff
667           fountain: Sprangbur
668           fuel: Benzin's-Statioun
669           gambling: Glécksspill
670           grave_yard: Kiirfecht
671           grit_bin: Streeguttbehälter
672           hospital: Klinik
673           hunting_stand: Héichstand
674           ice_cream: Glace
675           internet_cafe: Internet Café
676           kindergarten: Spillschoul
677           language_school: Sproochschoul
678           library: Bibliothéik
679           loading_dock: Luedramp
680           love_hotel: Léifthotel
681           marketplace: Maartplaz
682           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
683           monastery: Klouschter
684           money_transfer: Geldtransfer
685           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
686           music_school: Museksschoul
687           nightclub: Bar (Nightclub)
688           nursing_home: Altersheim
689           parking: Parking
690           parking_entrance: Parkafaart
691           parking_space: Parkplaz(en)
692           payment_terminal: Bezuelterminal
693           pharmacy: Apdikt
694           place_of_worship: Unduechtsstätt
695           police: Police
696           post_box: Bréifboîte
697           post_office: Postbüro
698           prison: Prisong
699           pub: Bistro
700           public_bath: Ëffentlech Schwemm
701           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
702           public_building: Ëffentlecht Gebai
703           ranger_station: Rangerstatioun
704           recycling: Recycling-Center
705           restaurant: Restaurant
706           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
707           school: Schoul
708           shelter: Ënnerstand
709           shower: Douche
710           social_centre: Sozialzentrum
711           social_facility: Sozial Ariichtung
712           studio: Studio
713           swimming_pool: Schwämm
714           taxi: Taxi
715           telephone: Telefonscabine
716           theatre: Theater
717           toilets: Toiletten
718           townhall: Stadhaus
719           training: Trainingsariichtung
720           university: Universitéit
721           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
722           vending_machine: Verkaafsautomat
723           veterinary: Déiereklinik
724           village_hall: Gemengenzentrum
725           waste_basket: Drecksback
726           waste_disposal: Offallentsuergung
727           waste_dump_site: Dreckstipp
728           watering_place: Tränk
729           water_point: Waasseruschloss
730           weighbridge: Gefierwo
731           "yes": Ariichtung
732         boundary:
733           aboriginal_lands: Reservat
734           administrative: Verwaltungsgrenz
735           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
736           national_park: Nationalpark
737           political: Walbezierk
738           protected_area: Schutzgebitt
739           "yes": Grenz
740         bridge:
741           aqueduct: Aquädukt
742           boardwalk: Strandpromenad
743           suspension: Hänkbréck
744           swing: Dréibréck
745           viaduct: Viadukt
746           "yes": Bréck
747         building:
748           apartment: Appartement
749           apartments: Appartementer
750           barn: Scheier
751           bungalow: Bungalow
752           cabin: Blockhütt
753           chapel: Kapell
754           church: Kierchegebai
755           civic: Ëffentlecht Gebai
756           college: Héichschoulgebai
757           commercial: Commercëgebai
758           construction: Gebai am Bau
759           detached: Eenzelt Haus
760           dormitory: Studentewunnheem
761           duplex: Duebelhaus
762           farm: Bauerenhaff
763           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
764           garage: Garage
765           garages: Garagen
766           greenhouse: Zär
767           hangar: Hangar
768           hospital: Klinicksgebai
769           hotel: Hotelgebai
770           house: Haus
771           houseboat: Hausboot
772           hut: Hütt
773           industrial: Industriegebai
774           kindergarten: Spillschoulsgebai
775           manufacture: Fabricksgebai
776           office: Bürosgebai
777           public: Ëffentlecht Gebai
778           residential: Wunngebai
779           retail: Eenzelhandelsgebai
780           roof: Daach
781           ruins: Verfaalt Gebai
782           school: Schoulgebai
783           semidetached_house: Duebelhaushalschent
784           service: Betribsgebai
785           shed: Schapp
786           stable: Stall
787           static_caravan: Rulott
788           temple: Tempelgebai
789           terrace: Terrass
790           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
791           university: Universitéitsgebai
792           warehouse: Lager
793           "yes": Gebai
794         club:
795           scout: Scoutslager
796           sport: Sportsclub
797           "yes": Veräin
798         craft:
799           beekeeper: Beiemann
800           blacksmith: Schmadd
801           brewery: Brauerei
802           carpenter: Zammermann
803           caterer: Traiteur
804           confectionery: Séißwueregeschäft
805           dressmaker: Dammeschneider
806           electrician: Elektriker
807           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
808           gardener: Gäertner
809           glaziery: Gletscher
810           handicraft: Handwierk
811           hvac: Klimaanlag
812           metal_construction: Metallbau
813           painter: Usträicher
814           photographer: Fotograf
815           plumber: Installateur
816           roofer: Zammermann
817           sawmill: Seemillen
818           shoemaker: Schouster
819           stonemason: Steemetzer
820           tailor: Schneider
821           window_construction: Fënsterbauer
822           winery: Wäigutt
823           "yes": Handwierksgeschäft
824         emergency:
825           access_point: Zougangspunkt
826           ambulance_station: Rettungswaach
827           assembly_point: Sammelplaz
828           defibrillator: Defibrillator
829           fire_extinguisher: Feierläscher
830           fire_water_pond: Läschwaasserweier
831           landing_site: Noutlandplaz
832           life_ring: Rettungsréng
833           phone: Noutruff-Telefon
834           siren: Siren
835           suction_point: Läschwaassersaugplaz
836           water_tank: Noutwaasserbehälter
837         highway:
838           abandoned: Abandonnéiert Strooss
839           bridleway: Wee fir Päerd
840           bus_guideway: Busspur
841           bus_stop: Busarrêt
842           construction: Autobunn (am Bau)
843           corridor: Couloir
844           crossing: Kräizung
845           cycleway: Véloswee
846           elevator: Lift
847           emergency_access_point: Noutruffpunkt
848           emergency_bay: Nouthaltbucht
849           footway: Fousswee
850           ford: Fuert
851           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
852           living_street: Spill-/Wunnstrooss
853           milestone: Kilometersteen
854           motorway: Autobunn
855           motorway_junction: Autobunnsechangeur
856           motorway_link: Autobunnsopfaart
857           passing_place: Auswäichplaz
858           path: Pad
859           pedestrian: Fousswee
860           platform: Quai
861           primary: Haaptstrooss
