]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21         update: Agghiorna
22       message:
23         create: Manna
24       client_application:
25         create: Riggistra
26         update: Agghiorna
27       redaction:
28         create: Crea l'occultamentu
29         update: Sarva occultamentu
30       trace:
31         create: Càrrica
32         update: Sarva li canciamenti
33       user_block:
34         create: Crea lu bloccu
35         update: Aggiorna lu bloccu
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
39       changeset: Gruppu di canciamenti
40       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41       country: Paisi
42       diary_comment: Cummentu ntô diariu
43       diary_entry: Vuci dû diariu
44       friend: Amicu
45       language: Lingua
46       message: Missaggiu
47       node: Gruppu
48       node_tag: Etichetta dû gruppu
49       notifier: Nutìfica
50       old_node: Gruppu vecchiu
51       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
52       old_relation: Rilazzioni vecchia
53       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
54       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
55       old_way: Caminu vecchiu
56       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
57       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58       relation: Rilazzioni
59       relation_member: Membru dâ rilazzioni
60       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
61       session: Sissioni
62       trace: Tracciatu
63       tracepoint: Puntu dû tracciatu
64       tracetag: Etichetta dû tracciatu
65       user: Utenti
66       user_preference: Prifirenza di l'utenti
67       user_token: Lassa-passari di l'utenti
68       way: Caminu
69       way_node: Gruppu dû caminu
70       way_tag: Etichetta dû caminu
71     attributes:
72       client_application:
73         callback_url: URL di callback
74         support_url: URL di l'assistenza
75       diary_comment:
76         body: Corpu
77       diary_entry:
78         user: Utenti
79         title: Oggettu
80         latitude: Latitùdini
81         longitude: Loncitùdini
82         language: Lingua
83       doorkeeper/application:
84         name: Nomu
85       friend:
86         user: Utenti
87         friend: Amicu
88       trace:
89         user: Utenti
90         visible: Visìbbili
91         name: Nomu dû file
92         size: Grannizza
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         public: Pùbblicu
96         description: Discrizzioni
97         gpx_file: Carricari file GPX
98         visibility: Visibbilità
99         tagstring: Etichetti
100       message:
101         sender: Mittenti
102         title: Oggettu
103         body: Corpu
104         recipient: Distinatariu
105       redaction:
106         title: Tìtulu
107         description: Discrizzioni
108       user:
109         email: Posta elittrònica
110         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
111         active: Attivu
112         display_name: Nomu ammustratu
113         description: Discrizzioni
114         home_lat: Latitùdini
115         home_lon: Luncitùdini
116         languages: Lingui
117         pass_crypt: Palora d'òrdini
118     help:
119       trace:
120         tagstring: spartuti câ vìrgula
121       user_block:
122         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
123       user:
124         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
125   editor:
126     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
127     id:
128       name: iD
129       description: iD (editor ntô browser)
130     remote:
131       name: Telecumannu
132       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
133   auth:
134     providers:
135       none: Nuddu
136       openid: OpenID
137       google: Google
138       facebook: Facebook
139       github: GitHub
140       wikipedia: Wikipedia
141   api:
142     notes:
143       comment:
144         opened_at_html: Criatu %{when}
145         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
146         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
147         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
148         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
149         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
150         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
151         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
152       rss:
153         title: Noti d'OpenStreetMap
154         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
155           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
156         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
157         opened: nota nova (vicinu a %{place})
158         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
159         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
160         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
161       entry:
162         comment: Cummentu
163         full: Nota cumpleta
164   browse:
165     created: Criatu
166     closed: Chiudutu
167     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
168     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
169     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
170     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
171     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
172     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
173     version: Virsioni
174     in_changeset: Gruppu di canciamenti
175     anonymous: anònimu
176     no_comment: (nuddu cummentu)
177     part_of: Fa parti di
178     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
179     view_history: Talìa la crunuluggìa
180     view_details: Talìa li dittagghî
181     location: 'Locu:'
182     changeset:
183       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
184       belongs_to: Auturi
185       node: Gruppa (%{count})
186       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
187       way: Camini (%{count})
188       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
189       relation: Rilazzioni (%{count})
190       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
191       comment: Cummenti (%{count})
192       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
193         fa</abbr>
194       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
195       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
196       osmchangexml: XML osmChange
197       feed:
198         title: Gruppu di canciamenti %{id}
199         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
200       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
201       discussion: Discussioni
202     node:
203       title_html: 'Gruppu: %{name}'
204       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
205     way:
206       title_html: 'Caminu: %{name}'
207       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
208       nodes: Gruppa
209       also_part_of_html:
210         one: parti dû caminu %{related_ways}
211         other: parti dî camini %{related_ways}
212     relation:
213       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
214       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
215       members: Mèmmiri
216     relation_member:
217       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
218       type:
219         node: Gruppu
220         way: Caminu
221         relation: Rilazzioni
222     containing_relation:
223       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
224       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
225     not_found:
226       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
227       type:
228         node: lu gruppu
229         way: lu caminu
230         relation: la rilazzioni
231         changeset: lu gruppu di canciamenti
232         note: nota
233     timeout:
234       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
235       type:
236         node: dû gruppu
237         way: dû caminu
238         relation: dâ rilazzioni
239         changeset: dû gruppu di canciamenti
240         note: nota
241     redacted:
242       redaction: Occultamentu %{id}
243       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
244         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
245       type:
246         node: stu gruppu
247         way: stu caminu
248         relation: sta rilazzioni
249     start_rjs:
250       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
251         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
252         sti dati?
253       load_data: Càrrica li dati
254       loading: Carricamentu...
255     tag_details:
256       tags: Etichetti
257       wiki_link:
258         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
259         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
260       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
261       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
262       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
263     note:
264       title: 'Nota: %{id}'
265       new_note: Nota nova
266       description: Discrizzioni
267       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
268       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
269       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
270       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
272         fa</abbr>
273       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
274       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
278         fa</abbr>
279       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280         fa</abbr>
281       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
282         fa</abbr>
283       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
284     query:
285       title: Arricerca di l'elimenti
286       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
287       nearby: Elimenti vicini
288       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
289   changesets:
290     changeset_paging_nav:
291       showing_page: Pàggina %{page}
292       next: Appressu »
293       previous: « Prima
294     changeset:
295       anonymous: Anònimu
296       no_edits: (nuddu canciamentu)
297       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
298     changesets:
299       id: ID
300       saved_at: Sarvatu lu
301       user: Utenti
302       comment: Cummentu
303       area: Ària
304     index:
305       title: Gruppi di canciamenti
306       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
307       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
308       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
309       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
310       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
311       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
312       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
313       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
314       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
315       load_more: Carrìcanni àutri
316     timeout:
317       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
318         c'addumannasti.
