Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/1809'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
883       %{partners}.
884     partners_ucl: the UCL VR Centre
885     partners_ic: Imperial College London
886     partners_bytemark: Bytemark Hosting
887     partners_partners: cullabburatura
888     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
893     help: Guida
894     about: Nfurmazzioni
895     copyright: Dritti d'auturi
896     community: Cumunità
897     community_blogs: Blog dâ cumunità
898     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899     foundation: Funnazzioni
900     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
901     make_a_donation:
902       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903       text: Fai na dunazzioni
904     learn_more: Sapìrinni cchiossai
905     more: Àutri cosi
906   notifier:
907     diary_comment_notification:
908       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909       hi: Salutamu %{to_user},
910       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911         chi havi oggettu %{subject}:'
912       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914     message_notification:
915       hi: Salutamu %{to_user},
916       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
917         %{subject}:'
918       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
919         di %{replyurl}
920     friend_notification:
921       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
925     gpx_notification:
926       greeting: Salutamu,
927       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928       with_description: cu discrizzioni
929       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
931       failure:
932         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935           e di comu fari p'evitàrili
936         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
937       success:
938         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
940           punti pussìbbili.
941     signup_confirm:
942       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
943       greeting: A tìa!
944       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949         pi spigàriti comu s'accumenza.
950     email_confirm:
951       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
952     email_confirm_plain:
953       greeting: Salutamu,
954       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957         stu canciamentu.
958     email_confirm_html:
959       greeting: Salutamu,
960       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
963         stu canciamentu.
964     lost_password:
965       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
966     lost_password_plain:
967       greeting: Salutamu,
968       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971         la tò palora d'òrdini.
972     lost_password_html:
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977         la tò palora d'òrdini.
978     note_comment_notification:
979       anonymous: N’utenti anònimu
980       greeting: Salutamu,
981       commented:
982         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
983           noti'
984         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985           noti chi ti ntirèssanu'
986         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
990       closed:
991         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
993           ntirèssanu'
994         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
995           %{place}.'
996         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
998       reopened:
999         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1000           noti'
1001         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002           noti chi ti ntirèssanu'
1003         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004           s''attrova vicinu a %{place}.'
1005         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008     changeset_comment_notification:
1009       greeting: Salutamu,
1010       commented:
1011         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1013           chi ti ntirèssanu'
1014         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1015           criatu lu %{time}'
1016         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021         nta %{url}.
1022   message:
1023     inbox:
1024       title: Posta arrivata
1025       my_inbox: La mè posta arrivata
1026       outbox: posta mannata
1027       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1028       new_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu novu'
1030         other: '%{count} missaggî novi'
1031       old_messages:
1032         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033         other: '%{count} missaggî vecchî'
1034       from: Di
1035       subject: Oggettu
1036       date: Data
1037       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1040     message_summary:
1041       unread_button: Signa comu di lèggiri
1042       read_button: Signa comu già liggiutu
1043       reply_button: Arrispunni
1044       delete_button: Cancella
1045     new:
1046       title: Manna un missaggiu
1047       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048       subject: Oggettu
1049       body: Corpu
1050       send_button: Manna
1051       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1052       message_sent: Missaggiu mannatu
1053       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1054         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1055     no_such_message:
1056       title: Nuddu missaggiu accussì
1057       heading: Nuddu missaggiu accussì
1058       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1059     outbox:
1060       title: Posta mannata
1061       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1062       inbox: posta arrivata
1063       outbox: posta mannata
1064       messages:
1065         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1066         other: Hai %{count} missaggî mannati
1067       to: A
1068       subject: Oggettu
1069       date: Data
1070       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1071         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1072       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1073     reply:
1074       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1075         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1076         arrispùnniri.