862           primary_link: Haaptstrooss
863           proposed: Virgeschlo Strooss
864           raceway: Rennstreck
865           residential: Wunnstrooss
866           rest_area: Rastplaz
867           road: Strooss
868           secondary: Niewestrooss
869           secondary_link: Niewestrooss
870           service: Zoufaartsstrooss
871           services: Autobunnsraststätt
872           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
873           steps: Trap
874           stop: Stoppschëld
875           street_lamp: Stroosseluucht
876           tertiary: Kleng Strooss
877           tertiary_link: Kleng Strooss
878           track: Spuer
879           traffic_mirror: Verkéiersspigel
880           traffic_signals: Verkéiersluuchten
881           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
882           trunk: Schnellstrooss
883           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
884           turning_circle: Wendekrees
885           turning_loop: Dréischläif
886           unclassified: Net klasséiert Strooss
887           "yes": Strooss
888         historic:
889           aircraft: Historesche Fliger
890           archaeological_site: Archeologesche Site
891           bomb_crater: Bombentriichter
892           battlefield: Schluechtfeld
893           boundary_stone: Grenzsteen
894           building: Historescht Gebai
895           bunker: Bunker
896           cannon: Historesch Kanoun
897           castle: Schlass
898           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
899           church: Kierch
900           city_gate: Stadpaart
901           citywalls: Stadmaueren
902           fort: Fort
903           heritage: Denkmal
904           hollow_way: Huelwee
905           house: Haus
906           manor: Guttshaus
907           memorial: Monument
908           milestone: Historesche Meilesteen
909           mine: Minn
910           mine_shaft: Grueweschacht
911           monument: Monument
912           railway: Historesch Eisebunnsstreck
913           roman_road: Réimerwee
914           ruins: Ruinen
915           rune_stone: Runesteen
916           stone: Steen
917           tomb: Graf
918           tower: Tuerm
919           wayside_chapel: Weekapell
920           wayside_cross: Weekräiz
921           wayside_shrine: Bildstack
922           wreck: Wrack
923           "yes": Historesch Plaz
924         junction:
925           "yes": Kräizung
926         landuse:
927           allotments: Klenggäert
928           aquaculture: Aquakultur
929           basin: Baseng
930           brownfield: Braachland
931           cemetery: Kierfecht
932           commercial: Commercëgebitt
933           conservation: Naturschutzgebitt
934           construction: Chantier
935           farmland: Akerland
936           farmyard: Bauerenhaff
937           forest: Bësch
938           garages: Garagen
939           grass: Wiss
940           greenfield: Gréngzone
941           industrial: Industriezone
942           landfill: Deponie
943           meadow: Wiss
944           military: Militairegebitt
945           mine: Minn
946           orchard: Bongert
947           plant_nursery: Bamschoul
948           quarry: Steekaul
949           railway: Eisebunn
950           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
951           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
952           reservoir: Reservoir
953           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
954           residential: Wunngéigend
955           retail: Eenzelhandelsberäich
956           village_green: Duerfwiss
957           vineyard: Wéngert
958           "yes": Buedemnotzung
959         leisure:
960           adult_gaming_centre: Automatecasino
961           amusement_arcade: Spillhal
962           bandstand: Musekspavillon
963           beach_resort: Strandbad
964           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
965           bleachers: Sëtzreien
966           bowling_alley: Bowlingbunn
967           common: ëffentlech Gréngfläch
968           dance: Danzsall
969           dog_park: Hondspark
970           firepit: Feierplaz
971           fishing: Fëschereigronn
972           fitness_centre: Fitnessstudio
973           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
974           garden: Gaart
975           golf_course: Golfterrain
976           horse_riding: Reitanlag
977           ice_rink: Äispist
978           marina: Yachthafen
979           miniature_golf: Minigolf
980           nature_reserve: Naturschutzgebitt
981           outdoor_seating: Baussebestullung
982           park: Park
983           picnic_table: Picknickdësch
984           pitch: Sportsterrain
985           playground: Spillplaz
986           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
987           resort: Vakanzenuert
988           sauna: Sauna
989           slipway: Slipanlag
990           sports_centre: Sportszenter
991           stadium: Stadion
992           swimming_pool: Schwämm
993           track: Lafbunn
994           water_park: Waasserpark
995           "yes": Fräizäit
996         man_made:
997           adit: Stollen
998           advertising: Baussereklamm
999           antenna: Antenn
1000           avalanche_protection: Lawineschutz
1001           beacon: Liichttuerm
1002           beam: Balken
1003           beehive: Beiestack
1004           breakwater: Hafendamm
1005           bridge: Bréck
1006           bunker_silo: Bunker
1007           cairn: Steemännchen
1008           chimney: Kamäin
1009           clearcut: Ofholzung
1010           communications_tower: Funktuerm
1011           crane: Kran
1012           cross: Kräiz
1013           dolphin: Mooring Post
1014           dyke: Däich
1015           embankment: Rampli
1016           flagpole: Fändelsmast
1017           gasometer: Gasometer
1018           groyne: Buhn
1019           kiln: Brennuewen
1020           lighthouse: Liichttuerm
1021           manhole: Kanaldeckel
1022           mast: Mast
1023           mine: Minn
1024           mineshaft: Grueweschacht
1025           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1026           petroleum_well: Äerduelegquell
1027           pier: Pfeiler
1028           pipeline: Pipeline
1029           pumping_station: Pompel-Statioun
1030           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1031           silo: Späicher
1032           snow_cannon: Schnéikanoun
1033           snow_fence: Schnéizonk
1034           storage_tank: Lagertank
1035           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1036           surveillance: Iwwerwaachung
1037           telescope: Teleskop
1038           tower: Tuerm
1039           utility_pole: Leitungsmast
1040           wastewater_plant: Kläranlag
1041           watermill: Waassermillen
1042           water_tap: Waasserkrunn
1043           water_tower: Waassertuerm
1044           water_well: Buer
1045           water_works: Waasserwierk
1046           windmill: Wandmillen
1047           works: Fabrik
1048           "yes": mënschgemaach
1049         military:
1050           airfield: Militärfluchhafen
1051           barracks: Kasär
1052           bunker: Bunker
1053           checkpoint: Kontrollpunkt
1054           trench: Schützegruewen
1055           "yes": Militär
1056         mountain_pass:
1057           "yes": Pass an de Bierger
1058         natural:
1059           atoll: Atoll
