1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 opened_at_html: Criatu %{when}
172 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
173 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
174 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
175 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
176 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
177 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
178 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
180 title: Noti d'OpenStreetMap
181 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
182 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
183 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
184 opened: nota nova (vicinu a %{place})
185 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
186 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
187 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
194 title: Cancella lu mè cuntu
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
257 osmchangexml: XML osmChange
259 title: Gruppu di canciamenti %{id}
260 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
261 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
262 discussion: Discussioni
264 title_html: 'Gruppu: %{name}'
265 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
267 title_html: 'Caminu: %{name}'
268 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
271 one: parti dû caminu %{related_ways}
272 other: parti dî camini %{related_ways}
274 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
275 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
279 other: '%{count} mèmmiri'
281 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
287 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
288 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
291 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
295 relation: la rilazzioni
296 changeset: lu gruppu di canciamenti
299 title: Erruri di timeout
300 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
304 relation: dâ rilazzioni
305 changeset: dû gruppu di canciamenti
308 redaction: Occultamentu %{id}
309 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
310 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
314 relation: sta rilazzioni
316 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
317 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
319 load_data: Càrrica li dati
320 loading: Carricamentu...
324 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
325 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
326 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
327 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
328 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
329 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
330 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
331 email_link: Email %{email}
333 title: Arricerca di l'elimenti
334 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
335 nearby: Elimenti vicini
336 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
338 changeset_paging_nav:
339 showing_page: Pàggina %{page}
344 no_edits: (nuddu canciamentu)
345 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
353 title: Gruppi di canciamenti
354 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
355 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
356 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
357 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
358 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
359 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
360 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
361 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
362 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
363 load_more: Carrìcanni àutri
365 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
369 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
370 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
372 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
373 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
377 km away: luntanu %{count} km
378 m away: luntanu %{count} m
379 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
381 your location: La tò pusizzioni
382 nearby mapper: Mappaturi vicinu
385 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
386 my friends: Li mè amici
387 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
388 nearby users: Àutri utenti vicinu
389 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
391 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
392 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
393 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
394 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
397 title: Vuci nova dû diariu
400 use_map_link: Usa la cartina
402 title: Diarî di l'utenti
403 title_friends: Diarî di l'amici
404 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
405 user_title: Diariu di %{user}
406 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
407 new: Vuci nova dû diariu
408 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
409 my_diary: Lu mè diariu
410 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
411 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
412 older_entries: Vuci cchiù vecchî
413 newer_entries: Vuci cchiù novi
415 title: Cancia sta vuci dû diariu
416 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
418 title: Diariu di %{user} | %{title}
419 user_title: Diariu di %{user}
420 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
421 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
424 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
425 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
426 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
427 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
428 chi cliccasti è sbagghiatu.
430 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
431 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
432 comment_link: Cummenta sta vuci
433 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
435 one: '%{count} cummentu'
436 other: '%{count} cummenti'
437 edit_link: Cancia sta vuci
438 hide_link: Ammuccia sta vuci
441 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
442 hide_link: Ammuccia stu cummentu
450 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
453 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
454 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
456 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
457 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
462 newer_comments: Cummenti cchiù novi
463 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
466 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
467 button: Agghiunci comu amicu
468 success: Ora %{name} è amicu tò!
469 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
470 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
472 heading: Livari %{user} di l'amici?