319   changeset_comments:
320     comment:
321       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
322       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
323     index:
324       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
325       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
326         #%{changeset_id}'
327   dashboards:
328     contact:
329       km away: luntanu %{count} km
330       m away: luntanu %{count} m
331     popup:
332       your location: La tò pusizzioni
333       nearby mapper: Mappaturi vicinu
334       friend: Amicu
335     show:
336       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
337       nearby users: Àutri utenti vicinu
338       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
339         ccà vicinu.
340       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
341       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
342       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
343       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
344   diary_entries:
345     new:
346       title: Vuci nova dû diariu
347     form:
348       location: Locu
349       use_map_link: adòpira la cartina
350     index:
351       title: Diarî di l'utenti
352       title_friends: Diarî di l'amici
353       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
354       user_title: Diariu di %{user}
355       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
356       new: Vuci nova dû diariu
357       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
358       my_diary: Lu mè diariu
359       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
360       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
361       older_entries: Vuci cchiù vecchî
362       newer_entries: Vuci cchiù novi
363     edit:
364       title: Cancia sta vuci dû diariu
365       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
366     show:
367       title: Diariu di %{user} | %{title}
368       user_title: Diariu di %{user}
369       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
370       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
371       login: trasi
372     no_such_entry:
373       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
374       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
375       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
376         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
377         chi cliccasti è sbagghiatu.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
380       comment_link: Cummenta sta vuci
381       reply_link: Arrispunni a sta vuci
382       comment_count:
383         zero: Nuddu cummentu
384         one: '%{count} cummentu'
385         other: '%{count} cummenti'
386       edit_link: Cancia sta vuci
387       hide_link: Ammuccia sta vuci
388       confirm: Cunferma
389     diary_comment:
390       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
391       hide_link: Ammuccia stu cummentu
392       confirm: Cunferma
393     location:
394       location: 'Locu:'
395       view: Talìa
396       edit: Cancia
397     feed:
398       user:
399         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
400         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
401       language:
402         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
403         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
404       all:
405         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
406         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
407     comments:
408       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
409       post: Pùbblica
410       when: Quannu
411       comment: Cummentu
412       newer_comments: Cummenti cchiù novi
413       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
414   friendships:
415     make_friend:
416       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
417       button: Agghiunci comu amicu
418       success: Ora %{name} è amicu tò!
419       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
420       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
421     remove_friend:
422       heading: Livari %{user} di l'amici?
423       button: Leva di l'amici
424       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
425       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
426   geocoder:
427     search:
428       title:
429         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
430         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
431         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
432           Nominatim</a>
433         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
434         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
435           Nominatim</a>
436         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437     search_osm_nominatim:
438       prefix:
439         aerialway:
440           cable_car: Funivìa
441           chair_lift: Seggiuvìa
442           drag_lift: Sciuvìa
443           gondola: Cabbinuvìa
444           station: Stazzioni dâ funivìa
445         aeroway:
446           aerodrome: Ariuportu
447           apron: Chiazzali
448           gate: Porta di mbarcu
449           helipad: Eliportu
450           runway: Pista d’attirraggiu
451           taxiway: Pista di rullaggiu
452           terminal: Terminal
453         amenity:
454           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
455           arts_centre: Centru d'arti
456           atm: Bancomat
457           bank: Banca
458           bar: Bar
459           bbq: Fucuni
460           bench: Vancu
461           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
462           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
463           biergarten: Biergarten
464           boat_rental: Alluga-varchi
465           brothel: Burdellu
466           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
467           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
468           cafe: Cafè
469           car_rental: Alluga-màchini
470           car_sharing: Car Sharing
471           car_wash: Lavaggiu dî màchini
472           casino: Casa di jocu
473           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
474           childcare: Asilu nidu
475           cinema: Cìnima
476           clinic: Clìnica
477           clock: Ruloggiu
478           college: Accademia
479           community_centre: Centru cìvicu
480           courthouse: Tribbunali
481           crematorium: Crimatoriu
482           dentist: Dintista
483           doctors: Dutturi
484           drinking_water: Acqua pi vìviri
485           driving_school: Scola guida
486           embassy: Ammasciata
487           fast_food: Fast Food
488           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
489           fire_station: Pumperi
490           food_court: Zona di risturazzioni
491           fountain: Funtana
492           fuel: Pompa dâ binzina
493           gambling: Scummissi
494           grave_yard: Cimiteru
495           hospital: Spitali
496           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
497           ice_cream: Gilatarìa
498           kindergarten: Asilu
499           library: Libbrarìa
500           marketplace: Mircatu
501           monastery: Munasteru
502           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
503           nightclub: Night Club
504           nursing_home: Casa di riposu
505           parking: Pusteggiu
506           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
507           pharmacy: Farmacìa
508           place_of_worship: Locu di cultu
509           police: Guardia
510           post_box: Buca dâ posta
511           post_office: Uffizziu pustali
512           prison: Càrciri
513           pub: Pub
514           public_building: Edificiu pùbblicu
515           recycling: Ìsula eculòggica
516           restaurant: Risturanti
517           school: Scola
518           shelter: Pinnata
519           shower: Doccia
520           social_centre: Centru suciali
521           social_facility: Sirvizzî suciali
522           studio: Studiu di riggistrazzioni
523           swimming_pool: Piscina
524           taxi: Taxi
525           telephone: Telèfunu pùbblicu
526           theatre: Tiatru
527           toilets: Cessi
528           townhall: Municipiu
529           university: Univirsità
530           vending_machine: Machinetta chi vinni
531           veterinary: Vitirinariu
532           village_hall: Municipiu
533           waste_basket: Biduni dâ munnizza
534           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
535         boundary:
536           administrative: Cunfini amministrativu
537           census: Cunfini cinzuariu
538           national_park: Parcu nazziunali
539           protected_area: Ària prutetta
540         bridge:
541           aqueduct: Catusatu
542           suspension: Ponti suspisu
543           swing: Ponti firriàbbili