1060           bare_rock: Fiels
1061           bay: Bucht
1062           beach: Plage
1063           cape: Kap
1064           cave_entrance: Hielenagang
1065           cliff: Klipp
1066           coastline: Küstelinn
1067           crater: Krater
1068           dune: Dün
1069           fell: Fjell
1070           fjord: Fjord
1071           forest: Bësch
1072           geyser: Geysir
1073           glacier: Gletscher
1074           grassland: Wiss
1075           heath: Heed
1076           hill: Hiwwel
1077           hot_spring: Gliddeg Quell
1078           island: Insel
1079           isthmus: Isthmus
1080           land: Land
1081           marsh: Mouer
1082           moor: Mouer
1083           mud: Schléck
1084           peak: Sommet
1085           peninsula: Hallefinsel
1086           point: Punkt
1087           reef: Rëff
1088           ridge: Grat
1089           rock: Steng
1090           saddle: Pass
1091           sand: Sand
1092           scree: Gestengs
1093           scrub: Buschland
1094           shingle: Gestengs
1095           spring: Quell
1096           stone: Steen
1097           strait: Mierengt
1098           tree: Bam
1099           tree_row: Bamrei
1100           tundra: Tundra
1101           valley: Dall
1102           volcano: Vulkan
1103           water: Waasser
1104           wetland: Fiichtgebitt
1105           wood: Bësch
1106           "yes": Landschaftsform
1107         office:
1108           accountant: Comptabilitéitsbüro
1109           administrative: Verwaltung
1110           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1111           architect: Architekt
1112           association: Verband
1113           company: Firma
1114           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1115           educational_institution: Bildungsariichtung
1116           employment_agency: Aarbechtsamt
1117           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1118           estate_agent: Immobilière
1119           financial: Finanzamt
1120           government: Amt
1121           insurance: Versécherungsbüro
1122           it: IT-Büro
1123           lawyer: Affekot
1124           logistics: Logistikbüro
1125           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1126           ngo: NGO
1127           notary: Notaire
1128           religion: Religiéist Amt
1129           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1130           tax_advisor: Steierberoder
1131           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1132           travel_agent: Reesbüro
1133           "yes": Büro
1134         place:
1135           allotments: Klenggäert
1136           archipelago: Archipel
1137           city: Stad
1138           city_block: Haiserblock
1139           country: Land
1140           county: Bezierk
1141           farm: Bauerenhaff
1142           hamlet: Weiler
1143           house: Haus
1144           houses: Haiser
1145           island: Insel
1146           islet: Insel
1147           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1148           locality: Plaz
1149           municipality: Gemeng
1150           neighbourhood: Noperschaft
1151           plot: Grondstéck
1152           postcode: Postcode
1153           quarter: Quartier
1154           region: Regioun
1155           sea: Mier
1156           square: Plaz
1157           state: Staat
1158           subdivision: Ënnerdeelung
1159           suburb: Staddeel
1160           town: Stad
1161           village: Duerf
1162           "yes": Plaz
1163         railway:
1164           abandoned: Fréier Eisebunn
1165           buffer_stop: Prellbock
1166           construction: Eisebunn (am Bau)
1167           disused: Fréier Eisebunn
1168           funicular: Standseelbunn
1169           halt: Zuchhaltestell
1170           junction: Eisebunnskräizung
1171           level_crossing: Eisebunnskräizung
1172           light_rail: Stadbunn
1173           miniature: Miniatur-Eisebunn
1174           monorail: Monorail
1175           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1176           platform: Zuchquai
1177           preserved: Muséesbunn
1178           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1179           rail: Eisebunn
1180           spur: Uschlossgleis
1181           station: Gare (Eisebunn)
1182           stop: Zuchhaltepunkt
1183           subway: Metro
1184           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1185           switch: Weich
1186           tram: Tram
1187           tram_stop: Tramhaltestell
1188           turntable: Dréischeif
1189           yard: Rangéiergare
1190         shop:
1191           agrarian: Agrargeschäft
1192           alcohol: Spirituosebuttek
1193           antiques: Antiquitéitegeschäft
1194           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1195           art: Konschtbuttek
1196           baby_goods: Babywueren
1197           bag: Täschegeschäft
1198           bakery: Bäckerei
1199           bathroom_furnishing: Buedstudio
1200           beauty: Schéinheetssalon
1201           bed: Bettestudio
1202           beverages: Getränkemaart
1203           bicycle: Vëlosgeschäft
1204           bookmaker: Wettbüro
1205           books: Bichergeschäft
1206           boutique: Boutique
1207           butcher: Metzlerei
1208           car: Autohaus
1209           car_parts: Autodeelhändler
1210           car_repair: Garage
1211           carpet: Teppechgeschäft
1212           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1213           cheese: Kéisbuttek
1214           chemist: Apdikt
1215           chocolate: Schockela
1216           clothes: Kleedergeschäft
1217           coffee: Kaffisbuttek
1218           computer: Computergeschäft
1219           confectionery: Séißwuerebuttek
1220           convenience: Noperschaftsbuttek
1221           copyshop: Copyshop
1222           cosmetics: Parfümerie
1223           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1224           curtain: Riddosgeschäft
1225           dairy: Mëllechbuttek
1226           deli: Feikaschtbuttek
1227           department_store: Kafhaus
1228           discount: Diskontbuttek
1229           doityourself: Baumaart
1230           dry_cleaning: Botzerei
1231           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1232           electronics: Elektronikgeschäft
1233           erotic: Sex-Shop
1234           estate_agent: Immobilière
1235           fabric: Stoffgeschäft
1236           farm: Haffbuttek
1237           fashion: Moudegeschäft
1238           fishing: Aangelgeschäft
1239           florist: Fleurist
1240           food: Epicerie
1241           frame: Bilderrummegeschäft
1242           funeral_directors: Doudegriewer
1243           furniture: Miwwelgeschäft
1244           garden_centre: Gaardenzentrum
1245           gas: Gasfläschebuttek
1246           general: Gemëschtwuerebuttek
1247           gift: Geschenkbuttek
1248           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1249           grocery: Liewensmëttelbuttek
1250           hairdresser: Coiffeur
1251           hardware: Quincaillerie
1252           health_food: Naturkaschtbuttek
1253           hearing_aids: Hörapparat
1254           herbalist: Kraiderhandel
1255           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1256           houseware: Houswuerebuttek
1257           ice_cream: Glacëbuttek