1077     read:
1078       title: Leggi lu missaggiu
1079       from: Di
1080       subject: Oggettu
1081       date: Data
1082       reply_button: Arrispunni
1083       unread_button: Signa comu di lèggiri
1084       back: Torna n arreri
1085       to: A
1086       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1087         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1088     sent_message_summary:
1089       delete_button: Cancella
1090     mark:
1091       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1092       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1093     delete:
1094       deleted: Missaggiu cancillatu
1095   site:
1096     about:
1097       next: Appressu
1098       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1099       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1100         mòbbili e apparecchi hardware'
1101       lede_text: |-
1102         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1103         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1104       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1105       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1106         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1107         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1108         aggiurnatu.
1109       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1110       community_driven_html: |-
1111         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1112         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1113         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1114         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1115       open_data_title: Dati graputi
1116       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1117         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1118         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1119         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1120         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1121         pî dittagghî.'
1122       legal_title: Noti ligali
1123       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1124         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1125         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1126         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1127         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1128       partners_title: Cullabburatura
1129     copyright:
1130       foreign:
1131         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1132         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1133           fa fidi la pàggina n ngrisi
1134         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1135       native:
1136         title: A prupòsitu di sta pàggina
1137         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1138           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1139           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1140         native_link: virsioni n sicilianu
1141         mapping_link: accuminzari a mappari
1142       legal_babble:
1143         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1144         intro_1_html: |-
1145           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1146           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1147           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1148           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1149         intro_2_html: |-
1150           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1151           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1152         intro_3_html: |-
1153           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1154           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1155         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1156         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1157           d'OpenStreetMap&raquo;.
1158         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1159           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1160           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1161           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1162           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1163           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1164           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1165           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1166           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1167           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1168           unni\n creativecommons.org."
1169         credit_3_html: |-
1170           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1171           P'esempiu:
1172         attribution_example:
1173           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1174           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1175         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1176         more_1_html: |-
1177           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1178           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1179           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1180         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1181           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1182           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1183           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1184           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1185           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1186         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1187         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1188           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1189           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1190         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1191           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1192           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1193           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1194           BY AT cu canciamenti</a>)."
1195         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1196           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1197           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1198           Canada)."
1199         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1200           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1201           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1202           NLSFI</a>."
1203         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1204           Générale des Impôts."
1205         contributors_nl_html: |-
1206           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1207           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1208         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1209           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1210         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1211           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1212           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1213           dâ Sluvenia)."
1214         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1215           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1216           Information</a>, State copyright reserved."
1217         contributors_gb_html: |-
1218           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1219           Survey &copy; Crown copyright and database right
1220           2010-12.
1221         contributors_footer_1_html: |-
1222           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1223           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1224         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1225           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1226           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1227         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1228         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1229           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1230           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1231           titulari dû drittu d'auturi.
1232         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1233           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1234           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1235           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1236           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1237         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1238         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1239           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1240           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1241           di travagghiu dî licenzi</a>.
1242     index:
1243       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1244         lu JavaScript disattivatu.
1245       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1246       permalink: Culligamentu pirmanenti
1247       shortlink: Culligamentu accurzatu
1248       createnote: Agghiunci na nota
1249       license:
1250         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1251           graputa
1252       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1253         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1254     edit:
1255       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1256       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1257         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1258       user_page_link: pàggina di l'utenti
1259       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1260       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1261         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1262         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1263         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1264       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1265         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1266         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1267       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1268         p'aviri nfurmazzioni
1269       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1270         2, hai a carcari «sarva».)
1271       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1272       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1273         nicissarî pi sta funziunalità.
