1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link text: chi voli diri?
212 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216 heading: Canciamenti pùbblici
217 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
218 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
219 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
220 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
221 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
222 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
223 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
224 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
227 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
228 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
230 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
231 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233 link text: chi voli diri?
234 save changes button: Sarva li canciamenti
235 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 delete_account: Cancella cuntu...
238 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
239 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
240 nnirizzu di posta novu.
241 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
243 success: Cuntu cancillatu.
247 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
248 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
249 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
250 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
251 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 in_changeset: Gruppu di canciamenti
256 no_comment: (nuddu cummentu)
258 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
259 view_history: Talìa la crunuluggìa
260 view_details: Talìa li dittagghî
263 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
265 node: Gruppa (%{count})
266 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
267 way: Camini (%{count})
268 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
269 relation: Rilazzioni (%{count})
270 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
271 comment: Cummenti (%{count})
272 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
274 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
275 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
276 osmchangexml: XML osmChange
278 title: Gruppu di canciamenti %{id}
279 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
280 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
281 discussion: Discussioni
283 title_html: 'Gruppu: %{name}'
284 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
286 title_html: 'Caminu: %{name}'
287 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290 one: parti dû caminu %{related_ways}
291 other: parti dî camini %{related_ways}
293 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
294 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
298 other: '%{count} mèmmiri'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
306 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
307 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
314 relation: la rilazzioni
315 changeset: lu gruppu di canciamenti
318 title: Erruri di timeout
319 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
323 relation: dâ rilazzioni
324 changeset: dû gruppu di canciamenti
327 redaction: Occultamentu %{id}
328 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
329 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
333 relation: sta rilazzioni
335 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
336 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
338 load_data: Càrrica li dati
339 loading: Carricamentu...
343 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
344 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
345 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
346 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
347 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
348 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
350 title: Arricerca di l'elimenti
351 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
352 nearby: Elimenti vicini
353 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Pàggina %{page}
361 no_edits: (nuddu canciamentu)
362 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
370 title: Gruppi di canciamenti
371 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
372 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
373 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
374 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
375 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
376 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
377 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
378 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
379 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
380 load_more: Carrìcanni àutri
382 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
386 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
387 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
389 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
390 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
394 km away: luntanu %{count} km
395 m away: luntanu %{count} m
397 your location: La tò pusizzioni
398 nearby mapper: Mappaturi vicinu
401 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
402 my friends: Li mè amici
403 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
404 nearby users: Àutri utenti vicinu
405 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
407 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
408 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
409 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
410 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
413 title: Vuci nova dû diariu
416 use_map_link: Usa la cartina
418 title: Diarî di l'utenti
419 title_friends: Diarî di l'amici
420 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
421 user_title: Diariu di %{user}
422 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
423 new: Vuci nova dû diariu
424 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
425 my_diary: Lu mè diariu
426 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
427 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
428 older_entries: Vuci cchiù vecchî
429 newer_entries: Vuci cchiù novi
431 title: Cancia sta vuci dû diariu
432 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
434 title: Diariu di %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu di %{user}
436 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
437 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
440 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
441 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
442 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
443 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
444 chi cliccasti è sbagghiatu.
446 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
447 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
448 comment_link: Cummenta sta vuci
449 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
451 one: '%{count} cummentu'
452 other: '%{count} cummenti'
453 edit_link: Cancia sta vuci
454 hide_link: Ammuccia sta vuci
457 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
458 hide_link: Ammuccia stu cummentu
466 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
467 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
469 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
470 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
472 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
473 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Cummenti cchiù novi
479 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
482 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
483 button: Agghiunci comu amicu
484 success: Ora %{name} è amicu tò!
485 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
486 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
488 heading: Livari %{user} di l'amici?