1258           interior_decoration: Bannenausstattung
1259           jewelry: Bijouterie
1260           kiosk: Kiosk
1261           kitchen: Kichegeschäft
1262           laundry: Botzerei
1263           locksmith: Schlësseldéngscht
1264           lottery: Lotterie
1265           mall: Akaafszentrum
1266           massage: Massage
1267           medical_supply: Sanitätsbedarf
1268           mobile_phone: Handysgeschäft
1269           money_lender: Handyléin
1270           motorcycle: Motorradsgeschäft
1271           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1272           music: Museksgeschäft
1273           musical_instrument: Musekinstrumenter
1274           newsagent: Zeitungsbuttek
1275           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1276           optician: Optiker
1277           organic: Bio-Buttek
1278           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1279           paint: Lackéierei
1280           pastry: Pâtisserie
1281           pawnbroker: Pfandleiher
1282           perfumery: Parfümerie
1283           pet: Déierebuttek
1284           pet_grooming: Honds-Salon
1285           photo: Fotosgeschäft
1286           seafood: Mieresfriichten
1287           second_hand: Secondhand-Geschäft
1288           sewing: Bitzgeschäft
1289           shoes: Schonggeschäft
1290           sports: Sportsgeschäft
1291           stationery: Schreifwuerebuttek
1292           storage_rental: Léilager
1293           supermarket: Supermarché
1294           tailor: Schneider
1295           tattoo: Tätowéierer
1296           tea: Téibuttek
1297           ticket: Ticketsbuttek
1298           tobacco: Tubaksbuttek
1299           toys: Spillwueregeschäft
1300           travel_agency: Reesbüro
1301           tyres: Peuenhändler
1302           vacant: Eidelstoend Geschäft
1303           variety_store: Bëllegbuttek
1304           video: Videothéik
1305           video_games: Videospillbuttek
1306           wholesale: Grousshandel
1307           wine: Vinothéik
1308           "yes": Geschäft
1309         tourism:
1310           alpine_hut: Bierghütt
1311           apartment: Vakanzen-Appartement
1312           artwork: Konschtwierk
1313           attraction: Attraktioun
1314           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1315           cabin: Hütt fir Touristen
1316           camp_pitch: Campingplaz
1317           camp_site: Camping
1318           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1319           chalet: Chalet
1320           gallery: Galerie
1321           guest_house: Pensioun
1322           hostel: Jugendherberg
1323           hotel: Hotel
1324           information: Informatioun
1325           motel: Motel
1326           museum: Musée
1327           picnic_site: Piknikplaz
1328           theme_park: Fräizäitpark
1329           viewpoint: Aussiichtspunkt
1330           wilderness_hut: Schutzhütt
1331           zoo: Zoo
1332         tunnel:
1333           building_passage: Gebaisduerchgang
1334           culvert: Duerchlooss
1335           "yes": Tunnel
1336         waterway:
1337           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1338           boatyard: Werft
1339           canal: Kanal
1340           dam: Staudamm
1341           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1342           ditch: Waassergruef
1343           dock: Dock
1344           drain: Ofwaassergruef
1345           lock: Schleis
1346           lock_gate: Schleisepaart
1347           mooring: Uleeplaz
1348           rapids: Stroumschnellen
1349           river: Floss
1350           stream: Baach
1351           wadi: Wadi
1352           waterfall: Waasserfall
1353           weir: Wier
1354           "yes": Waasserstrooss
1355       admin_levels:
1356         level2: Staatsgrenz
1357         level3: Regiounsgrenz
1358         level4: Landesgrenz
1359         level5: Regiounsgrenz
1360         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1361         level7: Gemengegrenz
1362         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1363         level9: Staddeelgrenz
1364         level10: Noperschaftsgrenz
1365         level11: Noperschaftsgrenz
1366       types:
1367         cities: Stied
1368         towns: Dierfer
1369         places: Plazen
1370     results:
1371       no_results: Näischt fonnt
1372       more_results: Méi Resultater
1373   issues:
1374     index:
1375       title: Problemer
1376       select_status: Status auswielen
1377       select_type: Typ eraussichen
1378       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379       reported_user: Gemellte Benotzer
1380       not_updated: Net aktualiséiert
1381       search: Sichen
1382       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1383       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1384       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1385       status: Status
1386       reports: Rapporten
1387       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1388       link_to_reports: Rapporte weisen
1389       reports_count:
1390         one: '%{count} Bericht'
1391         other: '%{count} Berichter'
1392       reported_item: Gemellten Objet
1393       states:
1394         ignored: Ignoréiert
1395         open: Opmaachen
1396         resolved: Geléist
1397     show:
1398       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1399       reports:
1400         one: '%{count} Meldung'
1401         other: '%{count} Meldungen'
1402       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1403       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1404       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1405       resolve: Léisen
1406       ignore: Ignoréieren
1407       reopen: Nees opmaachen
1408       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1409       read_reports: Rapporte liesem
1410       new_reports: Nei Rapporten
1411       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1412       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1413       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1414     resolve:
1415       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1416     ignore:
1417       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1418     reopen:
1419       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1420     comments:
1421       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1422       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1423     reports:
1424       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1425     helper:
1426       reportable_title:
1427         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1428         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1429   issue_comments:
1430     create:
1431       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1432       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1433   reports:
1434     new:
1435       title_html: '%{link} mellen'
1436       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1437       disclaimer:
1438         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1439           sécher, datt:'
1440         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1441           ass.
1442         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1443           net léisen
1444         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1445           ze léisen.