544           viaduct: Viaduttu
545           "yes": Ponti
546         building:
547           house: Casa
548           "yes": Edificiu
549         craft:
550           brewery: Birrificiu
551           carpenter: Mastru d'ascia
552           electrician: Elittricista
553           gardener: Jardinaru
554           painter: Pitturi
555           photographer: Fotògrafu
556           plumber: Funtaneri
557           shoemaker: Scarparu
558           tailor: Custureri
559           "yes": Putìa dû mastru
560         emergency:
561           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
562           defibrillator: Difibbrillaturi
563           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
564           phone: Telèfunu d'emirgenza
565         highway:
566           abandoned: Strata abbannunata
567           bridleway: Caminu pî cavaddi
568           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
569           bus_stop: Firmata di l'autobussu
570           construction: Strata n custruzzioni
571           cycleway: Pista ciclàbbili
572           elevator: Ascinzuri
573           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
574           footway: Caminu pidunali
575           ford: Sguazzu
576           living_street: Living Street
577           milestone: Petra miliari
578           motorway: Autustrata
579           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
580           motorway_link: Autustrata
581           path: Caminu
582           pedestrian: Strata pidunali
583           platform: Firmata
584           primary: Strata primaria
585           primary_link: Strata primaria
586           proposed: Strata pruggittata
587           raceway: Pista
588           residential: Strata risidinziali
589           rest_area: Ària di pusteggiu
590           road: Strata
591           secondary: Strata sicunnaria
592           secondary_link: Strata sicunnaria
593           service: Strata di sirvizziu
594           services: Ària di sirvizziu
595           speed_camera: Autovelox
596           steps: Scala
597           street_lamp: Lampiuni
598           tertiary: Strata tirziaria
599           tertiary_link: Strata tirziaria
600           track: Trazzera
601           traffic_signals: Simàfuru
602           trunk: Supirstrata
603           trunk_link: Supirstrata
604           unclassified: Strata senza classificazzioni
605           "yes": Strata
606         historic:
607           archaeological_site: Zona archiulòggica
608           battlefield: Campu di battagghia
609           boundary_stone: Petra finàita
610           building: Edificiu stòricu
611           bunker: Bunker
612           castle: Casteddu
613           church: Cresia
614           city_gate: Porta dâ cità
615           citywalls: Mura dâ cità
616           fort: Forti
617           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
618           house: Casa stòrica
619           manor: Casa patrunali
620           memorial: Munumentu â mimoria
621           mine: Minera
622           monument: Munumentu
623           roman_road: Strata rumana
624           ruins: Ruini
625           stone: Petra
626           tomb: Sipultura
627           tower: Turri
628           wayside_cross: Crucifissu
629           wayside_shrine: Cona
630           wreck: Barca nfunnata
631         junction:
632           "yes": Cruci di via
633         landuse:
634           allotments: Jardinu familiari
635           basin: Gebbia
636           brownfield: Zona luttizzata
637           cemetery: Cimiteru
638           commercial: Zona cummirciali
639           conservation: Zona prutetta
640           construction: Zona n custruzzioni
641           farm: Massarìa
642           farmland: Terra curtivata
643           farmyard: Aria
644           forest: Furesta
645           garages: Garage
646           grass: Erva
647           greenfield: Zona luttizzata
648           industrial: Zona nnustriali
649           landfill: Munnizzaru
650           meadow: Pratu
651           military: Zona militari
652           mine: Minera
653           orchard: Fruttera
654           quarry: Pirrera
655           railway: Ferruvìa
656           recreation_ground: Chianu di ricrìu
657           reservoir: Lacu artificiali
658           reservoir_watershed: Gebbia
659           residential: Zona risidinziali
660           retail: Putìa
661           village_green: Parcu urbanu
662           vineyard: Vigna
663           "yes": Usu dâ terra
664         leisure:
665           beach_resort: Lidu
666           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
667           common: Cumuni
668           dog_park: Parcu dî cani
669           fishing: Riserva di pisca
670           fitness_centre: Palestra
671           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
672           garden: Jardinu
673           golf_course: Campu di golf
674           horse_riding: Equitazzioni
675           ice_rink: Pista ghiazzata
676           marina: Portu turìsticu
677           miniature_golf: Minigolf
678           nature_reserve: Riserva naturali
679           park: Villa
680           pitch: Campu di jocu
681           playground: Jochi pî picciriddi
682           recreation_ground: Chianu di ricrìu
683           resort: Villaggiu turìsticu
684           sauna: Sàuna
685           slipway: Rampa d'alaggiu
686           sports_centre: Centru spurtivu
687           stadium: Stadiu
688           swimming_pool: Piscina
689           track: Pista di cursa
690           water_park: Acquapark
691           "yes": Ricrìu
692         man_made:
693           lighthouse: Faru
694           pier: Molu
695           pipeline: Cunnuttu
696           tower: Turri
697           works: Fàbbrica
698           "yes": Artificiali
699         military:
700           airfield: Ariuportu militari
701           barracks: Caserma
702           bunker: Bunker
703         mountain_pass:
704           "yes": Passu di muntagna
705         natural:
706           bay: Gulfu
707           beach: Praia
708           cape: Capu
709           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
710           cliff: Sdirrupu
711           crater: Crateri
712           dune: Duna
713           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
714           fjord: Fiordu
715           forest: Furesta
716           geyser: Geyser
717           glacier: Ghiacciaiu
718           grassland: Pratu
719           heath: Brughiera
720           hill: Cullina
721           island: Ìsula
722           land: Terra
723           marsh: Margiu
724           moor: Molu
725           mud: Fangu
726           peak: Muntagna
727           point: Puntu
728           reef: Scogghiu summersu
729           ridge: Serra
730           rock: Massu
731           saddle: Sedda
732           sand: Rina
733           scree: Agghiara
734           scrub: Troffi
735           spring: Surgiva
736           stone: Petra
737           strait: Strittu
738           tree: Àrvulu
739           valley: Vaddi
740           volcano: Vurcanu
741           water: Acqua
742           wetland: Pantanu
743           wood: Voscu
744         office:
745           accountant: Raggiuneri
746           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
747           architect: Architettu
748           company: Sucità
749           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
750           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
751           government: Ufficiu pùbblicu
752           insurance: Assicurazzioni
753           lawyer: Avvucatu
754           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
755           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
756           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
757           "yes": Uffizziu
758         place:
759           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
760           city: Cità
761           country: Paisi
762           county: Cuntea
763           farm: Massarìa
764           hamlet: Casali
765           house: Casa
766           houses: Casi
767           island: Ìsula
768           islet: Isuletta
769           isolated_dwelling: Casi isulati
770           locality: Cuntrata
771           municipality: Cumuni
772           neighbourhood: Quarteri
773           postcode: CAP
774           region: Riggiuni
775           sea: Mari
776           state: Statu
777           subdivision: Suttadivisioni
778           suburb: Quarteri
779           town: Citatedda
780           village: Paisi
781           "yes": Locu
782         railway:
783           abandoned: Ferruvìa abbannunata
784           construction: Ferruvìa n custruzzioni
785           disused: Ferruvìa n disusu
786           funicular: Funiculari
787           halt: Firmata dû trenu
788           junction: Biviu ferruviariu
789           level_crossing: Passaggiu a liveddu
790           light_rail: Mitrupulitana leggia
791           miniature: Binariu n miniatura
792           monorail: Monurutaia