473 button: Leva di l'amici
474 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
475 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
477 search_osm_nominatim:
481 chair_lift: Seggiuvìa
485 station: Stazzioni dâ funivìa
489 gate: Porta di mbarcu
491 runway: Pista d’attirraggiu
492 taxiway: Pista di rullaggiu
495 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
496 arts_centre: Centru d'arti
502 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
503 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
504 biergarten: Biergarten
505 blood_bank: Banca dû sangu
506 boat_rental: Alluga-varchi
508 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
509 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
511 car_rental: Alluga-màchini
512 car_sharing: Car Sharing
513 car_wash: Lavaggiu dî màchini
515 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
516 childcare: Asilu nidu
521 community_centre: Centru cìvicu
522 courthouse: Tribbunali
523 crematorium: Crimatoriu
526 drinking_water: Acqua pi vìviri
527 driving_school: Scola guida
530 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
531 fire_station: Pumperi
532 food_court: Zona di risturazzioni
534 fuel: Pompa dâ binzina
538 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
541 language_school: Scola di lingui
545 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
546 music_school: Scola di mùsica
547 nightclub: Night Club
548 nursing_home: Casa di riposu
550 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
552 place_of_worship: Locu di cultu
554 post_box: Buca dâ posta
555 post_office: Uffizziu pustali
558 public_building: Edificiu pùbblicu
559 recycling: Ìsula eculòggica
560 restaurant: Risturanti
564 social_centre: Centru suciali
565 social_facility: Sirvizzî suciali
566 studio: Studiu di riggistrazzioni
567 swimming_pool: Piscina
569 telephone: Telèfunu pùbblicu
573 university: Univirsità
574 vending_machine: Machinetta chi vinni
575 veterinary: Vitirinariu
576 village_hall: Municipiu
577 waste_basket: Biduni dâ munnizza
578 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
580 administrative: Cunfini amministrativu
581 census: Cunfini cinzuariu
582 national_park: Parcu nazziunali
583 protected_area: Ària prutetta
586 suspension: Ponti suspisu
587 swing: Ponti firriàbbili
597 carpenter: Mastru d'ascia
598 electrician: Elittricista
601 photographer: Fotògrafu
605 "yes": Putìa dû mastru
607 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
608 defibrillator: Difibbrillaturi
609 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
610 phone: Telèfunu d'emirgenza
612 abandoned: Strata abbannunata
613 bridleway: Caminu pî cavaddi
614 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
615 bus_stop: Firmata di l'autobussu
616 construction: Strata n custruzzioni
617 cycleway: Pista ciclàbbili
619 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
620 footway: Caminu pidunali
622 living_street: Living Street
623 milestone: Petra miliari
625 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
626 motorway_link: Autustrata
628 pedestrian: Strata pidunali
630 primary: Strata primaria
631 primary_link: Strata primaria
632 proposed: Strata pruggittata
634 residential: Strata risidinziali
635 rest_area: Ària di pusteggiu
637 secondary: Strata sicunnaria
638 secondary_link: Strata sicunnaria
639 service: Strata di sirvizziu
640 services: Ària di sirvizziu
641 speed_camera: Autovelox
643 street_lamp: Lampiuni
644 tertiary: Strata tirziaria
645 tertiary_link: Strata tirziaria
647 traffic_signals: Simàfuru
649 trunk_link: Supirstrata
650 unclassified: Strata senza classificazzioni
653 archaeological_site: Zona archiulòggica
654 battlefield: Campu di battagghia
655 boundary_stone: Petra finàita
656 building: Edificiu stòricu
660 city_gate: Porta dâ cità
661 citywalls: Mura dâ cità
663 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
665 manor: Casa patrunali
666 memorial: Munumentu â mimoria
669 roman_road: Strata rumana
674 wayside_cross: Crucifissu
676 wreck: Barca nfunnata
680 allotments: Jardinu familiari
682 brownfield: Zona luttizzata
684 commercial: Zona cummirciali
685 conservation: Zona prutetta
686 construction: Zona n custruzzioni
687 farmland: Terra curtivata
692 greenfield: Zona luttizzata
693 industrial: Zona nnustriali
696 military: Zona militari
701 recreation_ground: Chianu di ricrìu
702 reservoir: Lacu artificiali
703 reservoir_watershed: Gebbia
704 residential: Zona risidinziali
706 village_green: Parcu urbanu
711 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
713 dog_park: Parcu pî cani
714 fishing: Riserva di pisca
715 fitness_centre: Palestra
716 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
718 golf_course: Campu di golf
719 horse_riding: Equitazzioni
720 ice_rink: Pista ghiazzata
721 marina: Portu turìsticu
722 miniature_golf: Minigolf
723 nature_reserve: Riserva naturali
726 playground: Jochi pî picciriddi
727 recreation_ground: Chianu di ricrìu
728 resort: Villaggiu turìsticu
730 slipway: Rampa d'alaggiu
731 sports_centre: Centru spurtivu
733 swimming_pool: Piscina
734 track: Pista di cursa
735 water_park: Acquapark
745 airfield: Ariuportu militari
749 "yes": Passu di muntagna
754 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
758 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
773 reef: Scogghiu summersu
790 accountant: Raggiuneri
791 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
792 architect: Architettu
794 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
795 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
796 government: Ufficiu pùbblicu
797 insurance: Assicurazzioni
799 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
800 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
801 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
804 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
814 isolated_dwelling: Casi isulati
817 neighbourhood: Quarteri
823 subdivision: Suttadivisioni
829 abandoned: Ferruvìa abbannunata
830 construction: Ferruvìa n custruzzioni
831 disused: Ferruvìa n disusu
832 funicular: Funiculari
833 halt: Firmata dû trenu
834 junction: Biviu ferruviariu
835 level_crossing: Passaggiu a liveddu
836 light_rail: Mitrupulitana leggia
837 miniature: Binariu n miniatura
839 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
840 platform: Binariu dâ stazzioni
841 preserved: Ferruvìa stòrica