1274     export:
1275       title: Espurtazzioni
1276       area_to_export: Ària d'espurtari
1277       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1278       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1279       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1280       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1281       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1282       licence: Licenza
1283       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1284         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1285       too_large:
1286         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1287           fonti ccassutta:'
1288         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1289           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1290           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1291         planet:
1292           title: Pianeta OSM
1293           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1294             rigularmenti
1295         overpass:
1296           title: API Overpass
1297           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1298         geofabrik:
1299           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1300           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1301             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1302         metro:
1303           title: Metro Extracts
1304           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1305         other:
1306           title: Àutri fonti
1307           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1308       options: Opzioni
1309       format: Furmatu
1310       scale: Scala
1311       max: max
1312       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1313       zoom: Ngrannimentu
1314       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1315       latitude: 'Lat:'
1316       longitude: 'Lun:'
1317       output: Pruduttu
1318       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1319       export_button: Esporta
1320     fixthemap:
1321       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1322       how_to_help:
1323         title: Comu aiutari
1324         join_the_community:
1325           title: Tràsiri ntâ cumunità
1326           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1327             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1328             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1329             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1330         add_a_note:
1331           instructions_html: |-
1332             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1333             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1334             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1335       other_concerns:
1336         title: Àutri dubbî
1337         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1338           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1339           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1340           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1341           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1342     help:
1343       title: Attruvari aiutu
1344       introduction: |-
1345         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1346         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1347       welcome:
1348         url: /welcome
1349         title: Bimminuti nta OSM
1350         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1351       beginners_guide:
1352         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1353         title: Guida dî principianti
1354         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1355       help:
1356         url: https://help.openstreetmap.org/
1357         title: help.openstreetmap.org
1358         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1359           e arrispunnuti d'OSM.
1360       mailing_lists:
1361         url: http://lists.openstreetmap.org/
1362         title: Mailing list
1363         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1364           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1365       forums:
1366         url: http://forum.openstreetmap.org/
1367         title: Forum
1368         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1369           fatta a bacheca.
1370       irc:
1371         url: http://irc.openstreetmap.org/
1372         title: IRC
1373         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1374       switch2osm:
1375         url: https://switch2osm.org/
1376         title: switch2osm
1377         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1378           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1379       wiki:
1380         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1381         title: wiki.openstreetmap.org
1382         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1383           d'OSM.
1384     sidebar:
1385       search_results: Risurtati di l'arricerca
1386       close: Chiudi
1387     search:
1388       search: Arricerca
1389       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1390       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1391       from: Di
1392       to: A
1393       where_am_i: Unni sugnu?
1394       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1395       submit_text: Vai
1396     key:
1397       table:
1398         entry:
1399           motorway: Autustrata
1400           trunk: Supirstrata
1401           primary: Strata primaria
1402           secondary: Strata sicunnaria
1403           unclassified: Strata senza classificazzioni
1404           track: Trazzera
1405           bridleway: Caminu pî cavaddi
1406           cycleway: Pista ciclàbbili
1407           footway: Caminu pidunali
1408           rail: Ferruvìa
1409           subway: Mitrupulitana
1410           tram:
1411           - Mitrupulitana leggia
1412           - tram
1413           cable:
1414           - Funivìa
1415           - seggiuvìa
1416           runway:
1417           - Pista d’attirraggiu
1418           - pista di rullaggiu
1419           apron:
1420           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1421           - terminal
1422           admin: Cunfini amministrativu
1423           forest: Furesta
1424           wood: Voscu
1425           golf: Campu di golf
1426           park: Villa
1427           resident: Zona risidinziali
1428           common:
1429           - Cumuni
1430           - Pratu
1431           retail: Zona di nigozzî
1432           industrial: Zona nnustriali
1433           commercial: Zona cummirciali
1434           heathland: Brughiera
1435           lake:
1436           - Lacu
1437           - lacu artificiali
1438           farm: Massarìa
1439           brownfield: Zona di bunìfica
1440           cemetery: Cimiteru
1441           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1442           pitch: Campu di jocu
1443           centre: Centru spurtivu
1444           reserve: Riserva naturali
1445           military: Zona militari
1446           school:
1447           - Scola
1448           - Univirsità
1449           building: Edificiu mpurtanti
1450           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1451           summit:
1452           - Muntagna
1453           - Muntagna
1454           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1455           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1456           private: Accessu privatu
1457           destination: Sirvitù di passaggiu
1458           construction: Strati n custruzzioni
1459     richtext_area:
1460       edit: Cancia
1461       preview: Antiprima
1462     markdown_help:
1463       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1464       headings: Ntistazzioni
1465       heading: Ntistazzioni
1466       subheading: Suttantistazzioni
1467       unordered: Elencu puntatu
1468       ordered: Elencu nummiratu
1469       first: Prima vuci
1470       second: Secunna vuci
1471       link: Culligamentu
1472       text: Testu
1473       image: Mmàggini
1474       alt: Testu altirnativu
1475       url: URL
1476     welcome:
1477       title: Bimminuti!