793           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
794           platform: Binariu dâ stazzioni
795           preserved: Ferruvìa stòrica
796           proposed: Ferruvìa n pruggettu
797           spur: Binariu di sirvizziu
798           station: Stazzioni dâ ferruvìa
799           stop: Firmata dû trenu
800           subway: Mitrupulitana
801           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
802           switch: Scanciu ferruviariu
803           tram: Tram
804           tram_stop: Firmata dû tram
805         shop:
806           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
807           antiques: Antiquariu
808           art: Nigozziu d'arti
809           bakery: Furnu
810           beauty: Nigozziu di biddizza
811           beverages: Putìa dî buttigghî
812           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
813           books: Nigozziu dî libbra
814           boutique: Boutique
815           butcher: Chiancheri
816           car: Cuncissiunaria dî màchini
817           car_parts: Ricambî dî màchini
818           car_repair: Officina dî màchini
819           carpet: Nigozziu di tappiti
820           charity: Nigozziu di binificienza
821           chemist: Sanitaria
822           clothes: Nigozziu dî vistiti
823           computer: Nigozziu dî computeri
824           confectionery: Pastizzarìa
825           convenience: Minimarket
826           copyshop: Cupistarìa
827           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
828           deli: Salumarìa
829           department_store: Magasenu granni
830           discount: Discount
831           doityourself: Fai-da-te
832           dry_cleaning: Lavasiccu
833           electronics: Nigozziu d'elittrònica
834           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
835           farm: Putìa dû viddanu
836           fashion: Boutique
837           florist: Ciuraru
838           food: Putìa dû manciari
839           funeral_directors: Casciamurtaru
840           furniture: Putìa dî mòbbili
841           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
842           general: Putìa
843           gift: Artìculi di rijalu
844           greengrocer: Putìa dâ frutta
845           grocery: Putìa
846           hairdresser: Piluccheri
847           hardware: Firramenta
848           hifi: Hi-Fi
849           jewelry: Giujillirìa
850           kiosk: Cioscu
851           laundry: Lavannarìa
852           mall: Centru cummirciali
853           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
854           motorcycle: Nigozziu di muturi
855           music: Nigozziu di mùsica
856           newsagent: Giurnalaru
857           optician: Òtticu
858           organic: Manciari biulòggicu
859           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
860           pet: Nigozziu di l'armali
861           photo: Artìculi di futugrafìa
862           second_hand: Artìculi di secunna manu
863           shoes: Scarparu
864           sports: Artìculi spurtivi
865           stationery: Cartaru
866           supermarket: Supirmircatu
867           tailor: Custureri
868           toys: Nigozziu dî jucàttuli
869           travel_agency: Agginzìa di viaggi
870           video: Vidiuteca
871           wine: Putìa dû vinu
872           "yes": Nigozziu
873         tourism:
874           alpine_hut: Rifuggiu
875           apartment: Appartamentu
876           artwork: Òpira d'arti
877           attraction: Attrazzioni turìstica
878           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
879           cabin: Barracca
880           camp_site: Campìu
881           caravan_site: Campìu pî roulotte
882           chalet: Bungalow
883           gallery: Jallarìa d'arti
884           guest_house: Guest House
885           hostel: Ostellu
886           hotel: Arbergu
887           information: Nfurmazzioni
888           motel: Motel
889           museum: Museu
890           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
891           theme_park: Parcu dî divirtimenti
892           viewpoint: Postu panuràmicu
893           zoo: Zoo
894         tunnel:
895           culvert: Tumbinatura
896           "yes": Jallarìa
897         waterway:
898           artificial: Cursu d'acqua artificiali
899           boatyard: Canteri navali
900           canal: Canali
901           dam: Diga
902           derelict_canal: Saia abbannunata
903           ditch: Fossu
904           dock: Bacinu
905           drain: Saia
906           lock: Conca di navigazzioni
907           lock_gate: Chiusa
908           mooring: Molu
909           rapids: Catarratti
910           river: Ciumi
911           stream: Vadduni
912           wadi: Uadì
913           waterfall: Cascata
914           weir: Brigghia fluviali
915           "yes": Cursu d'acqua
916       admin_levels:
917         level2: Cunfini di nazzioni
918         level4: Cunfini di riggiuni
919         level5: Cunfini di riggiuni èstira
920         level6: Cunfini di pruvincia
921         level8: Cunfini di cumuni
922         level9: Cunfini di villaggiu
923         level10: Cunfini di quarteri
924       types:
925         cities: Cità
926         towns: Paisi
927         places: Posti
928     results:
929       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
930       more_results: Àutri risurtati
931   layouts:
932     logo:
933       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
934     home: Vai â casa
935     logout: Nesci
936     log_in: Trasi
937     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
938     sign_up: Scrìviti
939     start_mapping: Accumenza a mappari
940     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
941     edit: Cancia
942     history: Crunuluggìa
943     export: Esporta
944     data: Dati
945     export_data: Esporta li dati
946     gps_traces: Tracciati GPS
947     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
948     user_diaries: Diarî di l'utenti
949     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
950     edit_with: Cancia cu %{editor}
951     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
952     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
953     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
954       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
955     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
956     partners_ucl: UCL
957     partners_bytemark: Bytemark Hosting
958     partners_partners: cullabburatura
959     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
960       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
961     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
962       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
963     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
964     help: Guida
965     about: Nfurmazzioni
966     copyright: Dritti d'auturi
967     community: Cumunità
968     community_blogs: Blog dâ cumunità
969     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
970     foundation: Funnazzioni
971     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
972     make_a_donation:
973       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
974       text: Fai na dunazzioni
975     learn_more: Sapìrinni cchiossai
976     more: Àutri cosi
977   user_mailer:
978     diary_comment_notification:
979       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
980       hi: Salutamu %{to_user},
981       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
982         chi havi oggettu %{subject}:'
983       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
984         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
985     message_notification:
986       hi: Salutamu %{to_user},
987       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
988         %{subject}:'
989       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
990         di %{replyurl}
991     friendship_notification:
992       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
993       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
994       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
995       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
996     gpx_failure:
997       hi: Salutamu %{to_user},
998       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
999       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1000     gpx_success:
1001       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1002         punti pussìbbili.
1003       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1004     signup_confirm:
1005       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1006       greeting: A tìa!
1007       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1008       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1009         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1010         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1011       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1012         pi spigàriti comu s'accumenza.