1446       categories:
1447         diary_entry:
1448           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1449           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1450           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1451           other_label: Anerer
1452         diary_comment:
1453           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1454           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1455           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1456           other_label: Anerer
1457         user:
1458           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1459           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1460           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1461           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1462           other_label: Anerer
1463         note:
1464           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1465           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1466           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1467           other_label: Anerer
1468     create:
1469       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1470       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1471   layouts:
1472     logo:
1473       alt_text: OpenStreetMap Logo
1474     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1475     logout: Ofmellen
1476     log_in: Aloggen
1477     sign_up: Mellt Iech un
1478     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1479     edit: Änneren
1480     history: Versiounen
1481     export: Exportéieren
1482     issues: Problemer
1483     data: Donnéeën
1484     export_data: Donnéeën exportéieren
1485     gps_traces: GPS-Spueren
1486     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1487     user_diaries: Benotzer Bloggen
1488     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1489     edit_with: Ännere mat %{editor}
1490     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1491     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1492     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1493       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1494     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1495     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1496       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1497     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1498     partners_fastly: Fastly
1499     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1500     partners_partners: Partneren
1501     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1502     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1503       muss ginn.
1504     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1505       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1506     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1507     help: Hëllef
1508     about: Iwwer
1509     copyright: Copyright
1510     communities: Communautéiten
1511     community: Communautéit
1512     community_blogs: Bloggen
1513     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1514     make_a_donation:
1515       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1516       text: En Don maachen
1517     learn_more: Méi wëssen
1518     more: Méi
1519   user_mailer:
1520     diary_comment_notification:
1521       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1522       hi: Salut %{to_user},
1523       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1524         kommentéiert:'
1525       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1526         kommentéiert:'
1527       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1528         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1529       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1530         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1531     message_notification:
1532       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1533       hi: Salut %{to_user},
1534       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1535         geschéckt:'
1536       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1537         %{subject} geschéckt:'
1538       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1539         %{replyurl} äntferen
1540       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1541         äntwerten
1542     friendship_notification:
1543       hi: Salut %{to_user},
1544       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1545       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1546       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1547       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1548       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1549       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1550     gpx_description:
1551       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1552         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1553       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1554         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1555     gpx_failure:
1556       hi: Salut %{to_user},
1557       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1558       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1559         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1560       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1561       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1562     gpx_success:
1563       hi: Salut %{to_user},
1564       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1565     signup_confirm:
1566       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1567       greeting: Bonjour !
1568       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1569         erstallt
1570       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1571         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1572         däi Kont ze bestätegen.
1573       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1574         fir unzefänken.
1575     email_confirm:
1576       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1577       greeting: Salut,
1578       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1579         zu %{new_address} änneren.
1580       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1581         ze confirméieren.
1582     lost_password:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1584       greeting: Salut,
1585       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1586         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1587       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1588         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1589     note_comment_notification:
1590       anonymous: En anonyme Benotzer
1591       greeting: Salut,
1592       commented:
1593         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1594         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1595           un deems du interesséiert bass'
1596         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1597           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1598         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1599           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1600         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1601           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place}.'
1603         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1604           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place}.'
1606       closed:
1607         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1608         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1609           un deems du interesséiert bass.'
1610         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1611           vu(n) %{place} geléist.'
1612         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1613           vu(n) %{place} geléist.'
1614         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1615           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1616         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1617           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1618       reopened:
1619         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1620         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1621           bass, reaktivéiert.'
1622         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1623           vu(n) %{place} geléist.'
1624         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1625           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1626         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1627           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1628         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1629           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1630       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1631       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632     changeset_comment_notification:
1633       hi: Salut %{to_user},
1634       greeting: Salut,
1635       commented:
1636         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1637           kommentéiert.'
1638         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1639           un deems du interesséiert bass'
1640         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1641           Ännerungssätz hannerlooss'
1642         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1643           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1644         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1645           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1646           vu(m) %{changeset_author}'
1647         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1648           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1649         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1650         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1652       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1653       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1654         ginn.
1655       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1656         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1657       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1658         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1659   confirmations:
1660     confirm:
1661       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1662       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1663       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1664         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1665         matzeschaffen.
1666       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1667         z'aktivéieren.
1668       button: Confirméieren
1669       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1670       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1671       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1672       click_here: klickt hei
1673     confirm_resend:
1674       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1675     confirm_email:
1676       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1677       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1678         ënnen op „Bestätegen“.
1679       button: Confirméieren
1680       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1681       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1682       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1683     resend_success_flash:
1684       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1685         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1686       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1687         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1688         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1689   messages:
1690     inbox:
1691       title: Postagang
1692       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1693       new_messages:
1694         one: '%{count} neie mMssage'
1695         other: '%{count} nei Messagen'
1696       old_messages:
1697         one: '%{count} ale Message'
1698         other: '%{count} al Messagen'
1699       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1700         Kontakt ophuelen?
1701       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1702     messages_table:
1703       from: Vu(n)
1704       to: Un
1705       subject: Sujet
1706       date: Datum
1707       actions: Aktiounen
1708     message_summary:
1709       unread_button: Als net gelies markéieren
1710       read_button: Als gelies markéieren
1711       reply_button: Äntwerten
1712       destroy_button: Läschen
1713     new:
1714       title: Noriicht schécken
1715       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1716       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1717     create:
1718       message_sent: Message geschéckt
1719       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1720         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1721     no_such_message:
1722       title: Kee sou ee Message
1723       heading: Kee sou ee Message
1724       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1725     outbox:
1726       title: Outbox
1727       actions: Aktiounen
1728       messages:
1729         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1730         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1731       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1732         Kontakt ophuelen?
1733       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1734     reply:
1735       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1736         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1737         mat dem richtege Benotzer un.
1738     show:
1739       title: Message liesen
1740       reply_button: Äntwerten
1741       unread_button: Als net gelies markéieren
1742       destroy_button: Läschen
1743       back: Zeréck
1744       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1745         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1746         mat dem richtege Benotzer un.
1747     sent_message_summary:
1748       destroy_button: Läschen
1749     heading:
1750       my_inbox: Mäi Postagang
1751       my_outbox: Mäi Postausgang
1752     mark:
1753       as_read: Message als gelies markéiert
1754       as_unread: Message als net gelies markéiert
1755     destroy:
1756       destroyed: Message geläscht
1757   passwords:
1758     new:
1759       title: Passwuert vergiess
1760       heading: Passwuert vergiess?
1761       email address: E-Mail-Adress
1762       new password button: Passwuert zrécksetzen
1763       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1764         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1765         kanns.
1766     create:
1767       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1768         gouf un dech versent.