1478       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1479         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1480         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1481       whats_on_the_map:
1482         title: Zocchi c'è supra â cartina
1483         on_html: |-
1484           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1485           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1486         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1487           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1488           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1489           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1490       basic_terms:
1491         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1492         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1493           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1494         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1495           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1496         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1497           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1498         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1499           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1500         tag_html: |-
1501           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1502           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1503       rules:
1504         title: Règuli!
1505         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1506           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1507           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1508           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1509           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1510           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1511           autumatizzati</a>."
1512       questions:
1513         title: Hai dumanni?
1514         paragraph_1_html: |-
1515           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1516           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1517           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1518       start_mapping: Accumenza a mappari
1519       add_a_note:
1520         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1521         paragraph_1_html: |-
1522           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1523           cchiù fàcili lassari na nota.
1524         paragraph_2_html: |-
1525           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1526           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1527   trace:
1528     visibility:
1529       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1530       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1531         punti nun mantinutu)
1532       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1533         timpurali)
1534       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1535         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1536     create:
1537       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1538       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1539         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1540         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1541     edit:
1542       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1543       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1544       filename: 'Nomu dû file:'
1545       download: scàrrica
1546       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1547       points: 'Punti:'
1548       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1549       map: mappa
1550       edit: cancia
1551       owner: 'Prupitariu:'
1552       description: 'Discrizzioni:'
1553       tags: 'Etichetti:'
1554       tags_help: spartuti câ vìrgula
1555       save_button: Sarva li canciamenti
1556       visibility: 'Visibbilità:'
1557       visibility_help: chi voli diri?
1558     trace_form:
1559       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1560       description: 'Discrizzioni:'
1561       tags: 'Etichetti:'
1562       tags_help: spartuti câ vìrgula
1563       visibility: 'Visibbilità:'
1564       visibility_help: chi voli diri?
1565       upload_button: Càrrica
1566       help: Guida
1567     trace_header:
1568       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1569       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1570       traces_waiting:
1571         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1572           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1573           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1574         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1575           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1576           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1577     trace_optionals:
1578       tags: Etichetti
1579     view:
1580       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1581       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1582       pending: N CUDA
1583       filename: 'Nomu dû file:'
1584       download: scàrrica
1585       uploaded: 'Carricatu lu:'
1586       points: 'Punti:'
1587       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1588       map: cartina
1589       edit: cancia
1590       owner: 'Prupitariu:'
1591       description: 'Discrizzioni:'
1592       tags: 'Etichetti:'
1593       none: Nudda
1594       edit_track: Cancia stu tracciatu
1595       delete_track: Cancella stu tracciatu
1596       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1597       visibility: 'Visibbilità:'
1598     trace_paging_nav:
1599       showing_page: Pàggina %{page}
1600       older: Tracciati cchiù vecchî
1601       newer: Tracciati cchiù novi
1602     trace:
1603       pending: N CUDA
1604       count_points: '%{count} punti'
1605       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1606       more: dittagghî
1607       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1608       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1609       edit: cancia
1610       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1611       public: PÙBBLICA
1612       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1613       private: PRIVATA
1614       trackable: TRACCIÀBBILI
1615       by: di
1616       in: nta
1617       map: carta
1618     list:
1619       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1620       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1621       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1622       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1623       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1624         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1625         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1626     delete:
1627       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1628     make_public:
1629       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1630     offline_warning:
1631       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1632     offline:
1633       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1634       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1635         è fora sirvizziu.
1636     georss:
1637       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1638     description:
1639       description_with_count:
1640         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1641         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1642       description_without_count: File GPX di %{user}
1643   application:
1644     require_cookies:
1645       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1646         browser prima chi cuntìnui.
