]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Cummenta
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       oauth2_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language_code: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   account:
194     deletions:
195       show:
196         delete_account: Cancella cuntu
197         confirm_delete: Sî sicuru?
198         cancel: Annulla
199   accounts:
200     edit:
201       title: Cancia lu cuntu
202       my settings: Li mè mpustazzioni
203       current email address: Nnirizzu email attuali
204       external auth: Autinticazzioni esterna
205       openid:
206         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207         link text: chi voli diri?
208       public editing:
209         heading: Canciamenti pùbblici
210         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211         enabled link text: chi voli diri?
212         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213           sunnu anònimi.
214         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215       contributor terms:
216         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
217         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
219         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
220           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
221         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222           Pùbblicu.
223         link text: chi voli diri?
224       save changes button: Sarva li canciamenti
225       delete_account: Cancella cuntu...
226     go_public:
227       heading: Canciamenti pùbblici
228       make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229     update:
230       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
231         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
232         nnirizzu di posta novu.
233       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234     destroy:
235       success: Cuntu cancillatu.
236   browse:
237     created: Criatu
238     closed: Chiudutu
239     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
240     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
241     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
242     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
243     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
244     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
245     version: Virsioni
246     in_changeset: Gruppu di canciamenti
247     anonymous: anònimu
248     no_comment: (nuddu cummentu)
249     part_of: Fa parti di
250     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
251     view_history: Talìa la crunuluggìa
252     view_details: Talìa li dittagghî
253     location: 'Locu:'
254     changeset:
255       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
256       belongs_to: Auturi
257       node: Gruppa (%{count})
258       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
259       way: Camini (%{count})
260       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
261       relation: Rilazzioni (%{count})
262       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
263       comment: Cummenti (%{count})
264       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
267       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
268       osmchangexml: XML osmChange
269       feed:
270         title: Gruppu di canciamenti %{id}
271         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
272       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
273       discussion: Discussioni
274     node:
275       title_html: 'Gruppu: %{name}'
276       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
277     way:
278       title_html: 'Caminu: %{name}'
279       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
280       nodes: Gruppa
281       also_part_of_html:
282         one: parti dû caminu %{related_ways}
283         other: parti dî camini %{related_ways}
284     relation:
285       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
286       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
287       members: Mèmmiri
288       members_count:
289         one: 1 mèmmiru
290         other: '%{count} mèmmiri'
291     relation_member:
292       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
293       type:
294         node: Gruppu
295         way: Caminu
296         relation: Rilazzioni
297     containing_relation:
298       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
299       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
300     not_found:
301       title: Nun attruvatu
302       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
303       type:
304         node: lu gruppu
305         way: lu caminu
306         relation: la rilazzioni
307         changeset: lu gruppu di canciamenti
308         note: nota
309     timeout:
310       title: Erruri di timeout
311       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
312       type:
313         node: dû gruppu
314         way: dû caminu
315         relation: dâ rilazzioni
316         changeset: dû gruppu di canciamenti
317         note: nota
318     redacted:
319       redaction: Occultamentu %{id}
320       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
321         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
322       type:
323         node: stu gruppu
324         way: stu caminu
325         relation: sta rilazzioni
326     start_rjs:
327       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
328         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
329         sti dati?
330       load_data: Càrrica li dati
331       loading: Carricamentu...
332     tag_details:
333       tags: Etichetti
334       wiki_link:
335         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
336         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
337       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
338       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
339       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
340       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
341     query:
342       title: Arricerca di l'elimenti
343       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
344       nearby: Elimenti vicini
345       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
346   changesets:
347     changeset_paging_nav:
348       showing_page: Pàggina %{page}
349       next: Appressu »
350       previous: « Prima
351     changeset:
352       anonymous: Anònimu
353       no_edits: (nuddu canciamentu)
354       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
355     changesets:
356       id: ID
357       saved_at: Sarvatu lu
358       user: Utenti
359       comment: Cummentu
360       area: Ària
361     index:
362       title: Gruppi di canciamenti
363       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
364       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
365       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
366       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
367       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
368       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
369       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
370       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
371       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
372       load_more: Carrìcanni àutri
373     timeout:
374       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
375         c'addumannasti.
376   changeset_comments:
377     comment:
378       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
379       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
380     index:
381       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
382       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
383         #%{changeset_id}'
384   dashboards:
385     contact:
386       km away: luntanu %{count} km
387       m away: luntanu %{count} m
388     popup:
389       your location: La tò pusizzioni
390       nearby mapper: Mappaturi vicinu
391       friend: Amicu
392     show:
393       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394       my friends: Li mè amici
395       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
396       nearby users: Àutri utenti vicinu
397       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
398         ccà vicinu.
399       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
403   diary_entries:
404     new:
405       title: Vuci nova dû diariu
406     form:
407       location: Locu
408       use_map_link: Usa la cartina
409     index:
410       title: Diarî di l'utenti
411       title_friends: Diarî di l'amici
412       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413       user_title: Diariu di %{user}
414       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415       new: Vuci nova dû diariu
416       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417       my_diary: Lu mè diariu
418       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
419       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
420       older_entries: Vuci cchiù vecchî
421       newer_entries: Vuci cchiù novi
422     edit:
423       title: Cancia sta vuci dû diariu
424       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
425     show:
426       title: Diariu di %{user} | %{title}
427       user_title: Diariu di %{user}
428       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
429       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
430       login: trasi
431     no_such_entry:
432       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
433       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
434       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
435         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
436         chi cliccasti è sbagghiatu.
437     diary_entry:
438       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
439       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
440       comment_link: Cummenta sta vuci
441       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
442       comment_count:
443         one: '%{count} cummentu'
444         other: '%{count} cummenti'
445       edit_link: Cancia sta vuci
446       hide_link: Ammuccia sta vuci
447       confirm: Cunferma
448     diary_comment:
449       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
450       hide_link: Ammuccia stu cummentu
451       confirm: Cunferma
452     location:
453       location: 'Locu:'
454       view: Talìa
455       edit: Cancia
456     feed:
457       user:
458         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
460       language:
461         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
462         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
463       all:
464         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
465         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
466     comments:
467       post: Missaggiu
468       when: Quannu
469       comment: Cummentu
470       newer_comments: Cummenti cchiù novi
471       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
472   friendships:
473     make_friend:
474       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
475       button: Agghiunci comu amicu
476       success: Ora %{name} è amicu tò!
477       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
478       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
479     remove_friend:
480       heading: Livari %{user} di l'amici?