1769       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1770     edit:
1771       title: Passwuert zrécksetzen
1772       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1773       reset: Passwuert zrécksetzen
1774       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1775         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1776     update:
1777       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1778   preferences:
1779     show:
1780       title: Meng Benotzerastellungen
1781       preferred_editor: Liblingseditor
1782       preferred_languages: Léifste Sproochen
1783       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1784     edit:
1785       title: Benotzerastellungen änneren
1786       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1787       cancel: Ofbriechen
1788     update:
1789       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1790     update_success_flash:
1791       message: Astellungen aktualiséiert.
1792   profiles:
1793     edit:
1794       title: Profil beaarbechten
1795       save: Profil aktualiséieren
1796       cancel: Ofbriechen
1797       image: Bild
1798       gravatar:
1799         gravatar: Gravatar verwenden
1800         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1801         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1802         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1803         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1804       new image: E Bild derbäisetzen
1805       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1806       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1807       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1808       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1809         am beschten)
1810       home location: Heemecht
1811       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1812       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1813       show: Weisen
1814       delete: Läschen
1815       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1816     update:
1817       success: Profil aktualiséiert.
1818       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1819   sessions:
1820     new:
1821       title: Umellen
1822       heading: Umellen
1823       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1824       password: Passwuert
1825       remember: Sech u mech erënneren
1826       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1827       login_button: Umellen
1828       register now: Elo aschreiwen
1829       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1830       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1831       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1832       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1833       auth_providers:
1834         openid:
1835           title: Alogge mat OpenID
1836           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1837         google:
1838           title: Alogge mat Google
1839           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1840         facebook:
1841           title: Mat Facebook aloggen
1842           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1843         microsoft:
1844           title: Mat Microsoft aloggen
1845           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1846         github:
1847           title: Mat GitHub aloggen
1848           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1849         wikipedia:
1850           title: Mat Wikipedia aloggen
1851           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1852         wordpress:
1853           title: Alogge mat Wordpress
1854           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1855         aol:
1856           title: Alogge mat AOL
1857           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1858     destroy:
1859       title: Ofmellen
1860       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1861       logout_button: Ofmellen
1862     suspended_flash:
1863       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1864       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1865         wëllt.
1866       support: support
1867   shared:
1868     markdown_help:
1869       headings: Iwwerschrëften
1870       heading: Iwwerschrëft
1871       subheading: Ënneriwwerschrëft
1872       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1873       ordered: Nummeréiert Lëscht
1874       first: Éischt Element
1875       second: Zweet Element
1876       link: Link
1877       text: Text
1878       image: Bild
1879       alt: Alternativen Text
1880       url: URL
1881     richtext_field:
1882       edit: Änneren
1883       preview: Virschau
1884   site:
1885     about:
1886       next: Weider
1887       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1888         an anere Geräter zur Verfügung'
1889       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1890         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1891       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1892       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1893         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1894         an aktuell ass.
1895       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1896       open_data_title: Open Data
1897       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1898       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1899       partners_title: Partneren
1900     copyright:
1901       foreign:
1902         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1903         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1904           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1905         english_link: den engleschen Original
1906       native:
1907         title: Iwwer dës Säit
1908         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1909         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1910       legal_babble:
1911         title_html: Copyright a Lizenz
1912         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1913           gëllt
1914         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1915           Saache respektéieren:'
1916         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1917         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1918         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1919           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1920           anere Quellen an, dorënner:'
1921         contributors_at_austria: Éisträich
1922         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1923         contributors_au_australia: Australien
1924         contributors_ca_canada: Kanada
1925         contributors_cz_czechia: Tschechien
1926         contributors_fi_finland: Finnland
1927         contributors_fr_france: Frankräich
1928         contributors_nl_netherlands: Holland
1929         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930         contributors_rs_serbia: Serbien
1931         contributors_si_slovenia: Slowenien
1932         contributors_es_spain: Spuenien
1933         contributors_za_south_africa: Südafrika
1934         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1935         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1936     index:
1937       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1938         JavaScript desaktivéiert.
1939       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1940       permalink: Permanentlink
1941       shortlink: Kuerze Link
1942       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1943       license:
1944         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1945     edit:
1946       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1947       user_page_link: Benotzersäit
1948       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1949     export:
1950       title: Exportéieren
1951       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1952       licence: Lizenz
1953       too_large:
1954         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1955           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1956           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1957         planet:
1958           title: Planéit OSM
1959           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1960             Datebank
1961         overpass:
1962           title: Overpass API
1963         other:
1964           title: Aner Quellen
1965           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1966       export_button: Exportéieren
1967     fixthemap:
1968       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1969       how_to_help:
1970         title: Wéi Hëllefen
1971         join_the_community:
1972           title: Maacht bei eis mat
1973       other_concerns:
1974         title: Aner Uleies
1975     help:
1976       title: Hëllef kréien
1977       welcome:
1978         url: /welcome
1979         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1980       beginners_guide:
1981         title: Guide fir nei Benotzer
1982       mailing_lists:
1983         title: Mailing-Lëschten
1984       irc:
1985         title: IRC
1986       welcomemat:
1987         title: Fir Organisatiounen
1988       wiki:
1989         title: OpenStreetMap Wiki
1990     any_questions:
1991       title: Nach Froen?
1992     sidebar:
1993       search_results: Resultater vum Sichen
1994       close: Zoumaachen
1995     search:
1996       search: Sichen
1997       from: Vum
1998       where_am_i: Wou ass dat?