1013     email_confirm:
1014       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1015       greeting: Salutamu,
1016       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1017         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1018       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1019         stu canciamentu.
1020     lost_password:
1021       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1022       greeting: Salutamu,
1023       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1024         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1025       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1026         la tò palora d'òrdini.
1027     note_comment_notification:
1028       anonymous: N’utenti anònimu
1029       greeting: Salutamu,
1030       commented:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1032           noti'
1033         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1034           noti chi ti ntirèssanu'
1035         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1036           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1037         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1038           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1039       closed:
1040         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1041         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1042           ntirèssanu'
1043         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1044           %{place}.'
1045         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1046           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1047       reopened:
1048         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1049           noti'
1050         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1051           noti chi ti ntirèssanu'
1052         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1053           s''attrova vicinu a %{place}.'
1054         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1055           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1056       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1057     changeset_comment_notification:
1058       greeting: Salutamu,
1059       commented:
1060         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1061         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1062           chi ti ntirèssanu'
1063         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1064           criatu lu %{time}'
1065         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1066           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1067         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1068         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1069       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1070         nta %{url}.
1071   confirmations:
1072     confirm:
1073       heading: Talìa la tò posta!
1074       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1075       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1076         a mappari.
1077       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1078         cuntu.
1079       button: Cunferma
1080       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1081       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1082       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1083       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1084         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1085     confirm_resend:
1086       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1087     confirm_email:
1088       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1089       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1090         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1091       button: Cunferma
1092       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1093       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1094       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1095   messages:
1096     inbox:
1097       title: Posta arrivata
1098       my_inbox: La mè posta arrivata
1099       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1100       new_messages:
1101         one: '%{count} missaggiu novu'
1102         other: '%{count} missaggî novi'
1103       old_messages:
1104         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1105         other: '%{count} missaggî vecchî'
1106       from: Di
1107       subject: Oggettu
1108       date: Data
1109       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1110         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1111       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1112     message_summary:
1113       unread_button: Signa comu di lèggiri
1114       read_button: Signa comu già liggiutu
1115       reply_button: Arrispunni
1116       destroy_button: Cancella
1117     new:
1118       title: Manna un missaggiu
1119       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1120       subject: Oggettu
1121       body: Corpu
1122       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1123     create:
1124       message_sent: Missaggiu mannatu
1125       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1126         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1127     no_such_message:
1128       title: Nuddu missaggiu accussì
1129       heading: Nuddu missaggiu accussì
1130       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1131     outbox:
1132       title: Posta mannata
1133       messages:
1134         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1135         other: Hai %{count} missaggî mannati
1136       to: A
1137       subject: Oggettu
1138       date: Data
1139       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1140         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1141       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1142     reply:
1143       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1144         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1145         arrispùnniri.
1146     show:
1147       title: Leggi lu missaggiu
1148       from: Di
1149       subject: Oggettu
1150       date: Data
1151       reply_button: Arrispunni
1152       unread_button: Signa comu di lèggiri
1153       destroy_button: Cancella
1154       back: Torna n arreri
1155       to: A
1156       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1157         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1158     sent_message_summary:
1159       destroy_button: Cancella
1160     mark:
1161       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1162       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1163     destroy:
1164       destroyed: Missaggiu cancillatu
1165   passwords:
1166     lost_password:
1167       title: Palora d'òrdini pirduta
1168       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1169       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1170       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1171       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1172         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1173       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1174         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1175       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1176     reset_password:
1177       title: Azzera la palora d'òrdini
1178       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1179       reset: Azzera la palora d'òrdini
1180       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1181       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1182   preferences:
1183     edit:
1184       cancel: Annulla
1185   profiles:
1186     edit:
1187       cancel: Annulla
1188       image: 'Mmàggini:'
1189       gravatar:
1190         gravatar: Adòpira Gravatar
1191       new image: Agghiunci na mmàggini
1192       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1193       delete image: Leva la mmàggini attuali
1194       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1195       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1196       home location: 'Pusizzioni basi:'
1197       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1198       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1199         â carta?
1200   sessions:
1201     new:
1202       title: Trasi
1203       heading: Trasi
1204       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1205       password: 'Palora d''òrdini:'
1206       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1207       remember: Arricòrdati di mìa
1208       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1209       login_button: Trasi
1210       register now: Scrìviti ora
1211       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1212         utenti e palora d''òrdini:'
1213       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1214       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1215       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1216         un cuntu.
1217       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1218       no account: Nun hai un cuntu?
1219       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1220         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1221         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1222         missaggiu di cunferma</a>.
1223       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1224         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1225         nni voi discùtiri.
1226       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1227       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1228       auth_providers:
1229         openid:
1230           title: Trasi cu n'OpenID
1231           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1232         google:
1233           title: Trasi cu Google
1234           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1235         facebook:
1236           title: Trasi cu Facebook
1237           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1238         windowslive:
1239           title: Trasi cu Windows Live
1240           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1241         wordpress:
1242           title: Trasi cu Wordpress
1243           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1244         aol:
1245           title: Trasi cu AOL
1246           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1247     destroy:
1248       title: Nesci
1249       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1250       logout_button: Nesci
1251   shared:
1252     markdown_help:
1253       text: Testu
1254       image: Mmàggini
1255       url: URL
1256     richtext_field:
1257       edit: Cancia
1258       preview: Antiprima
1259   site:
1260     about:
1261       next: Appressu
1262       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1263       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1264         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1265       lede_text: |-
1266         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1267         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1268       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1269       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1270         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1271         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1272         aggiurnatu.
1273       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1274       community_driven_html: |-
1275         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1276         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1277         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1278         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1279       open_data_title: Dati graputi
1280       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1281         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1282         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1283         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1284         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1285         pî dittagghî.'
1286       legal_title: Noti ligali
1287       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1288         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1289         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1290         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1291         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1292       partners_title: Cullabburatura
1293     copyright:
1294       foreign:
1295         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1296         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1297           fa fidi la pàggina n ngrisi
1298         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1299       native:
1300         title: A prupòsitu di sta pàggina
1301         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1302           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1303           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1304         native_link: virsioni n sicilianu
1305         mapping_link: accuminzari a mappari
1306       legal_babble:
1307         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1308         intro_1_html: |-
1309           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1310           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1311           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1312           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1313         intro_2_html: |-
1314           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1315           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1316         intro_3_1_html: |-
1317           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1318           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1319         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1320         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1321           d'OpenStreetMap&raquo;.
1322         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1323           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1324           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1325           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1326           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1327           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1328           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1329           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1330           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1331           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1332           unni\n creativecommons.org."