481       button: Leva di l'amici
482       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
483       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
484   geocoder:
485     search:
486       title:
487         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
488         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
489           Nominatim</a>
490         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
491           Nominatim</a>
492     search_osm_nominatim:
493       prefix:
494         aerialway:
495           cable_car: Funivìa
496           chair_lift: Seggiuvìa
497           drag_lift: Sciuvìa
498           gondola: Cabbinuvìa
499           pylon: Piluni
500           station: Stazzioni dâ funivìa
501         aeroway:
502           aerodrome: Ariuportu
503           apron: Chiazzali
504           gate: Porta di mbarcu
505           helipad: Eliportu
506           runway: Pista d’attirraggiu
507           taxiway: Pista di rullaggiu
508           terminal: Terminal
509         amenity:
510           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
511           arts_centre: Centru d'arti
512           atm: Bancomat
513           bank: Banca
514           bar: Bar
515           bbq: Fucuni
516           bench: Vancu
517           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
518           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
519           biergarten: Biergarten
520           blood_bank: Banca dû sangu
521           boat_rental: Alluga-varchi
522           brothel: Burdellu
523           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
524           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
525           cafe: Cafè
526           car_rental: Alluga-màchini
527           car_sharing: Car Sharing
528           car_wash: Lavaggiu dî màchini
529           casino: Casa di jocu
530           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
531           childcare: Asilu nidu
532           cinema: Cìnima
533           clinic: Clìnica
534           clock: Rulòggiu
535           college: Accademia
536           community_centre: Centru cìvicu
537           courthouse: Tribbunali
538           crematorium: Crimatoriu
539           dentist: Dintista
540           doctors: Dutturi
541           drinking_water: Acqua pi vìviri
542           driving_school: Scola guida
543           embassy: Ammasciata
544           fast_food: Fast Food
545           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
546           fire_station: Pumperi
547           food_court: Zona di risturazzioni
548           fountain: Funtana
549           fuel: Pompa dâ binzina
550           gambling: Scummissi
551           grave_yard: Cimiteru
552           hospital: Spitali
553           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
554           ice_cream: Gilatarìa
555           kindergarten: Asilu
556           language_school: Scola di lingui
557           library: Libbrarìa
558           marketplace: Mircatu
559           monastery: Munasteru
560           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
561           music_school: Scola di mùsica
562           nightclub: Night Club
563           nursing_home: Casa di riposu
564           parking: Pusteggiu
565           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
566           pharmacy: Farmacìa
567           place_of_worship: Locu di cultu
568           police: Guardia
569           post_box: Buca dâ posta
570           post_office: Uffizziu pustali
571           prison: Càrciri
572           pub: Pub
573           public_building: Edificiu pùbblicu
574           recycling: Ìsula eculòggica
575           restaurant: Risturanti
576           school: Scola
577           shelter: Pinnata
578           shower: Doccia
579           social_centre: Centru suciali
580           social_facility: Sirvizzî suciali
581           studio: Studiu di riggistrazzioni
582           swimming_pool: Piscina
583           taxi: Taxi
584           telephone: Telèfunu pùbblicu
585           theatre: Tiatru
586           toilets: Cessi
587           townhall: Municipiu
588           university: Univirsità
589           vending_machine: Machinetta chi vinni
590           veterinary: Vitirinariu
591           village_hall: Municipiu
592           waste_basket: Biduni dâ munnizza
593           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
594         boundary:
595           administrative: Cunfini amministrativu
596           census: Cunfini cinzuariu
597           national_park: Parcu nazziunali
598           protected_area: Ària prutetta
599         bridge:
600           aqueduct: Catusatu
601           suspension: Ponti suspisu
602           swing: Ponti firriàbbili
603           viaduct: Viaduttu
604           "yes": Ponti
605         building:
606           house: Casa
607           roof: Tettu
608           "yes": Edificiu
609         craft:
610           blacksmith: Firraru
611           brewery: Birrificiu
612           carpenter: Mastru d'ascia
613           electrician: Elittricista
614           gardener: Jardinaru
615           painter: Pitturi
616           photographer: Fotògrafu
617           plumber: Funtaneri
618           shoemaker: Scarparu
619           tailor: Custureri
620           "yes": Putìa dû mastru
621         emergency:
622           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
623           defibrillator: Difibbrillaturi
624           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
625           phone: Telèfunu d'emirgenza
626         highway:
627           abandoned: Strata abbannunata
628           bridleway: Caminu pî cavaddi
629           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
630           bus_stop: Firmata di l'autobussu
631           construction: Strata n custruzzioni
632           cycleway: Pista ciclàbbili
633           elevator: Ascinzuri
634           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
635           footway: Caminu pidunali
636           ford: Sguazzu
637           living_street: Living Street
638           milestone: Petra miliari
639           motorway: Autustrata
640           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
641           motorway_link: Autustrata
642           path: Caminu
643           pedestrian: Strata pidunali
644           platform: Firmata
645           primary: Strata primaria
646           primary_link: Strata primaria
647           proposed: Strata pruggittata
648           raceway: Pista
649           residential: Strata risidinziali
650           rest_area: Ària di pusteggiu
651           road: Strata
652           secondary: Strata sicunnaria
653           secondary_link: Strata sicunnaria
654           service: Strata di sirvizziu
655           services: Ària di sirvizziu
656           speed_camera: Autovelox
657           steps: Scala
658           street_lamp: Lampiuni
659           tertiary: Strata tirziaria
660           tertiary_link: Strata tirziaria
661           track: Trazzera
662           traffic_signals: Simàfuru
663           trunk: Supirstrata
664           trunk_link: Supirstrata
665           unclassified: Strata senza classificazzioni
666           "yes": Strata
667         historic:
668           archaeological_site: Zona archiulòggica
669           battlefield: Campu di battagghia
670           boundary_stone: Petra finàita
671           building: Edificiu stòricu
672           bunker: Bunker
673           castle: Casteddu
674           church: Cresia
675           city_gate: Porta dâ cità
676           citywalls: Mura dâ cità
677           fort: Forti
678           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
679           house: Casa stòrica
680           manor: Casa patrunali
681           memorial: Munumentu â mimoria
682           mine: Minera
683           monument: Munumentu
684           roman_road: Strata rumana
685           ruins: Ruini
686           stone: Petra
687           tomb: Sipultura
688           tower: Turri
689           wayside_cross: Crucifissu
690           wayside_shrine: Cona
691           wreck: Barca nfunnata
692         junction:
693           "yes": Cruci di via
694         landuse:
695           allotments: Jardinu familiari
696           basin: Gebbia
697           brownfield: Zona luttizzata
698           cemetery: Cimiteru
699           commercial: Zona cummirciali
700           conservation: Zona prutetta
701           construction: Zona n custruzzioni
702           farmland: Terra curtivata
703           farmyard: Aria
704           forest: Furesta
705           garages: Garage
706           grass: Erva
707           greenfield: Zona luttizzata
708           industrial: Zona nnustriali
709           landfill: Munnizzaru
710           meadow: Pratu
711           military: Zona militari
712           mine: Minera
713           orchard: Fruttera
714           quarry: Pirrera
715           railway: Ferruvìa
716           recreation_ground: Chianu di ricrìu
717           reservoir: Lacu artificiali
718           reservoir_watershed: Gebbia
719           residential: Zona risidinziali
720           retail: Putìa