1647     require_moderator:
1648       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1649     setup_user_auth:
1650       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1651         cchiossai.
1652       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1653         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1654         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1655   oauth:
1656     authorize:
1657       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1658       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1659         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1660         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1661       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1662       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1663       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1664       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1665       allow_write_api: canciari la cartina.
1666       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1667       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1668       allow_write_notes: canciari li noti.
1669       grant_access: Duna l’accessu
1670     authorize_success:
1671       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1672       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1673       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1674     authorize_failure:
1675       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1676       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1677       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1678     revoke:
1679       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1680   oauth_clients:
1681     new:
1682       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1683       submit: Riggistra
1684     edit:
1685       title: Cancia la tò applicazzioni
1686       submit: Cancia
1687     show:
1688       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1689       key: 'Consumer Key:'
1690       secret: 'Consumer Secret:'
1691       url: 'URL pû Request Token:'
1692       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1693       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1694       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1695       edit: Cancia li dittagghî
1696       delete: Cancella stu clienti
1697       confirm: Sî sicuru?
1698       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1699       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1700       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1701       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1702       allow_write_api: canciari la carta.
1703       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1704       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1705       allow_write_notes: canciari li noti.
1706     index:
1707       title: Li mè dittagghî OAuth
1708       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1709       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1710       application: Nomu di l'applicazzioni
1711       issued_at: Cuncidutu n data
1712       revoke: Rèvuca!
1713       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1714       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1715         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1716         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1717       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1718       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1719     form:
1720       name: Nomu
1721       required: Obbligatoriu
1722       url: URL principali di l'applicazzioni
1723       callback_url: URL di callback
1724       support_url: URL di l'assistenza
1725       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1726       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1727       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1728       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1729       allow_write_api: canciari la carta.
1730       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1731       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1732       allow_write_notes: canciari li noti.
1733     not_found:
1734       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1735     create:
1736       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1737     update:
1738       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1739     destroy:
1740       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1741   user:
1742     login:
1743       title: Trasi
1744       heading: Trasi
1745       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1746       password: 'Palora d''òrdini:'
1747       openid: '%{logo} OpenID:'
1748       remember: Arricòrdati di mìa
1749       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1750       login_button: Trasi
1751       register now: Scrìviti ora
1752       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1753         utenti e palora d''òrdini:'
1754       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1755       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1756       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1757         un cuntu.
1758       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1759       no account: Nun hai un cuntu?
1760       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1761         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1762         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1763         missaggiu di cunferma</a>.
1764       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1765         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1766         nni voi discùtiri.
1767       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1768       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1769       auth_providers:
1770         openid:
1771           title: Trasi cu n'OpenID
1772           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1773         google:
1774           title: Trasi cu Google
1775           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1776         facebook:
1777           title: Trasi cu Facebook
1778           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1779         windowslive:
1780           title: Trasi cu Windows Live
1781           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1782         yahoo:
1783           title: Trasi cu Yahoo
1784           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1785         wordpress:
1786           title: Trasi cu Wordpress
1787           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1788         aol:
1789           title: Trasi cu AOL
1790           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1791     logout:
1792       title: Nesci
1793       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1794       logout_button: Nesci
1795     lost_password:
1796       title: Palora d'òrdini pirduta
1797       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1798       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1799       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1800       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1801         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1802       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1803         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1804       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1805     reset_password:
1806       title: Azzera la palora d'òrdini
1807       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1808       password: 'Palora d''òrdini:'
1809       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1810       reset: Azzera la palora d'òrdini
1811       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1812       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1813     new:
1814       title: Scrìviti
1815       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1816         cuntu di manera autumàtica.
1817       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1818         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1819         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1820       about:
1821         header: Lìbbira e canciàbbili
1822         html: |-
1823           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1824           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1825           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1826       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1827         di cuntribbuzzioni</a>.