842 proposed: Ferruvìa n pruggettu
843 spur: Binariu di sirvizziu
844 station: Stazzioni dâ ferruvìa
845 stop: Firmata dû trenu
846 subway: Mitrupulitana
847 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
848 switch: Scanciu ferruviariu
850 tram_stop: Firmata dû tram
852 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
856 beauty: Nigozziu di biddizza
857 beverages: Putìa dî buttigghî
858 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
859 books: Nigozziu dî libbra
862 car: Cuncissiunaria dî màchini
863 car_parts: Ricambî dî màchini
864 car_repair: Officina dî màchini
865 carpet: Nigozziu di tappiti
866 charity: Nigozziu di binificienza
867 cheese: Putìa di furmaggi
869 clothes: Nigozziu dî vistiti
870 computer: Nigozziu dî computeri
871 confectionery: Pastizzarìa
872 convenience: Minimarket
874 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
876 department_store: Magasenu granni
878 doityourself: Fai-da-te
879 dry_cleaning: Lavasiccu
880 electronics: Nigozziu d'elittrònica
881 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
882 farm: Putìa dû viddanu
885 food: Putìa dû manciari
886 funeral_directors: Casciamurtaru
887 furniture: Putìa dî mòbbili
888 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
890 gift: Artìculi di rijalu
891 greengrocer: Putìa dâ frutta
893 hairdresser: Piluccheri
899 mall: Centru cummirciali
900 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
901 motorcycle: Nigozziu di muturi
902 music: Nigozziu di mùsica
903 newsagent: Giurnalaru
905 organic: Manciari biulòggicu
906 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
907 pet: Nigozziu di l'armali
908 photo: Artìculi di futugrafìa
909 second_hand: Artìculi di secunna manu
911 sports: Artìculi spurtivi
913 supermarket: Supirmircatu
915 toys: Nigozziu dî jucàttuli
916 travel_agency: Agginzìa di viaggi
922 apartment: Appartamentu
923 artwork: Òpira d'arti
924 attraction: Attrazzioni turìstica
925 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
928 caravan_site: Campìu pî roulotte
930 gallery: Jallarìa d'arti
931 guest_house: Guest House
934 information: Nfurmazzioni
937 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
938 theme_park: Parcu dî divirtimenti
939 viewpoint: Postu panuràmicu
945 artificial: Cursu d'acqua artificiali
946 boatyard: Canteri navali
949 derelict_canal: Saia abbannunata
953 lock: Conca di navigazzioni
961 weir: Brigghia fluviali
964 level2: Cunfini di nazzioni
965 level4: Cunfini di riggiuni
966 level5: Cunfini di riggiuni èstira
967 level6: Cunfini di pruvincia
968 level8: Cunfini di cumuni
969 level9: Cunfini di villaggiu
970 level10: Cunfini di quarteri
976 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
977 more_results: Àutri risurtati
980 not_updated: Nun aggiurnatu
981 user_not_found: L'utenti nun esisti
983 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
986 note: 'Nota #%{note_id}'
991 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
992 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
995 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
996 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
999 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1000 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1001 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1004 spam_label: Sta nota è spam
1008 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1013 start_mapping: Accumenza a mappari
1015 history: Crunuluggìa
1018 export_data: Esporta li dati
1019 gps_traces: Tracciati GPS
1020 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1021 user_diaries: Diarî di l'utenti
1022 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1023 edit_with: Cancia cu %{editor}
1024 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1025 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1026 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1027 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1028 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1030 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1031 partners_partners: cullabburatura
1032 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1033 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1034 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1035 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1036 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1039 copyright: Dritti d'auturi
1041 community_blogs: Blog dâ cumunità
1042 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1044 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1045 text: Fai na dunazzioni
1046 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1049 diary_comment_notification:
1050 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1051 hi: Salutamu %{to_user},
1052 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1053 chi havi oggettu %{subject}:'
1054 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1055 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1056 message_notification:
1057 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1058 hi: Salutamu %{to_user},
1059 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1061 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1062 cu l''oggettu %{subject}:'
1063 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1065 friendship_notification:
1066 hi: Salutamu %{to_user},
1067 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1068 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1069 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1070 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1071 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1072 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1074 hi: Salutamu %{to_user},
1075 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1076 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1078 hi: Salutamu %{to_user},
1079 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1081 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1083 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1084 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1085 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1086 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1087 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1088 pi spigàriti comu s'accumenza.