489 button: Leva di l'amici
490 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
491 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
495 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
496 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
498 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
500 search_osm_nominatim:
504 chair_lift: Seggiuvìa
507 station: Stazzioni dâ funivìa
511 gate: Porta di mbarcu
513 runway: Pista d’attirraggiu
514 taxiway: Pista di rullaggiu
517 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
518 arts_centre: Centru d'arti
524 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
525 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
526 biergarten: Biergarten
527 blood_bank: Banca dû sangu
528 boat_rental: Alluga-varchi
530 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
531 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
533 car_rental: Alluga-màchini
534 car_sharing: Car Sharing
535 car_wash: Lavaggiu dî màchini
537 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
538 childcare: Asilu nidu
543 community_centre: Centru cìvicu
544 courthouse: Tribbunali
545 crematorium: Crimatoriu
548 drinking_water: Acqua pi vìviri
549 driving_school: Scola guida
552 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
553 fire_station: Pumperi
554 food_court: Zona di risturazzioni
556 fuel: Pompa dâ binzina
560 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
563 language_school: Scola di lingui
567 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
568 music_school: Scola di mùsica
569 nightclub: Night Club
570 nursing_home: Casa di riposu
572 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
574 place_of_worship: Locu di cultu
576 post_box: Buca dâ posta
577 post_office: Uffizziu pustali
580 public_building: Edificiu pùbblicu
581 recycling: Ìsula eculòggica
582 restaurant: Risturanti
586 social_centre: Centru suciali
587 social_facility: Sirvizzî suciali
588 studio: Studiu di riggistrazzioni
589 swimming_pool: Piscina
591 telephone: Telèfunu pùbblicu
595 university: Univirsità
596 vending_machine: Machinetta chi vinni
597 veterinary: Vitirinariu
598 village_hall: Municipiu
599 waste_basket: Biduni dâ munnizza
600 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
602 administrative: Cunfini amministrativu
603 census: Cunfini cinzuariu
604 national_park: Parcu nazziunali
605 protected_area: Ària prutetta
608 suspension: Ponti suspisu
609 swing: Ponti firriàbbili
619 carpenter: Mastru d'ascia
620 electrician: Elittricista
623 photographer: Fotògrafu
627 "yes": Putìa dû mastru
629 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
630 defibrillator: Difibbrillaturi
631 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
632 phone: Telèfunu d'emirgenza
634 abandoned: Strata abbannunata
635 bridleway: Caminu pî cavaddi
636 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
637 bus_stop: Firmata di l'autobussu
638 construction: Strata n custruzzioni
639 cycleway: Pista ciclàbbili
641 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
642 footway: Caminu pidunali
644 living_street: Living Street
645 milestone: Petra miliari
647 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
648 motorway_link: Autustrata
650 pedestrian: Strata pidunali
652 primary: Strata primaria
653 primary_link: Strata primaria
654 proposed: Strata pruggittata
656 residential: Strata risidinziali
657 rest_area: Ària di pusteggiu
659 secondary: Strata sicunnaria
660 secondary_link: Strata sicunnaria
661 service: Strata di sirvizziu
662 services: Ària di sirvizziu
663 speed_camera: Autovelox
665 street_lamp: Lampiuni
666 tertiary: Strata tirziaria
667 tertiary_link: Strata tirziaria
669 traffic_signals: Simàfuru
671 trunk_link: Supirstrata
672 unclassified: Strata senza classificazzioni
675 archaeological_site: Zona archiulòggica
676 battlefield: Campu di battagghia
677 boundary_stone: Petra finàita
678 building: Edificiu stòricu
682 city_gate: Porta dâ cità
683 citywalls: Mura dâ cità
685 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
687 manor: Casa patrunali
688 memorial: Munumentu â mimoria
691 roman_road: Strata rumana
696 wayside_cross: Crucifissu
698 wreck: Barca nfunnata
702 allotments: Jardinu familiari
704 brownfield: Zona luttizzata
706 commercial: Zona cummirciali
707 conservation: Zona prutetta
708 construction: Zona n custruzzioni
709 farmland: Terra curtivata
714 greenfield: Zona luttizzata
715 industrial: Zona nnustriali
718 military: Zona militari
723 recreation_ground: Chianu di ricrìu
724 reservoir: Lacu artificiali
725 reservoir_watershed: Gebbia
726 residential: Zona risidinziali
728 village_green: Parcu urbanu
733 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
735 dog_park: Parcu pî cani
736 fishing: Riserva di pisca
737 fitness_centre: Palestra
738 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
740 golf_course: Campu di golf
741 horse_riding: Equitazzioni
742 ice_rink: Pista ghiazzata
743 marina: Portu turìsticu
744 miniature_golf: Minigolf
745 nature_reserve: Riserva naturali
748 playground: Jochi pî picciriddi
749 recreation_ground: Chianu di ricrìu
750 resort: Villaggiu turìsticu
752 slipway: Rampa d'alaggiu
753 sports_centre: Centru spurtivu
755 swimming_pool: Piscina
756 track: Pista di cursa
757 water_park: Acquapark
767 airfield: Ariuportu militari
771 "yes": Passu di muntagna
776 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
780 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
795 reef: Scogghiu summersu
812 accountant: Raggiuneri
813 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
814 architect: Architettu
816 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
817 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
818 government: Ufficiu pùbblicu
819 insurance: Assicurazzioni
821 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
822 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
823 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
826 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
836 isolated_dwelling: Casi isulati
839 neighbourhood: Quarteri
845 subdivision: Suttadivisioni
851 abandoned: Ferruvìa abbannunata
852 construction: Ferruvìa n custruzzioni
853 disused: Ferruvìa n disusu
854 funicular: Funiculari
855 halt: Firmata dû trenu
856 junction: Biviu ferruviariu
857 level_crossing: Passaggiu a liveddu
858 light_rail: Mitrupulitana leggia
859 miniature: Binariu n miniatura
861 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
862 platform: Binariu dâ stazzioni
863 preserved: Ferruvìa stòrica
864 proposed: Ferruvìa n pruggettu
865 spur: Binariu di sirvizziu
866 station: Stazzioni dâ ferruvìa
867 stop: Firmata dû trenu
868 subway: Mitrupulitana
869 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
870 switch: Scanciu ferruviariu
872 tram_stop: Firmata dû tram
874 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
878 beauty: Nigozziu di biddizza
879 beverages: Putìa dî buttigghî
880 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
881 books: Nigozziu dî libbra
884 car: Cuncissiunaria dî màchini
885 car_parts: Ricambî dî màchini
886 car_repair: Officina dî màchini
887 carpet: Nigozziu di tappiti
888 charity: Nigozziu di binificienza
889 cheese: Putìa di furmaggi
891 clothes: Nigozziu dî vistiti
892 computer: Nigozziu dî computeri
893 confectionery: Pastizzarìa
894 convenience: Minimarket
896 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
898 department_store: Magasenu granni