1828       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1829       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1830       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1831         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1832         dâ risirvatizza</a>)
1833       display name: 'Nomu ammustratu:'
1834       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1835         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1836       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1837       password: 'Palora d''òrdini:'
1838       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1839       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1840       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1841         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1842       continue: Scrìviti
1843       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844         novi!
1845       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1846         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1847         pàggina dâ wiki</a>.
1848     terms:
1849       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1850       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1851       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1852         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1853         esistenti e futuri.
1854       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1855         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1856       consider_pd_why: chi voli diri?
1857       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1858         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1859         nun furmali</a>'
1860       agree: Accettu
1861       decline: Rifiutu
1862       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1863         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1864       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1865       legale_names:
1866         france: Francia
1867         italy: Italia
1868         rest_of_world: Restu dû munnu
1869     no_such_user:
1870       title: St'utenti nun c'è
1871       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1872       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1873         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1874     view:
1875       my diary: Lu mè diariu
1876       new diary entry: vuci nova dû diariu
1877       my edits: Li mè canciamenti
1878       my traces: Li mè tracciati
1879       my notes: Li mè noti
1880       my messages: Li mè missaggi
1881       my profile: Lu mè prufilu
1882       my settings: Li mè mpustazzioni
1883       my comments: Li mè cummenti
1884       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1885       blocks on me: Cu blocca a mìa
1886       blocks by me: A cu bloccu iu
1887       send message: Manna nu missaggiu
1888       diary: Diariu
1889       edits: Canciamenti
1890       traces: Tracciati
1891       notes: Noti dâ cartina
1892       remove as friend: Leva di l'amici
1893       add as friend: Agghiunci a l'amici
1894       mapper since: 'Mappaturi di:'
1895       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1896       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1897       ct undecided: Nun dicisi
1898       ct declined: Rifiutati
1899       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1900       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1901       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1902       created from: 'Criatu di:'
1903       status: 'Statu:'
1904       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1905       description: Discrizzioni
1906       user location: Pusizzioni di l'utenti
1907       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1908         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1909       settings_link_text: mpustazzioni
1910       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1911       km away: luntanu %{count} km
1912       m away: luntanu %{count} m
1913       nearby users: Àutri utenti vicinu
1914       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1915         ccà vicinu.
1916       role:
1917         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1918         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1919         grant:
1920           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1921           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1922         revoke:
1923           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1924           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1925       block_history: blocchi arricivuti
1926       moderator_history: blocchi dati
1927       comments: Cummenti
1928       create_block: blocca a st'utenti
1929       activate_user: attiva a st'utenti
1930       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1931       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1932       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1933       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1934       delete_user: Cancella a st'utenti
1935       confirm: Cunferma
1936       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1937       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1938       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1939       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1940     popup:
1941       your location: La tò pusizzioni
1942       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1943       friend: Amicu
1944     account:
1945       title: Cancia lu cuntu
1946       my settings: Li mè mpustazzioni
1947       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1948       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1949       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1950       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1951       openid:
1952         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1953         link text: chi voli diri?
1954       public editing:
1955         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1956         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1957         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1958         enabled link text: chi voli diri?
1959         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1960           sunnu anònimi.
1961         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1962       public editing note:
1963         heading: Canciamenti pùbblici
1964         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1965           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1966           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1967           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1968           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1969           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1970           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1971           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1972       contributor terms:
1973         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1974         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1975         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1976         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1977           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1978         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1979           Pùbblicu.
1980         link text: chi voli diri?
1981       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1982       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1983       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1984       image: 'Mmàggini:'
1985       gravatar:
1986         gravatar: Adòpira Gravatar
1987         link text: chi voli diri?
1988       new image: Agghiunci na mmàggini
1989       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1990       delete image: Leva la mmàggini attuali
1991       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1992       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1993       home location: 'Pusizzioni basi:'
1994       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1995       latitude: 'Latitùdini:'
1996       longitude: 'Luncitùdini:'
1997       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1998         â carta?
1999       save changes button: Sarva li canciamenti
2000       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2001       return to profile: Arritorna ô prufilu
2002       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2003         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2004         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2005       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2006     confirm:
2007       heading: Talìa la tò posta!