1333         credit_4_html: |-
1334           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1335           P'esempiu:
1336         attribution_example:
1337           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1338           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1339         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1340         more_1_html: |-
1341           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1342           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1343           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1344         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1345           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1346           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1347           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1348           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1349           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1350         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1351         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1352           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1353           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1354         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1355           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1356           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1357           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1358           BY AT cu canciamenti</a>)."
1359         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1360           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1361           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1362           Canada)."
1363         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1364           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1365           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1366           NLSFI</a>."
1367         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1368           Générale des Impôts."
1369         contributors_nl_html: |-
1370           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1371           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1372         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1373           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1374         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1375           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1376           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1377           dâ Sluvenia)."
1378         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1379           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1380           Information</a>, State copyright reserved."
1381         contributors_gb_html: |-
1382           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1383           Survey &copy; Crown copyright and database right
1384           2010-12.
1385         contributors_footer_1_html: |-
1386           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1387           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1388         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1389           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1390           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1391         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1392         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1393           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1394           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1395           titulari dû drittu d'auturi.
1396         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1397           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1398           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1399           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1400           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1401           lìnia</a>."
1402         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1403         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1404           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1405           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1406           di travagghiu dî licenzi</a>.
1407     index:
1408       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1409         lu JavaScript disattivatu.
1410       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1411       permalink: Culligamentu pirmanenti
1412       shortlink: Culligamentu accurzatu
1413       createnote: Agghiunci na nota
1414       license:
1415         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1416           graputa
1417       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1418         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1419     edit:
1420       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1421       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1422         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1423       user_page_link: pàggina di l'utenti
1424       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1425       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1426       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1427         nicissarî pi sta funziunalità.
1428     export:
1429       title: Espurtazzioni
1430       area_to_export: Ària d'espurtari
1431       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1432       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1433       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1434       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1435       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1436       licence: Licenza
1437       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1438         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1439       too_large:
1440         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1441           fonti ccassutta:'
1442         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1443           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1444           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1445         planet:
1446           title: Pianeta OSM
1447           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1448             rigularmenti
1449         overpass:
1450           title: API Overpass
1451           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1452         geofabrik:
1453           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1454           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1455             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1456         metro:
1457           title: Metro Extracts
1458           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1459         other:
1460           title: Àutri fonti
1461           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1462       options: Opzioni
1463       format: Furmatu
1464       scale: Scala
1465       max: max
1466       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1467       zoom: Ngrannimentu
1468       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1469       latitude: 'Lat:'
1470       longitude: 'Lun:'
1471       output: Pruduttu
1472       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1473       export_button: Esporta
1474     fixthemap:
1475       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1476       how_to_help:
1477         title: Comu aiutari
1478         join_the_community:
1479           title: Tràsiri ntâ cumunità
1480           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1481             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1482             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1483             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1484         add_a_note:
1485           instructions_html: |-
1486             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1487             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1488             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1489       other_concerns:
1490         title: Àutri dubbî
1491         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1492           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1493           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1494           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1495           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1496     help:
1497       title: Attruvari aiutu
1498       introduction: |-
1499         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1500         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1501       welcome:
1502         url: /welcome
1503         title: Bimminuti nta OSM
1504         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1505       beginners_guide:
1506         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1507         title: Guida dî principianti
1508         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1509       help:
1510         url: https://help.openstreetmap.org/
1511         title: help.openstreetmap.org
1512         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1513           e arrispunnuti d'OSM.
1514       mailing_lists:
1515         title: Mailing list
1516         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1517           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1518       forums:
1519         title: Forum
1520         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1521           fatta a bacheca.
1522       irc:
1523         title: IRC
1524         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1525       switch2osm:
1526         title: switch2osm
1527         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1528           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1529       wiki:
1530         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1531         title: wiki.openstreetmap.org
1532         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1533           d'OSM.
1534     sidebar:
1535       search_results: Risurtati di l'arricerca
1536       close: Chiudi
1537     search:
1538       search: Arricerca
1539       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1540       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1541       from: Di
1542       to: A
1543       where_am_i: Unni sugnu?
1544       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1545       submit_text: Vai
1546     key:
1547       table:
1548         entry:
1549           motorway: Autustrata
1550           trunk: Supirstrata
1551           primary: Strata primaria
1552           secondary: Strata sicunnaria
1553           unclassified: Strata senza classificazzioni
1554           track: Trazzera
1555           bridleway: Caminu pî cavaddi
1556           cycleway: Pista ciclàbbili
1557           footway: Caminu pidunali
1558           rail: Ferruvìa
1559           subway: Mitrupulitana
1560           tram:
1561           - Mitrupulitana leggia
1562           - tram
1563           cable:
1564           - Funivìa
1565           - seggiuvìa
1566           runway:
1567           - Pista d’attirraggiu
1568           - pista di rullaggiu
1569           apron:
1570           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1571           - terminal
1572           admin: Cunfini amministrativu
1573           forest: Furesta
1574           wood: Voscu
1575           golf: Campu di golf
1576           park: Villa
1577           resident: Zona risidinziali
1578           common:
1579           - Cumuni
1580           - Pratu
1581           retail: Zona di nigozzî
1582           industrial: Zona nnustriali
1583           commercial: Zona cummirciali
1584           heathland: Brughiera
1585           lake:
1586           - Lacu
1587           - lacu artificiali
1588           farm: Massarìa
1589           brownfield: Zona di bunìfica
1590           cemetery: Cimiteru
1591           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1592           pitch: Campu di jocu
1593           centre: Centru spurtivu
1594           reserve: Riserva naturali
1595           military: Zona militari
1596           school:
1597           - Scola
1598           - Univirsità
1599           building: Edificiu mpurtanti
1600           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1601           summit:
1602           - Muntagna
1603           - Muntagna
1604           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1605           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1606           private: Accessu privatu
1607           destination: Sirvitù di passaggiu
1608           construction: Strati n custruzzioni
1609     welcome:
1610       title: Bimminuti!
1611       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1612         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1613         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1614       whats_on_the_map:
1615         title: Zocchi c'è supra â cartina
1616         on_html: |-
1617           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1618           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1619         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1620           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1621           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1622           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1623       basic_terms:
1624         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1625         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1626           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1627         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1628           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1629         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1630           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1631         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1632           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1633         tag_html: |-
1634           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1635           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1636       rules:
1637         title: Règuli!
1638         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1639           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1640           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1641           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1642           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1643           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1644           autumatizzati</a>."
1645       questions:
1646         title: Hai dumanni?