721           village_green: Parcu urbanu
722           vineyard: Vigna
723           "yes": Usu dâ terra
724         leisure:
725           beach_resort: Lidu
726           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
727           common: Cumuni
728           dog_park: Parcu pî cani
729           fishing: Riserva di pisca
730           fitness_centre: Palestra
731           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
732           garden: Jardinu
733           golf_course: Campu di golf
734           horse_riding: Equitazzioni
735           ice_rink: Pista ghiazzata
736           marina: Portu turìsticu
737           miniature_golf: Minigolf
738           nature_reserve: Riserva naturali
739           park: Villa
740           pitch: Campu di jocu
741           playground: Jochi pî picciriddi
742           recreation_ground: Chianu di ricrìu
743           resort: Villaggiu turìsticu
744           sauna: Sàuna
745           slipway: Rampa d'alaggiu
746           sports_centre: Centru spurtivu
747           stadium: Stadiu
748           swimming_pool: Piscina
749           track: Pista di cursa
750           water_park: Acquapark
751           "yes": Ricrìu
752         man_made:
753           lighthouse: Faru
754           pier: Molu
755           pipeline: Cunnuttu
756           tower: Turri
757           works: Fàbbrica
758           "yes": Artificiali
759         military:
760           airfield: Ariuportu militari
761           barracks: Caserma
762           bunker: Bunker
763         mountain_pass:
764           "yes": Passu di muntagna
765         natural:
766           bay: Gulfu
767           beach: Praia
768           cape: Capu
769           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
770           cliff: Sdirrupu
771           crater: Crateri
772           dune: Duna
773           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
774           fjord: Fiordu
775           forest: Furesta
776           geyser: Geyser
777           glacier: Ghiacciaiu
778           grassland: Pratu
779           heath: Brughiera
780           hill: Cullina
781           island: Ìsula
782           land: Terra
783           marsh: Margiu
784           moor: Molu
785           mud: Fangu
786           peak: Muntagna
787           point: Puntu
788           reef: Scogghiu summersu
789           ridge: Serra
790           rock: Massu
791           saddle: Sedda
792           sand: Rina
793           scree: Agghiara
794           scrub: Troffi
795           spring: Surgiva
796           stone: Petra
797           strait: Strittu
798           tree: Àrvulu
799           valley: Vaddi
800           volcano: Vurcanu
801           water: Acqua
802           wetland: Pantanu
803           wood: Voscu
804         office:
805           accountant: Raggiuneri
806           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
807           architect: Architettu
808           company: Sucità
809           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
810           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
811           government: Ufficiu pùbblicu
812           insurance: Assicurazzioni
813           lawyer: Avvucatu
814           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
815           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
816           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
817           "yes": Uffizziu
818         place:
819           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
820           city: Cità
821           country: Paisi
822           county: Cuntea
823           farm: Massarìa
824           hamlet: Casali
825           house: Casa
826           houses: Casi
827           island: Ìsula
828           islet: Isuletta
829           isolated_dwelling: Casi isulati
830           locality: Cuntrata
831           municipality: Cumuni
832           neighbourhood: Quarteri
833           postcode: CAP
834           region: Riggiuni
835           sea: Mari
836           square: Chiazza
837           state: Statu
838           subdivision: Suttadivisioni
839           suburb: Quarteri
840           town: Citatedda
841           village: Paisi
842           "yes": Locu
843         railway:
844           abandoned: Ferruvìa abbannunata
845           construction: Ferruvìa n custruzzioni
846           disused: Ferruvìa n disusu
847           funicular: Funiculari
848           halt: Firmata dû trenu
849           junction: Biviu ferruviariu
850           level_crossing: Passaggiu a liveddu
851           light_rail: Mitrupulitana leggia
852           miniature: Binariu n miniatura
853           monorail: Monurutaia
854           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
855           platform: Binariu dâ stazzioni
856           preserved: Ferruvìa stòrica
857           proposed: Ferruvìa n pruggettu
858           spur: Binariu di sirvizziu
859           station: Stazzioni dâ ferruvìa
860           stop: Firmata dû trenu
861           subway: Mitrupulitana
862           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
863           switch: Scanciu ferruviariu
864           tram: Tram
865           tram_stop: Firmata dû tram
866         shop:
867           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
868           antiques: Antiquariu
869           art: Nigozziu d'arti
870           bakery: Furnu
871           beauty: Nigozziu di biddizza
872           beverages: Putìa dî buttigghî
873           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
874           books: Nigozziu dî libbra
875           boutique: Boutique
876           butcher: Chiancheri
877           car: Cuncissiunaria dî màchini
878           car_parts: Ricambî dî màchini
879           car_repair: Officina dî màchini
880           carpet: Nigozziu di tappiti
881           charity: Nigozziu di binificienza
882           cheese: Putìa di furmaggi
883           chemist: Sanitaria
884           clothes: Nigozziu dî vistiti
885           computer: Nigozziu dî computeri
886           confectionery: Pastizzarìa
887           convenience: Minimarket
888           copyshop: Cupistarìa
889           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
890           deli: Salumarìa
891           department_store: Magasenu granni
892           discount: Discount
893           doityourself: Fai-da-te
894           dry_cleaning: Lavasiccu
895           electronics: Nigozziu d'elittrònica
896           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
897           farm: Putìa dû viddanu
898           fashion: Boutique
899           florist: Ciuraru
900           food: Putìa dû manciari
901           funeral_directors: Casciamurtaru
902           furniture: Putìa dî mòbbili
903           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
904           general: Putìa
905           gift: Artìculi di rijalu
906           greengrocer: Putìa dâ frutta
907           grocery: Putìa
908           hairdresser: Piluccheri
909           hardware: Firramenta
910           hifi: Hi-Fi
911           jewelry: Giujillirìa
912           kiosk: Cioscu
913           laundry: Lavannarìa
914           mall: Centru cummirciali
915           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
916           motorcycle: Nigozziu di muturi
917           music: Nigozziu di mùsica
918           newsagent: Giurnalaru
919           optician: Òtticu
920           organic: Manciari biulòggicu
921           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
922           pet: Nigozziu di l'armali
923           photo: Artìculi di futugrafìa
924           second_hand: Artìculi di secunna manu
925           shoes: Scarparu
926           sports: Artìculi spurtivi
927           stationery: Cartaru
928           supermarket: Supirmircatu
929           tailor: Custureri
930           toys: Nigozziu dî jucàttuli
931           travel_agency: Agginzìa di viaggi
932           video: Vidiuteca
933           wine: Putìa di vini
934           "yes": Nigozziu
935         tourism:
936           alpine_hut: Rifuggiu
937           apartment: Appartamentu
938           artwork: Òpira d'arti
939           attraction: Attrazzioni turìstica
940           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
941           cabin: Barracca
942           camp_site: Campìu
943           caravan_site: Campìu pî roulotte
944           chalet: Bungalow
945           gallery: Jallarìa d'arti
946           guest_house: Guest House
947           hostel: Ostellu
948           hotel: Arbergu
949           information: Nfurmazzioni
950           motel: Motel
951           museum: Museu
952           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
953           theme_park: Parcu dî divirtimenti
954           viewpoint: Postu panuràmicu
955           zoo: Zoo
956         tunnel:
957           culvert: Tumbinatura
958           "yes": Jallarìa
959         waterway:
960           artificial: Cursu d'acqua artificiali
961           boatyard: Canteri navali
962           canal: Canali
963           dam: Diga
964           derelict_canal: Saia abbannunata
965           ditch: Fossu