2008       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2009       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2010         a mappari.
2011       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2012         cuntu.
2013       button: Cunferma
2014       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2015       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2016       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2017       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2018         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2019     confirm_resend:
2020       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2021         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2022         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2023         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2024         a nudda addumannata di cunferma.
2025       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2026     confirm_email:
2027       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2028       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2029         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2030       button: Cunferma
2031       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2032       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2033       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2034     set_home:
2035       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2036     go_public:
2037       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2038         di fari canciamenti.
2039     make_friend:
2040       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2041       button: Agghiunci comu amicu
2042       success: Ora %{name} è amicu tò!
2043       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2044       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2045     remove_friend:
2046       heading: Livari %{user} di l'amici?
2047       button: Leva di l'amici
2048       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2049       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2050     filter:
2051       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2052     list:
2053       title: Utenti
2054       heading: Utenti
2055       showing:
2056         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2057         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2058       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2059       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2060       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2061       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2062       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2063     suspended:
2064       title: Cuntu suspinnutu
2065       heading: Cuntu suspinnutu
2066       webmaster: webmaster
2067       body: |-
2068         <p>
2069           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2070         </p>
2071         <p>
2072           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2073           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2074         </p>
2075     auth_failure:
2076       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2077       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2078       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2079       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2080       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2081   user_role:
2082     filter:
2083       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2084         sì amministraturi.
2085       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2086       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2087       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2088     grant:
2089       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2090       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2091       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2092       confirm: Cunferma
2093       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2095     revoke:
2096       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2097       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2098       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2099       confirm: Cunferma
2100       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2101         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2102   user_blocks:
2103     model:
2104       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2105       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2106     not_found:
2107       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2108       back: Arritorna a l'ìnnici
2109     new:
2110       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2111       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2112       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2113         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2114         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2115         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2116         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2117       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2118       submit: Crea lu bloccu
2119       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2120       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2121       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2122       back: Talìa tutti li blocchi
2123     edit:
2124       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2125       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2126       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2127         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2128         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2129         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2130       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2131       submit: Aggiorna lu bloccu
2132       show: Talìa stu bloccu
2133       back: Talìa tutti li blocchi
2134       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2135     filter:
2136       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2137       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2138         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2139     create:
2140       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2141         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2142       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2143         chi lu blocchi.
2144       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2145     update:
2146       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2147       success: Bloccu aggiurnatu.
2148     index:
2149       title: Blocchi di l'utenti
2150       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2151       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2152     revoke:
2153       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2154       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2155       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2156       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2157       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2158       revoke: Rèvuca!
2159       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2160     period:
2161       one: 1 ura
2162       other: '%{count} uri'
2163     helper:
2164       time_future: Finisci tra %{time}
2165       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2166       time_past: Finìu %{time} fa.
2167     blocks_on:
2168       title: Blocchi di %{name}
2169       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2170       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2171     blocks_by:
2172       title: Blocchi fatti di %{name}
2173       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2174       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2175     show:
2176       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2177       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2178       time_future: Finisci tra %{time}
2179       time_past: Finìu %{time} fa
2180       created: Criatu
2181       ago: '%{time} fa'
2182       status: Statu
2183       show: Ammustra
2184       edit: Cancia
2185       revoke: Rèvuca!
2186       confirm: Sî sicuru?
2187       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2188       back: Talìa tutti li blocchi
2189       revoker: 'Rivucaturi:'
2190       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2191     block:
2192       not_revoked: (nun arrivucatu)
2193       show: Ammustra
2194       edit: Cancia
2195       revoke: Rèvuca!