1090 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1092 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1093 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1094 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1097 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1099 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1100 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1101 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1102 la tò palora d'òrdini.
1103 note_comment_notification:
1104 anonymous: N’utenti anònimu
1107 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1110 noti chi ti ntirèssanu'
1111 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1112 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1113 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1114 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1119 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1121 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1122 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1124 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1126 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1127 noti chi ti ntirèssanu'
1128 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1129 s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1131 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1132 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1133 changeset_comment_notification:
1134 hi: Salutamu %{to_user},
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1140 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1142 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1143 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1144 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1145 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1146 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1150 heading: Talìa la tò posta!
1151 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1152 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1154 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1157 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1158 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1159 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1161 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1163 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1164 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1165 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1167 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1168 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1169 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1172 title: Posta arrivata
1173 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1175 one: '%{count} missaggiu novu'
1176 other: '%{count} missaggî novi'
1178 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1179 other: '%{count} missaggî vecchî'
1180 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1181 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1182 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1189 unread_button: Signa comu di lèggiri
1190 read_button: Signa comu già liggiutu
1191 reply_button: Arrispunni
1192 destroy_button: Cancella
1194 title: Manna un missaggiu
1195 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1196 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1198 message_sent: Missaggiu mannatu
1199 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1200 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1202 title: Nuddu missaggiu accussì
1203 heading: Nuddu missaggiu accussì
1204 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1206 title: Posta mannata
1208 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1209 other: Hai %{count} missaggî mannati
1210 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1211 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1212 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1214 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1215 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1218 title: Leggi lu missaggiu
1219 reply_button: Arrispunni
1220 unread_button: Signa comu di lèggiri
1221 destroy_button: Cancella
1222 back: Torna n arreri
1223 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1224 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1225 sent_message_summary:
1226 destroy_button: Cancella
1228 my_inbox: La mè posta arrivata
1230 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1231 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1233 destroyed: Missaggiu cancillatu
1236 title: Palora d'òrdini pirduta
1237 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1238 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1239 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1240 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1241 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1243 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1244 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1245 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1247 title: Azzera la palora d'òrdini
1248 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1249 reset: Azzera la palora d'òrdini
1250 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1252 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1255 title: Li mè prifirenzi
1256 preferred_editor: Editor prifirutu
1257 preferred_languages: Lingui prifiruti
1258 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1260 title: Cancia prifirenzi
1261 save: Aggiurna prifirenzi
1265 title: Cancia lu prufilu
1266 save: Aggiurna prufilu
1270 gravatar: Adòpira Gravatar
1271 new image: Agghiunci na mmàggini
1272 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1273 delete image: Leva la mmàggini attuali
1274 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1275 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1276 home location: 'Pusizzioni basi:'
1277 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1278 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1284 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1285 password: 'Palora d''òrdini:'
1286 remember: Arricòrdati di mìa
1287 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1289 register now: Scrìviti ora
1290 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1291 no account: Nun hai un cuntu?