966           dock: Bacinu
967           drain: Saia
968           lock: Conca di navigazzioni
969           lock_gate: Chiusa
970           mooring: Molu
971           rapids: Catarratti
972           river: Ciumi
973           stream: Vadduni
974           wadi: Uadì
975           waterfall: Cascata
976           weir: Brigghia fluviali
977           "yes": Cursu d'acqua
978       admin_levels:
979         level2: Cunfini di nazzioni
980         level4: Cunfini di riggiuni
981         level5: Cunfini di riggiuni èstira
982         level6: Cunfini di pruvincia
983         level8: Cunfini di cumuni
984         level9: Cunfini di villaggiu
985         level10: Cunfini di quarteri
986       types:
987         cities: Cità
988         towns: Paisi
989         places: Posti
990     results:
991       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
992       more_results: Àutri risurtati
993   issues:
994     index:
995       not_updated: Nun aggiurnatu
996       user_not_found: L'utenti nun esisti
997       status: Statu
998       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
999       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1000     helper:
1001       reportable_title:
1002         note: 'Nota #%{note_id}'
1003   reports:
1004     new:
1005       categories:
1006         diary_entry:
1007           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1008           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1009           other_label: Àutru
1010         diary_comment:
1011           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1012           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1013           other_label: Àutru
1014         user:
1015           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1016           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1017           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1018           other_label: Àutru
1019         note:
1020           spam_label: Sta nota è spam
1021           other_label: Àutru
1022   layouts:
1023     logo:
1024       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1025     home: Vai â casa
1026     logout: Nesci
1027     log_in: Trasi
1028     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1029     sign_up: Scrìviti
1030     start_mapping: Accumenza a mappari
1031     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1032     edit: Cancia
1033     history: Crunuluggìa
1034     export: Esporta
1035     data: Dati
1036     export_data: Esporta li dati
1037     gps_traces: Tracciati GPS
1038     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1039     user_diaries: Diarî di l'utenti
1040     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1041     edit_with: Cancia cu %{editor}
1042     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1043     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1044     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1045       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1046     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1047     partners_ucl: UCL
1048     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1049     partners_partners: cullabburatura
1050     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1051       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1052     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1053       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1054     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1055     help: Guida
1056     about: Nfurmazzioni
1057     copyright: Dritti d'auturi
1058     community: Cumunità
1059     community_blogs: Blog dâ cumunità
1060     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1061     foundation: Funnazzioni
1062     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1063     make_a_donation:
1064       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1065       text: Fai na dunazzioni
1066     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1067     more: Àutri cosi
1068   user_mailer:
1069     diary_comment_notification:
1070       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1071       hi: Salutamu %{to_user},
1072       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1073         chi havi oggettu %{subject}:'
1074       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1075         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1076     message_notification:
1077       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1078       hi: Salutamu %{to_user},
1079       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1080         %{subject}:'
1081       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1082         cu l''oggettu %{subject}:'
1083       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1084         di %{replyurl}
1085     friendship_notification:
1086       hi: Salutamu %{to_user},
1087       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1088       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1089       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1090       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1091       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1092       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1093     gpx_failure:
1094       hi: Salutamu %{to_user},
1095       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1096       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1097     gpx_success:
1098       hi: Salutamu %{to_user},
1099       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1100         punti pussìbbili.
1101       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1102     signup_confirm:
1103       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1104       greeting: A tìa!
1105       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1106       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1107         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1108         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1109       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1110         pi spigàriti comu s'accumenza.
1111     email_confirm:
1112       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1113       greeting: Salutamu,
1114       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1115         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1116       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1117         stu canciamentu.
1118     lost_password:
1119       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1120       greeting: Salutamu,
1121       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1122         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1123       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1124         la tò palora d'òrdini.
1125     note_comment_notification:
1126       anonymous: N’utenti anònimu
1127       greeting: Salutamu,
1128       commented:
1129         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1130           noti'
1131         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1132           noti chi ti ntirèssanu'
1133         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1134           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1135         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1136           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1137       closed:
1138         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1139         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1140           ntirèssanu'
1141         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1142           %{place}.'
1143         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1144           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1145       reopened:
1146         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1147           noti'
1148         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1149           noti chi ti ntirèssanu'
1150         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1151           s''attrova vicinu a %{place}.'
1152         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1153           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1154       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1155     changeset_comment_notification:
1156       hi: Salutamu %{to_user},
1157       greeting: Salutamu,
1158       commented:
1159         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1160         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1161           chi ti ntirèssanu'
1162         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1163           criatu lu %{time}'
1164         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1165           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1166         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1167         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1168       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1169         nta %{url}.