2196     blocks:
2197       display_name: Utenti bluccatu
2198       creator_name: Criaturi
2199       reason: Mutivu dû bloccu
2200       status: Statu
2201       revoker_name: Arrivucatu di
2202       showing_page: Pàggina %{page}
2203       next: Appressu »
2204       previous: « Arreri
2205   notes:
2206     comment:
2207       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2208       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2209       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2210       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2211       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2212       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2213       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2214       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2215     rss:
2216       title: Noti d'OpenStreetMap
2217       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2218         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2219       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2220       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2221       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2222       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2223       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2224     entry:
2225       comment: Cummentu
2226       full: Nota cumpleta
2227     mine:
2228       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2229       heading: Noti di %{user}
2230       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2231       id: Id
2232       creator: Criaturi
2233       description: Discrizzioni
2234       created_at: Criata lu
2235       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2236       ago_html: '%{when} fa'
2237   javascripts:
2238     close: Chiudi
2239     share:
2240       title: Cunnividi
2241       cancel: Annulla
2242       image: Mmàggini
2243       link: Culligamentu o HTML
2244       long_link: Culligamentu
2245       short_link: Culligamentu accurzatu
2246       geo_uri: Geo-URI
2247       embed: HTML
2248       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2249       format: 'Furmatu:'
2250       scale: 'Scala:'
2251       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2252       download: Scàrrica
2253       short_url: URL curta
2254       include_marker: Ncludi lu signali
2255       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2256       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2257       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2258     key:
2259       title: Liggenna
2260       tooltip: Liggenna
2261       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2262     map:
2263       zoom:
2264         in: Zumma pi dintra
2265         out: Zumma pi fora
2266       locate:
2267         title: Ammustra unni sugnu
2268         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2269       base:
2270         standard: Standard
2271         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2272         transport_map: Mappa dî trasporti
2273         hot: Umanitaria
2274       layers:
2275         header: Strati dâ cartina
2276         notes: Noti dâ cartina
2277         data: Dati dâ cartina
2278         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2279         title: Strati
2280       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2281       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2282     site:
2283       edit_tooltip: Cancia la cartina
2284       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2285       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2286       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2287       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2288       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2289       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2290       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2291     changesets:
2292       show:
2293         comment: Cummenta
2294         subscribe: Abbònati
2295         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2296         hide_comment: Ammuccia
2297         unhide_comment: Ammustra
2298     notes:
2299       new:
2300         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2301           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2302           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2303           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2304           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2305         add: Agghiunci la nota
2306       show:
2307         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2308           a virificari di fonti nnipinnenti.
2309         hide: Ammuccia
2310         resolve: Arrisorvi
2311         reactivate: Attiva di novu
2312         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2313         comment: Cummenta
2314     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2315       ccà.
2316     directions:
2317       engines:
2318         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2319         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2320         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2321         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2322         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2323         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2324       directions: Nnicazzioni
2325       distance: Distanza
2326       errors:
2327         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2328         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2329       instructions:
2330         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2331         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2332         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2333         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2334         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2335         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2336         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2337         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2338         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2339         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2340         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2341         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2342         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2343         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2344         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2345         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2346         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2347         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2348         unnamed: strata senza nomu
2349         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2350       time: Tempu
2351     query:
2352       node: Gruppu
2353       way: Caminu
2354       relation: Rilazzioni
2355       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2356       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2357       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2358   redactions:
2359     edit:
2360       description: Discrizzioni
2361       heading: Cancia occultamentu
2362       submit: Sarva occultamentu
2363       title: Cancia occultamentu
2364     index:
2365       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2366       heading: Lista di l'occultamenti
2367       title: Lista di l'occultamenti
2368     new:
2369       description: Discrizzioni
2370       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2371       submit: Crea l'occultamentu
2372       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2373     show:
2374       description: 'Discrizzioni:'
2375       heading: Occultamentu «%{title}»
2376       title: Occultamentu
2377       user: 'Criaturi:'
2378       edit: Cancia st'occultamentu
2379       destroy: Leva st'occultamentu
2380       confirm: Sî sicuru?
2381     create:
2382       flash: Occultamentu criatu.
2383     update:
2384       flash: Canciamenti sarvati.
2385     destroy:
2386       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2387         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2388       flash: Occultamentu distruiutu.
2389       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2390 ...