1647         paragraph_1_html: |-
1648           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1649           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1650           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1651       start_mapping: Accumenza a mappari
1652       add_a_note:
1653         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1654         paragraph_1_html: |-
1655           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1656           cchiù fàcili lassari na nota.
1657         paragraph_2_html: |-
1658           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1659           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1660   traces:
1661     visibility:
1662       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1663       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1664         punti nun mantinutu)
1665       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1666         timpurali)
1667       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1668         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1669     new:
1670       visibility_help: chi voli diri?
1671       help: Guida
1672     create:
1673       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1674       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1675         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1676         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1677       traces_waiting:
1678         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1679           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1680           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1681         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1682           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1683           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1684     edit:
1685       cancel: Annulla
1686       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1687       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1688       visibility_help: chi voli diri?
1689     trace_optionals:
1690       tags: Etichetti
1691     show:
1692       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1693       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1694       pending: N CUDA
1695       filename: 'Nomu dû file:'
1696       download: scàrrica
1697       uploaded: 'Carricatu lu:'
1698       points: 'Punti:'
1699       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1700       map: cartina
1701       edit: cancia
1702       owner: 'Prupitariu:'
1703       description: 'Discrizzioni:'
1704       tags: 'Etichetti:'
1705       none: Nudda
1706       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1707       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1708       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1709       visibility: 'Visibbilità:'
1710     trace_paging_nav:
1711       showing_page: Pàggina %{page}
1712       older: Tracciati cchiù vecchî
1713       newer: Tracciati cchiù novi
1714     trace:
1715       pending: N CUDA
1716       count_points: '%{count} punti'
1717       more: dittagghî
1718       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1719       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1720       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1721       public: PÙBBLICA
1722       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1723       private: PRIVATA
1724       trackable: TRACCIÀBBILI
1725       by: di
1726       in: nta
1727     index:
1728       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1729       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1730       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1731       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1732       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1733         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1734         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1735       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1736     destroy:
1737       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1738     make_public:
1739       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1740     offline_warning:
1741       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1742     offline:
1743       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1744       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1745         è fora sirvizziu.
1746     georss:
1747       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1748     description:
1749       description_with_count:
1750         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1751         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1752       description_without_count: File GPX di %{user}
1753   application:
1754     require_cookies:
1755       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1756         browser prima chi cuntìnui.
1757     setup_user_auth:
1758       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1759         cchiossai.
1760       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1761         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1762         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1763   oauth:
1764     authorize:
1765       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1766       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1767         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1768         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1769       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1770       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1771       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1772       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1773       allow_write_api: canciari la cartina.
1774       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1775       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1776       allow_write_notes: canciari li noti.
1777       grant_access: Duna l’accessu
1778     authorize_success:
1779       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1780       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1781       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1782     authorize_failure:
1783       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1784       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1785       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1786     revoke:
1787       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1788   oauth_clients:
1789     new:
1790       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1791     edit:
1792       title: Cancia la tò applicazzioni
1793     show:
1794       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1795       key: 'Consumer Key:'
1796       secret: 'Consumer Secret:'
1797       url: 'URL pû Request Token:'
1798       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1799       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1800       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1801       edit: Cancia li dittagghî
1802       delete: Cancella stu clienti
1803       confirm: Sî sicuru?
1804       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1805     index:
1806       title: Li mè dittagghî OAuth
1807       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1808       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1809       application: Nomu di l'applicazzioni
1810       issued_at: Cuncidutu n data
1811       revoke: Rèvuca!
1812       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1813       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1814         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1815         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1816       oauth: OAuth
1817       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1818       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1819     form:
1820       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1821     not_found:
1822       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1823     create:
1824       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1825     update:
1826       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1827     destroy:
1828       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1829   oauth2_applications:
1830     index:
1831       name: Nomu
1832     application:
1833       edit: Cancia
1834       delete: Cancella
1835     show:
1836       edit: Cancia
1837       delete: Cancella
1838   users:
1839     new:
1840       title: Scrìviti
1841       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1842         cuntu di manera autumàtica.
1843       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
1844         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1845         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1846       about:
1847         header: Lìbbira e canciàbbili
1848         html: |-
1849           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1850           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1851           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1852       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1853       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1854       display name: 'Nomu ammustratu:'
1855       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1856         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1857       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1858       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1859       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1860         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1861       continue: Scrìviti
1862       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1863         novi!
1864     terms:
1865       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1866       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1867       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1868         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1869       consider_pd_why: chi voli diri?
1870       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1871         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1872         nun furmali</a>'
1873       decline: Rifiutu
1874       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1875         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1876       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1877       legale_names:
1878         france: Francia
1879         italy: Italia
1880         rest_of_world: Restu dû munnu
1881     no_such_user:
1882       title: St'utenti nun c'è
1883       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1884       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1885         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1886     show:
1887       my diary: Lu mè diariu
1888       new diary entry: vuci nova dû diariu
1889       my edits: Li mè canciamenti
1890       my traces: Li mè tracciati
1891       my notes: Li mè noti
1892       my messages: Li mè missaggi
1893       my profile: Lu mè prufilu
1894       my settings: Li mè mpustazzioni
1895       my comments: Li mè cummenti
1896       blocks on me: Cu blocca a mìa
1897       blocks by me: A cu bloccu iu
1898       send message: Manna nu missaggiu
1899       diary: Diariu
1900       edits: Canciamenti
1901       traces: Tracciati
1902       notes: Noti dâ cartina
1903       remove as friend: Leva di l'amici
1904       add as friend: Agghiunci a l'amici
1905       mapper since: 'Mappaturi di:'
1906       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1907       ct undecided: Nun dicisi
1908       ct declined: Rifiutati
1909       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1910       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1911       created from: 'Criatu di:'
1912       status: 'Statu:'
1913       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1914       description: Discrizzioni
1915       user location: Pusizzioni di l'utenti
1916       role:
1917         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1918         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1919         grant:
1920           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1921           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1922         revoke:
1923           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1924           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1925       block_history: blocchi arricivuti
1926       moderator_history: blocchi dati
1927       comments: Cummenti
1928       create_block: blocca a st'utenti
1929       activate_user: attiva a st'utenti
1930       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1931       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1932       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1933       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1934       delete_user: Cancella a st'utenti
1935       confirm: Cunferma
1936     account:
1937       title: Cancia lu cuntu
1938       my settings: Li mè mpustazzioni
1939       current email address: Nnirizzu email attuali
1940       external auth: Autinticazzioni esterna
1941       openid:
1942         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1943         link text: chi voli diri?
1944       public editing:
1945         heading: Canciamenti pùbblici
1946         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1947         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1948         enabled link text: chi voli diri?
1949         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1950           sunnu anònimi.