1170   confirmations:
1171     confirm:
1172       heading: Talìa la tò posta!
1173       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1174       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1175         a mappari.
1176       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1177         cuntu.
1178       button: Cunferma
1179       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1180       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1181       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1182       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1183         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1184     confirm_resend:
1185       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1186     confirm_email:
1187       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1188       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1189         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1190       button: Cunferma
1191       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1192       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1193       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1194   messages:
1195     inbox:
1196       title: Posta arrivata
1197       my_inbox: La mè posta arrivata
1198       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1199       new_messages:
1200         one: '%{count} missaggiu novu'
1201         other: '%{count} missaggî novi'
1202       old_messages:
1203         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1204         other: '%{count} missaggî vecchî'
1205       from: Di
1206       subject: Oggettu
1207       date: Data
1208       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1209         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1210       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1211     message_summary:
1212       unread_button: Signa comu di lèggiri
1213       read_button: Signa comu già liggiutu
1214       reply_button: Arrispunni
1215       destroy_button: Cancella
1216     new:
1217       title: Manna un missaggiu
1218       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1219       subject: Oggettu
1220       body: Corpu
1221       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1222     create:
1223       message_sent: Missaggiu mannatu
1224       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1225         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1226     no_such_message:
1227       title: Nuddu missaggiu accussì
1228       heading: Nuddu missaggiu accussì
1229       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1230     outbox:
1231       title: Posta mannata
1232       messages:
1233         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1234         other: Hai %{count} missaggî mannati
1235       to: A
1236       subject: Oggettu
1237       date: Data
1238       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1239         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1240       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1241     reply:
1242       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1243         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1244         arrispùnniri.
1245     show:
1246       title: Leggi lu missaggiu
1247       from: Di
1248       subject: Oggettu
1249       date: Data
1250       reply_button: Arrispunni
1251       unread_button: Signa comu di lèggiri
1252       destroy_button: Cancella
1253       back: Torna n arreri
1254       to: A
1255       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1256         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1257     sent_message_summary:
1258       destroy_button: Cancella
1259     mark:
1260       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1261       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1262     destroy:
1263       destroyed: Missaggiu cancillatu
1264   passwords:
1265     lost_password:
1266       title: Palora d'òrdini pirduta
1267       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1268       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1269       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1270       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1271         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1272       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1273         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1274       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1275     reset_password:
1276       title: Azzera la palora d'òrdini
1277       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1278       reset: Azzera la palora d'òrdini
1279       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1280       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1281   preferences:
1282     show:
1283       title: Li mè prifirenzi
1284       preferred_editor: Editor prifirutu
1285       preferred_languages: Lingui prifiruti
1286       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1287     edit:
1288       title: Cancia prifirenzi
1289       save: Aggiurna prifirenzi
1290       cancel: Annulla
1291   profiles:
1292     edit:
1293       title: Cancia lu prufilu
1294       save: Aggiurna prufilu
1295       cancel: Annulla
1296       image: Mmàggini
1297       gravatar:
1298         gravatar: Adòpira Gravatar
1299         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1300       new image: Agghiunci na mmàggini
1301       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1302       delete image: Leva la mmàggini attuali
1303       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1304       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1305       home location: 'Pusizzioni basi:'
1306       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1307       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1308         â carta?
1309   sessions:
1310     new:
1311       title: Trasi
1312       heading: Trasi
1313       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1314       password: 'Palora d''òrdini:'
1315       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1316       remember: Arricòrdati di mìa
1317       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1318       login_button: Trasi
1319       register now: Scrìviti ora
1320       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1321         utenti e palora d''òrdini:'
1322       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1323       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1324       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1325         un cuntu.
1326       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1327       no account: Nun hai un cuntu?
1328       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1329         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1330         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1331         missaggiu di cunferma</a>.
1332       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1333       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1334       auth_providers:
1335         openid:
1336           title: Trasi cu n'OpenID
1337           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1338         google:
1339           title: Trasi cu Google
1340           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1341         facebook:
1342           title: Trasi cu Facebook
1343           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1344         windowslive:
1345           title: Trasi cu Windows Live
1346           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1347         github:
1348           title: Trasi cu GitHub
1349           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1350         wikipedia:
1351           title: Trasi cu Wikipedia
1352           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1353         wordpress:
1354           title: Trasi cu Wordpress
1355           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1356         aol:
1357           title: Trasi cu AOL
1358           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1359     destroy:
1360       title: Nesci
1361       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1362       logout_button: Nesci
1363   shared:
1364     markdown_help:
1365       headings: Ntistazzioni
1366       heading: Ntistazzioni
1367       subheading: Suttantistazzioni
1368       link: Culligamentu
1369       text: Testu
1370       image: Mmàggini
1371       url: URL
1372     richtext_field:
1373       edit: Cancia
1374       preview: Antiprima
1375   site:
1376     about:
1377       next: Appressu
1378       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1379       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1380         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1381       lede_text: |-
1382         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1383         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1384       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1385       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1386         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1387         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1388         aggiurnatu.
1389       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1390       community_driven_html: |-
1391         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1392         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1393         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1394         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1395       open_data_title: Dati graputi
1396       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1397         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1398         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1399         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1400         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1401         pî dittagghî.'
1402       legal_title: Noti ligali
1403       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1404         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1405         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1406         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1407         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1408       partners_title: Cullabburatura
1409     copyright:
1410       foreign:
1411         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1412         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1413           fa fidi la pàggina n ngrisi
1414         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1415       native:
1416         title: A prupòsitu di sta pàggina
1417         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1418           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1419           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1420         native_link: virsioni n sicilianu
1421         mapping_link: accuminzari a mappari
1422       legal_babble:
1423         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1424         intro_1_html: |-
1425           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1426           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1427           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1428           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1429         intro_2_html: |-
1430           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1431           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1432         intro_3_1_html: |-
1433           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1434           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1435         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1436         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1437           d'OpenStreetMap&raquo;.
1438         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1439           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1440           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1441           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1442           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1443           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1444           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1445           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1446           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1447           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1448           unni\n creativecommons.org."
1449         credit_4_html: |-
1450           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1451           P'esempiu:
1452         attribution_example:
1453           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1454           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1455         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1456         more_1_html: |-
1457           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1458           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1459           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1460         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1461           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1462           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1463           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1464           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1465           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1466         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1467         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1468           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1469           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1470         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1471           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1472           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1473           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1474           BY AT cu canciamenti</a>)."
1475         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1476           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1477           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1478           Canada)."