1292 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1293 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1296 title: Trasi cu n'OpenID
1297 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1299 title: Trasi cu Google
1300 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1302 title: Trasi cu Facebook
1303 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1305 title: Trasi cu Windows Live
1306 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1308 title: Trasi cu GitHub
1309 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1311 title: Trasi cu Wikipedia
1312 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1314 title: Trasi cu Wordpress
1315 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1318 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1321 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1322 logout_button: Nesci
1325 headings: Ntistazzioni
1326 heading: Ntistazzioni
1327 subheading: Suttantistazzioni
1338 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1339 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1341 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1342 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1343 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1344 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1345 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1346 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1348 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1349 open_data_title: Dati graputi
1350 legal_title: Noti ligali
1351 partners_title: Cullabburatura
1354 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1355 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1356 fa fidi la pàggina n ngrisi
1357 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1359 title: A prupòsitu di sta pàggina
1360 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1361 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1362 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1363 native_link: virsioni n sicilianu
1364 mapping_link: accuminzari a mappari
1366 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1367 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1368 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1369 d'OpenStreetMap».
1370 attribution_example:
1371 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1372 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1373 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1374 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1375 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1376 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1377 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1378 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1379 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1380 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1381 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1382 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1383 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1384 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1385 titulari dû drittu d'auturi.
1387 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1388 lu JavaScript disattivatu.
1389 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1390 permalink: Culligamentu pirmanenti
1391 shortlink: Culligamentu accurzatu
1392 createnote: Agghiunci na nota
1394 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1396 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1397 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1399 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1400 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1401 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1402 user_page_link: pàggina di l'utenti
1403 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1404 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1405 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1406 nicissarî pi sta funziunalità.
1408 title: Espurtazzioni
1409 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1412 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1414 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1415 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1416 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1419 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1423 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1425 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1426 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1427 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1430 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1431 export_button: Esporta
1433 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1437 title: Tràsiri ntâ cumunità
1438 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1439 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1440 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1441 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1445 title: Attruvari aiutu
1447 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1448 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1451 title: Bimminuti nta OSM
1452 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1454 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1455 title: Guida dî principianti
1456 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1459 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1460 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1463 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1466 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1467 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1469 title: wiki.openstreetmap.org
1470 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1475 search_results: Risurtati di l'arricerca
1479 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1480 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1483 where_am_i: Unni sugnu?
1484 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1489 motorway: Autustrata
1491 primary: Strata primaria
1492 secondary: Strata sicunnaria
1493 unclassified: Strata senza classificazzioni
1495 bridleway: Caminu pî cavaddi
1496 cycleway: Pista ciclàbbili
1497 footway: Caminu pidunali
1499 subway: Mitrupulitana
1501 chair_lift: seggiuvìa
1502 runway: Pista d’attirraggiu
1503 taxiway: pista di rullaggiu
1504 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1505 admin: Cunfini amministrativu
1511 resident: Zona risidinziali
1512 retail: Zona di nigozzî
1513 industrial: Zona nnustriali
1514 commercial: Zona cummirciali
1515 heathland: Brughiera
1517 reservoir: lacu artificiali
1519 brownfield: Zona di bunìfica
1521 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1522 pitch: Campu di jocu
1523 centre: Centru spurtivu
1524 reserve: Riserva naturali
1525 military: Zona militari
1527 university: univirsità
1528 building: Edificiu mpurtanti
1529 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1532 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1533 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1534 private: Accessu privatu
1535 destination: Sirvitù di passaggiu
1536 construction: Strati n custruzzioni
1539 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1540 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1541 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1543 title: Zocchi c'è supra â cartina
1545 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1546 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1547 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1550 start_mapping: Accumenza a mappari
1552 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1554 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1555 cchiù fàcili lassari na nota.