1999       submit_text: Lass
2000     key:
2001       table:
2002         entry:
2003           motorway: Autobunn
2004           main_road: Haaptstrooss
2005           secondary: Niewestrooss
2006           unclassified: Net klasséiert Strooss
2007           pedestrian: Foussgängerwee
2008           track: Spuer
2009           bridleway: Wee fir Päerd
2010           cycleway: Vëlospiste
2011           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2012           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2013           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2014           footway: Fousswee
2015           rail: Eisebunn
2016           train: Zuch
2017           subway: Metro
2018           ferry: Fär
2019           tram: Tram
2020           bus: Bus
2021           cable_car: Seelbunn
2022           chair_lift: Sessellift
2023           runway: Start- a Landebunn
2024           taxiway: Rullbunn
2025           admin: Verwaltungsgrenz
2026           capital: Haaptstad
2027           city: Stad
2028           orchard: Bongert
2029           vineyard: Wéngert
2030           forest: Bësch
2031           wood: Bësch
2032           grass: Wiss
2033           sand: Sand
2034           golf: Golfterrain
2035           park: Park
2036           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2037           retail: Akaafszentrum
2038           industrial: Industriezone
2039           commercial: Commercëgebitt
2040           heathland: Heed
2041           lake: Séi
2042           glacier: Gletscher
2043           farm: Bauerenhaff
2044           brownfield: Broochland
2045           cemetery: Kierfecht
2046           allotments: Klenggäert
2047           pitch: Sportsterrain
2048           centre: Sportszenter
2049           reserve: Naturschutzgebitt
2050           military: Militärgebitt
2051           school: Schoul
2052           university: Universitéit
2053           hospital: Spidol
2054           building: Bedeitend Gebai
2055           station: Gare (Eisebunn)
2056           summit: Spëtzt
2057           private: Privaten Terrain
2058           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2059           construction: Stroossen am Bau
2060           bus_stop: Busarrêt
2061           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2062           bicycle_parking: Vëlosparking
2063           toilets: Toiletten
2064     welcome:
2065       title: Wëllkomm!
2066       whats_on_the_map:
2067         title: Wat ass op der Kaart
2068       rules:
2069         title: Reegelen!
2070       add_a_note:
2071         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2072         the_map: d'Kaart
2073     communities:
2074       title: Communautéiten
2075       local_chapters:
2076         title: Lokal Chapteren
2077       other_groups:
2078         title: Aner Gruppen
2079   traces:
2080     visibility:
2081       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2082         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2083       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2084         mat Zäitstempelen ugewisen)
2085       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2086         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2087     new:
2088       visibility_help: wat heescht dat?
2089       help: Hëllef
2090     create:
2091       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2092       traces_waiting:
2093         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2094           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2095         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2096           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2097           ze blockéieren.
2098     edit:
2099       cancel: Ofbriechen
2100       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2101       visibility_help: wat heescht dat?
2102     show:
2103       title: Spuer %{name} ukucken
2104       pending: AM SUSPENS
2105       filename: 'Numm vum Fichier:'
2106       download: eroflueden
2107       uploaded: 'Eropgelueden:'
2108       points: 'Punkten:'
2109       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2110       map: Kaart
2111       edit: änneren
2112       owner: 'Besëtzer:'
2113       description: 'Beschreiwung:'
2114       tags: 'Markéierungen:'
2115       none: Keen
2116       edit_trace: Dës Spuer änneren
2117       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2118       visibility: 'Visibilitéit:'
2119       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2120     trace_paging_nav:
2121       older: Eeler Spueren
2122       newer: Méi nei Spueren
2123     trace:
2124       count_points:
2125         one: '%{count} Punkt'
2126         other: '%{count} Punkten'
2127       more: méi
2128       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2129       view_map: Kaart weisen
2130       edit_map: Kaart änneren
2131       public: ËFFENTLECH
2132       private: PRIVAT
2133       trackable: VERFOLLEGBAR
2134       by: vum
2135       in: an
2136     index:
2137       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2138       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2139       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2140       all_traces: All Spuren
2141       my_traces: Meng Spueren
2142       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2143       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2144     destroy:
2145       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2146     georss:
2147       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2148     description:
2149       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2150   application:
2151     settings_menu:
2152       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2153       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2154       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2155       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2156   oauth:
2157     authorize:
2158       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2159       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2160       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2161       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2162       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2163       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2164       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2165       allow_write_notes: Notizen änneren.
2166     scopes:
2167       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2168       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2169       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2170       write_api: D'Kaart änneren
2171       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2172       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2173       write_notes: Notizzen änneren
2174       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2175   oauth_clients:
2176     new:
2177       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2178     show:
2179       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2180       edit: Detailer änneren
2181       delete: Client läschen
2182       confirm: Sidd Dir sécher?
2183     index:
2184       title: Meng OAuth Detailer
2185       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2186       revoke: Ophiewen!
2187       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2188       oauth: OAuth
2189   oauth2_applications:
2190     index:
2191       title: Meng Clients-Applikatiounen
2192       new: Nei Applikatioun registréieren
2193       name: Numm
2194       permissions: Autorisatiounen
2195     application:
2196       edit: Änneren
2197       delete: Läschen
2198       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2199     new:
2200       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2201     show:
2202       edit: Änneren
2203       delete: Läschen
2204       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2205       client_id: Client ID
2206       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2207       permissions: Autorisatiounen
2208   oauth2_authorizations:
2209     new:
2210       title: Autorisatioun erfuerderlech
2211       authorize: Autoriséieren
2212     error:
2213       title: Et ass e Feeler geschitt
2214     show:
2215       title: Autorisatiouns-Code
2216   oauth2_authorized_applications:
2217     index:
2218       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2219       application: Applikatioun
2220       permissions: Autorisatiounen
2221     application:
2222       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2223   users:
2224     new:
2225       title: Mellt Iech un
2226       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2227         fir Iech opmaachen.
2228       about:
2229         header: Fäi a verännerbar
2230       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2231         an den Astellunge geännert ginn.
2232       continue: Mellt Iech un
2233       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2234     terms:
2235       heading: Bedingungen
2236       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2237         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2238       consider_pd_why: wat ass dat?
2239       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2240       legale_names:
2241         france: Frankräich
2242         italy: Italien
2243         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2244     terms_declined_flash:
2245       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2246     no_such_user:
2247       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2248       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2249       deleted: geläscht
2250     show:
2251       my diary: Mäi Blog
2252       my edits: Meng Ännerungen
2253       my traces: Meng Spueren
2254       my notes: Meng Notizen
2255       my messages: Meng Messagen
2256       my profile: Mäi Profil
2257       my settings: Meng Astellungen
2258       my comments: Meng Bemierkungen
2259       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2260       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2261       blocks by me: vu Mir Gespaart
2262       send message: Message schécken
2263       diary: Blog
2264       edits: Ännerungen
2265       traces: Spueren
2266       notes: Notizen op der Kaart
2267       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2268       add as friend: Frënd derbäisetzen
2269       email address: 'E-Mail-Adress:'
2270       status: 'Status:'
2271       role:
2272         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2273         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2274         grant:
2275           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2276           moderator: Moderateursrechter ginn
2277         revoke:
2278           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2279           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2280       block_history: Aktiv Spären
2281       moderator_history: Vergi Spären
2282       comments: Bemierkungen
2283       create_block: Dëse Benotzer spären
2284       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2285       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2286       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2287       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2288       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2289       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2290       confirm: Confirméieren
2291       report: Dëse Benotzer mellen
2292     go_public:
2293       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2294     index:
2295       title: Benotzer
2296       heading: Benotzer
2297       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2298       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2299       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2300     suspended:
2301       support: Ënnerstëtzung
2302     auth_failure:
2303       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2304     auth_association:
2305       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2306         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2307   user_role:
2308     filter:
2309       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2310       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2311       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2312       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2313         ewechzehuelen.