1479         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1480           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1481           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1482           NLSFI</a>."
1483         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1484           Générale des Impôts."
1485         contributors_nl_html: |-
1486           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1487           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1488         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1489           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1490         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1491           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1492           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1493           dâ Sluvenia)."
1494         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1495           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1496           Information</a>, State copyright reserved."
1497         contributors_gb_html: |-
1498           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1499           Survey &copy; Crown copyright and database right
1500           2010-12.
1501         contributors_footer_1_html: |-
1502           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1503           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1504         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1505           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1506           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1507         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1508         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1509           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1510           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1511           titulari dû drittu d'auturi.
1512         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1513           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1514           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1515           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1516           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1517           lìnia</a>."
1518         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1519         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1520           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1521           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1522           di travagghiu dî licenzi</a>.
1523     index:
1524       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1525         lu JavaScript disattivatu.
1526       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1527       permalink: Culligamentu pirmanenti
1528       shortlink: Culligamentu accurzatu
1529       createnote: Agghiunci na nota
1530       license:
1531         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1532           graputa
1533       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1534         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1535     edit:
1536       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1537       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1538         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1539       user_page_link: pàggina di l'utenti
1540       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1541       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1542       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1543         nicissarî pi sta funziunalità.
1544     export:
1545       title: Espurtazzioni
1546       area_to_export: Ària d'espurtari
1547       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1548       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1549       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1550       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1551       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1552       licence: Licenza
1553       too_large:
1554         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1555           fonti ccassutta:'
1556         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1557           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1558           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1559         planet:
1560           title: Pianeta OSM
1561           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1562             rigularmenti
1563         overpass:
1564           title: API Overpass
1565           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1566         geofabrik:
1567           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1568           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1569             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1570         metro:
1571           title: Metro Extracts
1572           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1573         other:
1574           title: Àutri fonti
1575           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1576       options: Opzioni
1577       format: Furmatu
1578       scale: Scala
1579       max: max
1580       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1581       zoom: Ngrannimentu
1582       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1583       latitude: 'Lat:'
1584       longitude: 'Lun:'
1585       output: Pruduttu
1586       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1587       export_button: Esporta
1588     fixthemap:
1589       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1590       how_to_help:
1591         title: Comu aiutari
1592         join_the_community:
1593           title: Tràsiri ntâ cumunità
1594           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1595             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1596             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1597             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1598         add_a_note:
1599           instructions_html: |-
1600             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1601             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1602             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1603       other_concerns:
1604         title: Àutri dubbî
1605         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1606           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1607           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1608           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1609           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1610     help:
1611       title: Attruvari aiutu
1612       introduction: |-
1613         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1614         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1615       welcome:
1616         url: /welcome
1617         title: Bimminuti nta OSM
1618         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1619       beginners_guide:
1620         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1621         title: Guida dî principianti
1622         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1623       help:
1624         title: help.openstreetmap.org
1625         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1626           e arrispunnuti d'OSM.
1627       mailing_lists:
1628         title: Mailing list
1629         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1630           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1631       forums:
1632         title: Forum
1633         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1634           fatta a bacheca.
1635       irc:
1636         title: IRC
1637         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1638       switch2osm:
1639         title: switch2osm
1640         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1641           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1642       wiki:
1643         title: wiki.openstreetmap.org
1644         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1645           d'OSM.
1646     any_questions:
1647       title: Hai dumanni?
1648     sidebar:
1649       search_results: Risurtati di l'arricerca
1650       close: Chiudi
1651     search:
1652       search: Arricerca
1653       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1654       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1655       from: Di
1656       to: A
1657       where_am_i: Unni sugnu?
1658       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1659       submit_text: Vai
1660     key:
1661       table:
1662         entry:
1663           motorway: Autustrata
1664           trunk: Supirstrata
1665           primary: Strata primaria
1666           secondary: Strata sicunnaria
1667           unclassified: Strata senza classificazzioni
1668           track: Trazzera
1669           bridleway: Caminu pî cavaddi
1670           cycleway: Pista ciclàbbili
1671           footway: Caminu pidunali
1672           rail: Ferruvìa
1673           subway: Mitrupulitana
1674           tram:
1675           - Mitrupulitana leggia
1676           - tram
1677           cable:
1678           - Funivìa
1679           - seggiuvìa
1680           runway:
1681           - Pista d’attirraggiu
1682           - pista di rullaggiu
1683           apron:
1684           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1685           - terminal
1686           admin: Cunfini amministrativu
1687           forest: Furesta
1688           wood: Voscu
1689           golf: Campu di golf
1690           park: Villa
1691           resident: Zona risidinziali
1692           common:
1693           - Cumuni
1694           - Pratu
1695           retail: Zona di nigozzî
1696           industrial: Zona nnustriali
1697           commercial: Zona cummirciali
1698           heathland: Brughiera
1699           lake:
1700           - Lacu
1701           - lacu artificiali
1702           farm: Massarìa
1703           brownfield: Zona di bunìfica
1704           cemetery: Cimiteru
1705           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1706           pitch: Campu di jocu
1707           centre: Centru spurtivu
1708           reserve: Riserva naturali
1709           military: Zona militari
1710           school:
1711           - Scola
1712           - univirsità
1713           building: Edificiu mpurtanti
1714           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1715           summit:
1716           - Muntagna
1717           - Muntagna
1718           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1719           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1720           private: Accessu privatu
1721           destination: Sirvitù di passaggiu
1722           construction: Strati n custruzzioni
1723     welcome:
1724       title: Bimminuti!
1725       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1726         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1727         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1728       whats_on_the_map:
1729         title: Zocchi c'è supra â cartina
1730       basic_terms:
1731         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1732         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1733           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1734       rules:
1735         title: Règuli!
1736       start_mapping: Accumenza a mappari
1737       add_a_note:
1738         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1739         para_1: |-
1740           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1741           cchiù fàcili lassari na nota.
1742   traces:
1743     visibility:
1744       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1745       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1746         punti nun mantinutu)
1747       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1748         timpurali)
1749       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1750         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1751     new:
1752       visibility_help: chi voli diri?
1753       help: Guida
1754     create:
1755       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1756       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1757         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1758         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1759       traces_waiting:
1760         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1761           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1762           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1763         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1764           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1765           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1766     edit:
1767       cancel: Annulla
1768       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1769       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1770       visibility_help: chi voli diri?