1558 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1559 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1560 punti nun mantinutu)
1561 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1563 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1564 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1566 visibility_help: chi voli diri?
1569 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1570 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1571 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1572 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1574 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1575 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1576 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1577 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1578 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1579 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1582 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1583 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1584 visibility_help: chi voli diri?
1588 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1589 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1591 filename: 'Nomu dû file:'
1593 uploaded: 'Carricatu lu:'
1595 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1598 owner: 'Prupitariu:'
1599 description: 'Discrizzioni:'
1602 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1603 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1604 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1605 visibility: 'Visibbilità:'
1607 older: Tracciati cchiù vecchî
1608 newer: Tracciati cchiù novi
1613 other: '%{count} punti'
1615 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1616 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1617 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1619 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1621 trackable: TRACCIÀBBILI
1625 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1626 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1627 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1628 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1629 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1631 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1633 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1635 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1637 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1638 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1641 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1643 description_with_count:
1644 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1645 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1646 description_without_count: File GPX di %{user}
1649 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1650 browser prima chi cuntìnui.
1652 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1654 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1655 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1656 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1658 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1659 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1662 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1663 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1664 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1665 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1666 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1667 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1668 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1669 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1670 allow_write_api: canciari la cartina.
1671 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1672 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1673 allow_write_notes: canciari li noti.
1674 grant_access: Duna l’accessu
1676 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1677 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1678 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1680 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1681 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1682 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1684 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1686 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1687 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1688 write_api: Cancia la cartina
1689 write_notes: Cancia li noti
1690 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1693 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1695 title: Cancia la tò applicazzioni
1697 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1698 key: 'Consumer Key:'
1699 secret: 'Consumer Secret:'
1700 url: 'URL pû Request Token:'
1701 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1702 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1703 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1704 edit: Cancia li dittagghî
1705 delete: Cancella stu clienti
1707 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1709 title: Li mè dittagghî OAuth
1710 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1711 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1712 application: Nomu di l'applicazzioni
1713 issued_at: Cuncidutu n data
1715 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1716 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1717 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1718 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1720 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1721 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1723 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1727 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1729 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1731 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1732 oauth2_applications:
1744 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1745 cuntu di manera autumàtica.
1747 header: Lìbbira e canciàbbili
1748 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1749 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1750 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1751 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1752 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1753 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1755 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1759 heading: Cunnizzioni
1760 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1761 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1762 consider_pd_why: chi voli diri?
1764 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1765 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1766 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1770 rest_of_world: Restu dû munnu
1771 terms_declined_flash:
1772 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1774 title: St'utenti nun c'è
1775 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1776 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1777 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1780 my diary: Lu mè diariu
1781 my edits: Li mè canciamenti
1782 my traces: Li mè tracciati
1783 my notes: Li mè noti
1784 my messages: Li mè missaggi
1785 my profile: Lu mè prufilu
1786 my settings: Li mè mpustazzioni
1787 my comments: Li mè cummenti
1788 my_preferences: Li mè prifirenzi
1789 blocks on me: Cu blocca a mìa
1790 blocks by me: A cu bloccu iu
1791 edit_profile: Cancia prufilu
1792 send message: Manna nu missaggiu
1796 notes: Noti dâ cartina
1797 remove as friend: Leva di l'amici
1798 add as friend: Agghiunci a l'amici
1799 mapper since: 'Mappaturi di:'
1800 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1801 ct undecided: Nun dicisi
1802 ct declined: Rifiutati
1803 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1804 created from: 'Criatu di:'
1806 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1808 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1809 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1811 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1812 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1814 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1815 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1816 block_history: blocchi arricivuti
1817 moderator_history: blocchi dati
1819 create_block: blocca a st'utenti
1820 activate_user: attiva a st'utenti
1821 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1822 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1823 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1824 delete_user: Cancella a st'utenti
1827 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1828 di fari canciamenti.