2314     grant:
2315       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2316       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2317       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2318         zoudeele wëllt?
2319       confirm: Confirméieren
2320     revoke:
2321       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2322       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2323       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2324         ofhuele wëllt?
2325       confirm: Confirméieren
2326       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2327         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2328   user_blocks:
2329     not_found:
2330       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2331     new:
2332       back: All Späre weisen
2333     edit:
2334       show: Dës Spär weisen
2335       back: All Späre weisen
2336     update:
2337       success: Spär aktualiséiert
2338     index:
2339       title: Benotzerspären
2340       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2341       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2342     revoke:
2343       revoke: Ophiewen!
2344       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2345     helper:
2346       block_duration:
2347         hours:
2348           one: '%{count} Stonn'
2349           other: '%{count} Stonnen'
2350         days:
2351           one: '%{count} Dag'
2352           other: '%{count} Deeg'
2353         weeks:
2354           one: '%{count} Woch'
2355           other: '%{count} Wochen'
2356         months:
2357           one: '%{count} Mount'
2358           other: '%{count} Méint'
2359         years:
2360           one: '%{count} Joer'
2361           other: '%{count} Joren'
2362     blocks_on:
2363       title: Späre vum %{name}
2364       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2365     blocks_by:
2366       title: Späre vum %{name}
2367       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2368     show:
2369       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2370       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371       created: 'Ugeluecht:'
2372       duration: 'Dauer:'
2373       status: 'Status:'
2374       show: Weisen
2375       edit: Änneren
2376       revoke: Ophiewen!
2377       confirm: Sidd Dir sécher?
2378       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2379       back: All Späre weisen
2380     block:
2381       not_revoked: (net opgehuewen)
2382       show: Weisen
2383       edit: Änneren
2384       revoke: Ophiewen!
2385     blocks:
2386       display_name: Gespaarte Benotzer
2387       reason: Grond fir d'Spär
2388       status: Status
2389       revoker_name: Opgehuewe vum
2390       showing_page: Säit %{page}
2391       next: Nächst »
2392       previous: « Vireg
2393   user_mutes:
2394     index:
2395       table:
2396         thead:
2397           actions: Aktiounen
2398         tbody:
2399           send_message: Message schécken
2400   notes:
2401     index:
2402       no_notes: Keng Notizen
2403       description: Beschreiwung
2404       last_changed: Lescht Ännerung
2405     show:
2406       title: 'Notiz: %{id}'
2407       description: Beschreiwung
2408       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2409       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2410       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2411       report: Dësen Hiweis mellen
2412       hide: Verstoppen
2413       resolve: Léisen
2414       reactivate: Reaktivéieren
2415       comment: Kommentéieren
2416     new:
2417       title: Nei Notiz
2418       add: Notiz derbäisetzen
2419   javascripts:
2420     close: Zoumaachen
2421     share:
2422       title: Deelen
2423       cancel: Ofbriechen
2424       image: Bild
2425       link: Link oder HTML
2426       long_link: Link
2427       embed: HTML
2428       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2429       format: 'Format:'
2430       scale: 'Maassstab:'
2431       download: Eroflueden
2432       short_url: Kuerz URL
2433       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2434     embed:
2435       report_problem: E Probleem mellen
2436     key:
2437       title: Legend
2438       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2439     map:
2440       zoom:
2441         in: Vergréisseren
2442         out: Verklengeren
2443       locate:
2444         title: Weise wou ech sinn
2445         metersPopup:
2446           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2447           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2448         feetPopup:
2449           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2450           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2451       base:
2452         standard: Standard
2453         cycle_map: Vëloskaart
2454         transport_map: Verkéierskaart
2455         hot: Humanitär
2456       layers:
2457         header: Kaartenniveauen
2458         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2459         data: Kaartendonnéeën
2460         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2461         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2462         title: Niveauen
2463     site:
2464       edit_tooltip: Kaart änneren
2465       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2466       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2467       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2468       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2469       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2470       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2471     changesets:
2472       show:
2473         comment: Kommentéieren
2474         subscribe: Abonéieren
2475         unsubscribe: Ofbestellen
2476         hide_comment: verstoppen
2477         unhide_comment: nees weisen
2478     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2479       a klick hei
2480     directions:
2481       ascend: Vu kleng op grouss
2482       engines:
2483         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2484         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2485         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2486         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2487       descend: Vu grouss op kleng
2488       directions: Richtungen
2489       distance: Distanz
2490       distance_m: '%{distance} m'
2491       distance_km: '%{distance} km'
2492       errors:
2493         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2494       instructions:
2495         continue_without_exit: Virun op %{name}
2496         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2497         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2498         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2499         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2500         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2501         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2502         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2503         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2504         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2505         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2506         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2507         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2508         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2509         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2510         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2511         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2512         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2513         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2514         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2515         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2516         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2517         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2518         unnamed: Strooss ouni Numm
2519         exit_counts:
2520           first: éischt
2521           second: zweet
2522           third: drëtt
2523           fourth: véiert
2524           fifth: fënneft
2525           sixth: sechst
2526           seventh: siwent
2527           eighth: aacht
2528           ninth: néngt
2529           tenth: zéngt
2530       time: Zäit
2531     query:
2532       way: Wee
2533       relation: Relatioun
2534     context:
2535       directions_from: Vun hei fort
2536       directions_to: Heihin
2537       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2538       show_address: Adress weisen
2539       query_features: Objetsoffro
2540       centre_map: Kaart hei zentréieren
2541   redactions:
2542     show:
2543       description: 'Beschreiwung:'
2544       confirm: Sidd Dir sécher?
2545     update:
2546       flash: Ännerunge gespäichert.
2547   validations:
2548     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2549     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2550 ...