1771     trace_optionals:
1772       tags: Etichetti
1773     show:
1774       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1775       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1776       pending: N CUDA
1777       filename: 'Nomu dû file:'
1778       download: scàrrica
1779       uploaded: 'Carricatu lu:'
1780       points: 'Punti:'
1781       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1782       map: cartina
1783       edit: cancia
1784       owner: 'Prupitariu:'
1785       description: 'Discrizzioni:'
1786       tags: 'Etichetti:'
1787       none: Nudda
1788       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1789       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1790       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1791       visibility: 'Visibbilità:'
1792     trace_paging_nav:
1793       showing_page: Pàggina %{page}
1794       older: Tracciati cchiù vecchî
1795       newer: Tracciati cchiù novi
1796     trace:
1797       pending: N CUDA
1798       count_points:
1799         one: 1 puntu
1800         other: '%{count} punti'
1801       more: dittagghî
1802       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1803       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1804       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1805       public: PÙBBLICA
1806       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1807       private: PRIVATA
1808       trackable: TRACCIÀBBILI
1809       by: di
1810       in: nta
1811     index:
1812       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1813       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1814       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1815       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1816       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1817     destroy:
1818       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1819     make_public:
1820       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1821     offline_warning:
1822       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1823     offline:
1824       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1825       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1826         è fora sirvizziu.
1827     georss:
1828       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1829     description:
1830       description_with_count:
1831         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1832         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1833       description_without_count: File GPX di %{user}
1834   application:
1835     require_cookies:
1836       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1837         browser prima chi cuntìnui.
1838     setup_user_auth:
1839       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1840         cchiossai.
1841       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1842         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1843         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1844     settings_menu:
1845       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1846       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1847   oauth:
1848     authorize:
1849       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1850       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1851         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1852         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1853       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1854       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1855       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1856       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1857       allow_write_api: canciari la cartina.
1858       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1859       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1860       allow_write_notes: canciari li noti.
1861       grant_access: Duna l’accessu
1862     authorize_success:
1863       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1864       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1865       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1866     authorize_failure:
1867       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1868       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1869       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1870     revoke:
1871       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1872     scopes:
1873       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1874       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1875       write_api: Cancia la cartina
1876       write_notes: Cancia li noti
1877       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1878   oauth_clients:
1879     new:
1880       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1881     edit:
1882       title: Cancia la tò applicazzioni
1883     show:
1884       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1885       key: 'Consumer Key:'
1886       secret: 'Consumer Secret:'
1887       url: 'URL pû Request Token:'
1888       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1889       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1890       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1891       edit: Cancia li dittagghî
1892       delete: Cancella stu clienti
1893       confirm: Sî sicuru?
1894       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1895     index:
1896       title: Li mè dittagghî OAuth
1897       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1898       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1899       application: Nomu di l'applicazzioni
1900       issued_at: Cuncidutu n data
1901       revoke: Rèvuca!
1902       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1903       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1904         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1905         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1906       oauth: OAuth
1907       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1908       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1909     form:
1910       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1911     not_found:
1912       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1913     create:
1914       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1915     update:
1916       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1917     destroy:
1918       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1919   oauth2_applications:
1920     index:
1921       name: Nomu
1922     application:
1923       edit: Cancia
1924       delete: Cancella
1925     show:
1926       edit: Cancia
1927       delete: Cancella
1928   users:
1929     new:
1930       title: Scrìviti
1931       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1932         cuntu di manera autumàtica.
1933       about:
1934         header: Lìbbira e canciàbbili
1935       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1936       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1937       display name: 'Nomu ammustratu:'
1938       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1939         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1940       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1941       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1942       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1943         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1944       continue: Scrìviti
1945       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1946         novi!
1947     terms:
1948       title: Cunnizzioni
1949       heading: Cunnizzioni
1950       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1951         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1952       consider_pd_why: chi voli diri?
1953       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1954         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1955         nun furmali</a>'
1956       decline: Rifiutu
1957       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1958         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1959       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1960       legale_names:
1961         france: Francia
1962         italy: Italia
1963         rest_of_world: Restu dû munnu
1964     terms_declined_flash:
1965       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1966     no_such_user:
1967       title: St'utenti nun c'è
1968       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1969       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1970         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1971       deleted: cancillatu
1972     show:
1973       my diary: Lu mè diariu
1974       new diary entry: vuci nova dû diariu
1975       my edits: Li mè canciamenti
1976       my traces: Li mè tracciati
1977       my notes: Li mè noti
1978       my messages: Li mè missaggi
1979       my profile: Lu mè prufilu
1980       my settings: Li mè mpustazzioni
1981       my comments: Li mè cummenti
1982       my_preferences: Li mè prifirenzi
1983       blocks on me: Cu blocca a mìa
1984       blocks by me: A cu bloccu iu
1985       edit_profile: Cancia prufilu
1986       send message: Manna nu missaggiu
1987       diary: Diariu
1988       edits: Canciamenti
1989       traces: Tracciati
1990       notes: Noti dâ cartina
1991       remove as friend: Leva di l'amici
1992       add as friend: Agghiunci a l'amici
1993       mapper since: 'Mappaturi di:'
1994       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1995       ct undecided: Nun dicisi
1996       ct declined: Rifiutati
1997       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1998       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1999       created from: 'Criatu di:'
2000       status: 'Statu:'
2001       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2002       description: Discrizzioni
2003       user location: Pusizzioni di l'utenti
2004       role:
2005         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2006         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2007         grant:
2008           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2009           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2010         revoke:
2011           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2012           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2013       block_history: blocchi arricivuti
2014       moderator_history: blocchi dati
2015       comments: Cummenti
2016       create_block: blocca a st'utenti
2017       activate_user: attiva a st'utenti
2018       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2019       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2020       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2021       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2022       delete_user: Cancella a st'utenti
2023       confirm: Cunferma
2024     set_home:
2025       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2026     go_public:
2027       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2028         di fari canciamenti.
2029     index:
2030       title: Utenti
2031       heading: Utenti
2032       showing:
2033         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2034         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2035       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2036       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2037       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2038       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2039       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2040     suspended:
2041       title: Cuntu suspinnutu
2042       heading: Cuntu suspinnutu
2043       support: supportu
2044     auth_failure:
2045       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2046       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2047       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2048       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2049       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2050   user_role:
2051     filter:
2052       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2053       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2054       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2055     grant:
2056       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2057       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2058       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2059       confirm: Cunferma
2060       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2061         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2062     revoke:
2063       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2064       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2065       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2066       confirm: Cunferma
2067       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2068         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2069   user_blocks:
2070     model:
2071       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2072       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2073     not_found:
2074       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2075       back: Arritorna a l'ìnnici
2076     new:
2077       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2078       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2079       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2080       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2081       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2082       back: Talìa tutti li blocchi
2083     edit:
2084       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2085       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2086       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2087       show: Talìa stu bloccu
2088       back: Talìa tutti li blocchi
2089     filter:
2090       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2091       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2092         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2093     create:
2094       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2095         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2096       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2097         chi lu blocchi.