1833 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1834 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1835 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1836 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1837 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1838 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1839 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1841 title: Cuntu suspinnutu
1842 heading: Cuntu suspinnutu
1845 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1846 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1847 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1848 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1849 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1852 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1853 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1854 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1856 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1857 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1858 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1860 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1861 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1863 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1864 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1865 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1867 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1868 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1871 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1872 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1874 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1875 back: Arritorna a l'ìnnici
1877 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1878 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1879 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1880 back: Talìa tutti li blocchi
1882 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1883 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1884 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1885 show: Talìa stu bloccu
1886 back: Talìa tutti li blocchi
1888 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1889 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1890 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1892 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1894 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1895 success: Bloccu aggiurnatu.
1897 title: Blocchi di l'utenti
1898 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1899 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1901 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1902 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1903 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1904 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1905 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1907 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1909 time_future_html: Finisci tra %{time}
1910 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1911 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1915 other: '%{count} uri'
1918 other: '%{count} jorna'
1921 other: '%{count} simani'
1924 other: '%{count} misii'
1927 other: '%{count} anni'
1929 title: Blocchi di %{name}
1930 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1931 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1933 title: Blocchi fatti di %{name}
1934 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1935 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1937 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1938 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1945 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1946 back: Talìa tutti li blocchi
1947 revoker: 'Rivucaturi:'
1948 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1950 not_revoked: (nun arrivucatu)
1955 display_name: Utenti bluccatu
1956 creator_name: Criaturi
1957 reason: Mutivu dû bloccu
1959 revoker_name: Arrivucatu di
1960 showing_page: Pàggina %{page}
1965 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1966 heading: Noti di %{user}
1967 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1968 no_notes: Nudda nota
1971 description: Discrizzioni
1972 created_at: Criata lu
1973 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1975 title: 'Nota: %{id}'
1976 description: Discrizzioni
1977 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1978 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1979 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1980 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1981 a virificari di fonti nnipinnenti.
1984 reactivate: Attiva di novu
1985 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1989 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1990 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1991 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1992 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1993 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1994 add: Agghiunci la nota
2001 link: Culligamentu o HTML
2002 long_link: Culligamentu
2003 short_link: Culligamentu accurzatu
2006 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2010 short_url: URL curta
2011 include_marker: Ncludi lu signali
2012 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2013 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2014 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2018 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2024 title: Ammustra unni sugnu
2027 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2028 transport_map: Mappa dî trasporti
2031 header: Strati dâ cartina
2032 notes: Noti dâ cartina
2033 data: Dati dâ cartina
2034 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2037 edit_tooltip: Cancia la cartina
2038 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2039 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2040 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2041 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2042 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2043 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2044 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2049 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2050 hide_comment: ammuccia
2051 unhide_comment: Ammustra
2052 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2056 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2057 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2058 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2059 directions: Nnicazzioni
2062 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2063 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2065 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2066 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2067 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2068 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2069 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2070 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2071 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2072 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2073 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2074 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2075 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2076 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2077 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2078 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2079 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2080 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2081 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2082 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2083 unnamed: strata senza nomu
2084 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2100 relation: Rilazzioni
2101 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2102 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2103 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2105 add_note: Agghiunci na nota ccà
2106 show_address: Ammustra nnirizzu
2109 heading: Cancia occultamentu
2110 title: Cancia occultamentu
2112 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2113 heading: Lista di l'occultamenti
2114 title: Lista di l'occultamenti
2116 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2117 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2119 description: 'Discrizzioni:'
2120 heading: Occultamentu «%{title}»
2123 edit: Cancia st'occultamentu
2124 destroy: Leva st'occultamentu
2127 flash: Occultamentu criatu.
2129 flash: Canciamenti sarvati.
2131 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2132 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2133 flash: Occultamentu distruiutu.
2134 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.