1951         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1952       public editing note:
1953         heading: Canciamenti pùbblici
1954         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1955           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1956           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1957           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1958           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1959           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1960           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1961           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1962       contributor terms:
1963         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1964         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1965         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1966         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1967           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1968         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1969           Pùbblicu.
1970         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1971         link text: chi voli diri?
1972       save changes button: Sarva li canciamenti
1973       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1974       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1975         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1976         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1977       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1978     set_home:
1979       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1980     go_public:
1981       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1982         di fari canciamenti.
1983     index:
1984       title: Utenti
1985       heading: Utenti
1986       showing:
1987         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1988         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1989       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1990       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1991       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1992       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1993       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1994     suspended:
1995       title: Cuntu suspinnutu
1996       heading: Cuntu suspinnutu
1997       support: supportu
1998       body_html: |-
1999         <p>
2000           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2001         </p>
2002         <p>
2003           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2004           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2005         </p>
2006     auth_failure:
2007       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2008       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2009       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2010       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2011       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2012   user_role:
2013     filter:
2014       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2015       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2016       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2017     grant:
2018       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2019       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2020       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2021       confirm: Cunferma
2022       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2023         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2024     revoke:
2025       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2026       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2027       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2028       confirm: Cunferma
2029       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2030         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2031   user_blocks:
2032     model:
2033       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2034       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2035     not_found:
2036       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2037       back: Arritorna a l'ìnnici
2038     new:
2039       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2040       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2041       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2042       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2043       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2044       back: Talìa tutti li blocchi
2045     edit:
2046       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2047       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2048       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2049       show: Talìa stu bloccu
2050       back: Talìa tutti li blocchi
2051     filter:
2052       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2053       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2054         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2055     create:
2056       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2057         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2058       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2059         chi lu blocchi.
2060       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2061     update:
2062       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2063       success: Bloccu aggiurnatu.
2064     index:
2065       title: Blocchi di l'utenti
2066       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2067       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2068     revoke:
2069       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2070       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2071       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2072       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2073       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2074       revoke: Rèvuca!
2075       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2076     helper:
2077       time_future_html: Finisci tra %{time}
2078       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2079       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2080       block_duration:
2081         hours:
2082           one: 1 ura
2083           other: '%{count} uri'
2084     blocks_on:
2085       title: Blocchi di %{name}
2086       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2087       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2088     blocks_by:
2089       title: Blocchi fatti di %{name}
2090       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2091       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2092     show:
2093       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2094       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2095       created: 'Criatu:'
2096       status: 'Statu:'
2097       show: Ammustra
2098       edit: Cancia
2099       revoke: Rèvuca!
2100       confirm: Sî sicuru?
2101       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2102       back: Talìa tutti li blocchi
2103       revoker: 'Rivucaturi:'
2104       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2105     block:
2106       not_revoked: (nun arrivucatu)
2107       show: Ammustra
2108       edit: Cancia
2109       revoke: Rèvuca!
2110     blocks:
2111       display_name: Utenti bluccatu
2112       creator_name: Criaturi
2113       reason: Mutivu dû bloccu
2114       status: Statu
2115       revoker_name: Arrivucatu di
2116       showing_page: Pàggina %{page}
2117       next: Appressu »
2118       previous: « Arreri
2119   notes:
2120     index:
2121       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2122       heading: Noti di %{user}
2123       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2124       id: Id
2125       creator: Criaturi
2126       description: Discrizzioni
2127       created_at: Criata lu
2128       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2129   javascripts:
2130     close: Chiudi
2131     share:
2132       title: Cunnividi
2133       cancel: Annulla
2134       image: Mmàggini
2135       link: Culligamentu o HTML
2136       long_link: Culligamentu
2137       short_link: Culligamentu accurzatu
2138       geo_uri: Geo-URI
2139       embed: HTML
2140       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2141       format: 'Furmatu:'
2142       scale: 'Scala:'
2143       download: Scàrrica
2144       short_url: URL curta
2145       include_marker: Ncludi lu signali
2146       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2147       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2148       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2149     key:
2150       title: Liggenna
2151       tooltip: Liggenna
2152       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2153     map:
2154       zoom:
2155         in: Zumma pi dintra
2156         out: Zumma pi fora
2157       locate:
2158         title: Ammustra unni sugnu
2159       base:
2160         standard: Standard
2161         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2162         transport_map: Mappa dî trasporti
2163         hot: Umanitaria
2164       layers:
2165         header: Strati dâ cartina
2166         notes: Noti dâ cartina
2167         data: Dati dâ cartina
2168         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2169         title: Strati
2170       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2171       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2172     site:
2173       edit_tooltip: Cancia la cartina
2174       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2175       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2176       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2177       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2178       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2179       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2180       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2181     changesets:
2182       show:
2183         comment: Cummenta
2184         subscribe: Abbònati
2185         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2186         hide_comment: ammuccia
2187         unhide_comment: Ammustra
2188     notes:
2189       new:
2190         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2191           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2192           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2193           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2194           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2195         add: Agghiunci la nota
2196       show:
2197         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2198           a virificari di fonti nnipinnenti.
2199         hide: Ammuccia
2200         resolve: Arrisorvi
2201         reactivate: Attiva di novu
2202         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2203         comment: Cummenta
2204     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2205       ccà.
2206     directions:
2207       engines:
2208         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2209         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2210         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2211       directions: Nnicazzioni
2212       distance: Distanza
2213       errors:
2214         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2215         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2216       instructions:
2217         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2218         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2219         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2220         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2221         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2222         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2223         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2224         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2225         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2226         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2227         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2228         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2229         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2230         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2231         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2232         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2233         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2234         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2235         unnamed: strata senza nomu
2236         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2237       time: Tempu
2238     query:
2239       node: Gruppu
2240       way: Caminu
2241       relation: Rilazzioni
2242       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2243       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2244       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2245   redactions:
2246     edit:
2247       heading: Cancia occultamentu
2248       title: Cancia occultamentu
2249     index:
2250       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2251       heading: Lista di l'occultamenti
2252       title: Lista di l'occultamenti
2253     new:
2254       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2255       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2256     show:
2257       description: 'Discrizzioni:'
2258       heading: Occultamentu «%{title}»
2259       title: Occultamentu
2260       user: 'Criaturi:'
2261       edit: Cancia st'occultamentu
2262       destroy: Leva st'occultamentu
2263       confirm: Sî sicuru?
2264     create:
2265       flash: Occultamentu criatu.
2266     update:
2267       flash: Canciamenti sarvati.
2268     destroy:
2269       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2270         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2271       flash: Occultamentu distruiutu.
2272       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2273 ...