2098       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2099     update:
2100       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2101       success: Bloccu aggiurnatu.
2102     index:
2103       title: Blocchi di l'utenti
2104       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2105       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2106     revoke:
2107       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2108       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2109       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2110       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2111       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2112       revoke: Rèvuca!
2113       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2114     helper:
2115       time_future_html: Finisci tra %{time}
2116       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2117       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2118       block_duration:
2119         hours:
2120           one: 1 ura
2121           other: '%{count} uri'
2122         days:
2123           one: 1 jornu
2124           other: '%{count} jorna'
2125         weeks:
2126           one: 1 simana
2127           other: '%{count} simani'
2128         months:
2129           one: 1 misi
2130           other: '%{count} misii'
2131         years:
2132           one: 1 annu
2133           other: '%{count} anni'
2134     blocks_on:
2135       title: Blocchi di %{name}
2136       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2137       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2138     blocks_by:
2139       title: Blocchi fatti di %{name}
2140       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2141       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2142     show:
2143       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2144       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2145       created: 'Criatu:'
2146       status: 'Statu:'
2147       show: Ammustra
2148       edit: Cancia
2149       revoke: Rèvuca!
2150       confirm: Sî sicuru?
2151       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2152       back: Talìa tutti li blocchi
2153       revoker: 'Rivucaturi:'
2154       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2155     block:
2156       not_revoked: (nun arrivucatu)
2157       show: Ammustra
2158       edit: Cancia
2159       revoke: Rèvuca!
2160     blocks:
2161       display_name: Utenti bluccatu
2162       creator_name: Criaturi
2163       reason: Mutivu dû bloccu
2164       status: Statu
2165       revoker_name: Arrivucatu di
2166       showing_page: Pàggina %{page}
2167       next: Appressu »
2168       previous: « Arreri
2169   notes:
2170     index:
2171       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2172       heading: Noti di %{user}
2173       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2174       no_notes: Nudda nota
2175       id: Id
2176       creator: Criaturi
2177       description: Discrizzioni
2178       created_at: Criata lu
2179       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2180     show:
2181       title: 'Nota: %{id}'
2182       description: Discrizzioni
2183       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2184       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2185       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2186       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2187       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2188         fa</abbr>
2189       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2190       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2191         fa</abbr>
2192       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2193       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2194         fa</abbr>
2195       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2196         fa</abbr>
2197       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2198         fa</abbr>
2199       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2200       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2201         a virificari di fonti nnipinnenti.
2202       hide: Ammuccia
2203       resolve: Arrisorvi
2204       reactivate: Attiva di novu
2205       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2206       comment: Cummenta
2207     new:
2208       title: Nota nova
2209       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2210         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2211         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2212         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2213         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2214       add: Agghiunci la nota
2215   javascripts:
2216     close: Chiudi
2217     share:
2218       title: Cunnividi
2219       cancel: Annulla
2220       image: Mmàggini
2221       link: Culligamentu o HTML
2222       long_link: Culligamentu
2223       short_link: Culligamentu accurzatu
2224       geo_uri: Geo-URI
2225       embed: HTML
2226       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2227       format: 'Furmatu:'
2228       scale: 'Scala:'
2229       download: Scàrrica
2230       short_url: URL curta
2231       include_marker: Ncludi lu signali
2232       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2233       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2234       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2235     key:
2236       title: Liggenna
2237       tooltip: Liggenna
2238       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2239     map:
2240       zoom:
2241         in: Zumma pi dintra
2242         out: Zumma pi fora
2243       locate:
2244         title: Ammustra unni sugnu
2245       base:
2246         standard: Standard
2247         cyclosm: CyclOSM
2248         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2249         transport_map: Mappa dî trasporti
2250         hot: Umanitaria
2251         opnvkarte: ÖPNVKarte
2252       layers:
2253         header: Strati dâ cartina
2254         notes: Noti dâ cartina
2255         data: Dati dâ cartina
2256         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2257         title: Strati
2258       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2259       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2260     site:
2261       edit_tooltip: Cancia la cartina
2262       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2263       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2264       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2265       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2266       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2267       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2268       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2269     changesets:
2270       show:
2271         comment: Cummenta
2272         subscribe: Abbònati
2273         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2274         hide_comment: ammuccia
2275         unhide_comment: Ammustra
2276     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2277       ccà.
2278     directions:
2279       engines:
2280         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2281         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2282         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2283       directions: Nnicazzioni
2284       distance: Distanza
2285       errors:
2286         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2287         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2288       instructions:
2289         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2290         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2291         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2292         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2293         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2294         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2295         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2296         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2297         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2298         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2299         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2300         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2301         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2302         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2303         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2304         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2305         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2306         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2307         unnamed: strata senza nomu
2308         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2309         exit_counts:
2310           first: 1ª
2311           second: 2ª
2312           third: 3ª
2313           fourth: 4ª
2314           fifth: 5ª
2315           sixth: 6ª
2316           seventh: 7ª
2317           eighth: 8ª
2318           ninth: 9ª
2319           tenth: 10ª
2320       time: Tempu
2321     query:
2322       node: Gruppu
2323       way: Caminu
2324       relation: Rilazzioni
2325       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2326       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2327       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2328     context:
2329       add_note: Agghiunci na nota ccà
2330       show_address: Ammustra nnirizzu
2331   redactions:
2332     edit:
2333       heading: Cancia occultamentu
2334       title: Cancia occultamentu
2335     index:
2336       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2337       heading: Lista di l'occultamenti
2338       title: Lista di l'occultamenti
2339     new:
2340       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2341       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2342     show:
2343       description: 'Discrizzioni:'
2344       heading: Occultamentu «%{title}»
2345       title: Occultamentu
2346       user: 'Criaturi:'
2347       edit: Cancia st'occultamentu
2348       destroy: Leva st'occultamentu
2349       confirm: Sî sicuru?
2350     create:
2351       flash: Occultamentu criatu.
2352     update:
2353       flash: Canciamenti sarvati.
2354     destroy:
2355       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2356         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2357       flash: Occultamentu distruiutu.
2358       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2359 ...