900 doityourself: Fai-da-te
901 dry_cleaning: Lavasiccu
902 electronics: Nigozziu d'elittrònica
903 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
904 farm: Putìa dû viddanu
907 food: Putìa dû manciari
908 funeral_directors: Casciamurtaru
909 furniture: Putìa dî mòbbili
910 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
912 gift: Artìculi di rijalu
913 greengrocer: Putìa dâ frutta
915 hairdresser: Piluccheri
921 mall: Centru cummirciali
922 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
923 motorcycle: Nigozziu di muturi
924 music: Nigozziu di mùsica
925 newsagent: Giurnalaru
927 organic: Manciari biulòggicu
928 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
929 pet: Nigozziu di l'armali
930 photo: Artìculi di futugrafìa
931 second_hand: Artìculi di secunna manu
933 sports: Artìculi spurtivi
935 supermarket: Supirmircatu
937 toys: Nigozziu dî jucàttuli
938 travel_agency: Agginzìa di viaggi
944 apartment: Appartamentu
945 artwork: Òpira d'arti
946 attraction: Attrazzioni turìstica
947 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
950 caravan_site: Campìu pî roulotte
952 gallery: Jallarìa d'arti
953 guest_house: Guest House
956 information: Nfurmazzioni
959 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
960 theme_park: Parcu dî divirtimenti
961 viewpoint: Postu panuràmicu
967 artificial: Cursu d'acqua artificiali
968 boatyard: Canteri navali
971 derelict_canal: Saia abbannunata
975 lock: Conca di navigazzioni
983 weir: Brigghia fluviali
986 level2: Cunfini di nazzioni
987 level4: Cunfini di riggiuni
988 level5: Cunfini di riggiuni èstira
989 level6: Cunfini di pruvincia
990 level8: Cunfini di cumuni
991 level9: Cunfini di villaggiu
992 level10: Cunfini di quarteri
998 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
999 more_results: Àutri risurtati
1002 not_updated: Nun aggiurnatu
1003 user_not_found: L'utenti nun esisti
1005 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1006 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1009 note: 'Nota #%{note_id}'
1014 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1015 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1018 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1019 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1022 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1023 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1024 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1027 spam_label: Sta nota è spam
1031 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1035 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1037 start_mapping: Accumenza a mappari
1038 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1040 history: Crunuluggìa
1043 export_data: Esporta li dati
1044 gps_traces: Tracciati GPS
1045 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1046 user_diaries: Diarî di l'utenti
1047 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1048 edit_with: Cancia cu %{editor}
1049 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1050 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1051 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1052 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1053 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1055 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1056 partners_partners: cullabburatura
1057 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1058 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1059 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1060 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1061 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1064 copyright: Dritti d'auturi
1066 community_blogs: Blog dâ cumunità
1067 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1068 foundation: Funnazzioni
1069 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1071 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1072 text: Fai na dunazzioni
1073 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1076 diary_comment_notification:
1077 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1078 hi: Salutamu %{to_user},
1079 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1080 chi havi oggettu %{subject}:'
1081 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1082 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1083 message_notification:
1084 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1085 hi: Salutamu %{to_user},
1086 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1088 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1089 cu l''oggettu %{subject}:'
1090 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1092 friendship_notification:
1093 hi: Salutamu %{to_user},
1094 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1095 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1096 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1097 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1098 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1099 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1101 hi: Salutamu %{to_user},
1102 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1103 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1105 hi: Salutamu %{to_user},
1106 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1108 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1110 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1112 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1113 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1114 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1115 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1116 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1117 pi spigàriti comu s'accumenza.
1119 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1121 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1122 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1123 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1126 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1128 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1129 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1130 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1131 la tò palora d'òrdini.
1132 note_comment_notification:
1133 anonymous: N’utenti anònimu
1136 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1139 noti chi ti ntirèssanu'
1140 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1141 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1142 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1143 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1145 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1146 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1148 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1150 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1151 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1153 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1155 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1156 noti chi ti ntirèssanu'
1157 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1158 s''attrova vicinu a %{place}.'
1159 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1160 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1161 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1162 changeset_comment_notification:
1163 hi: Salutamu %{to_user},
1166 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1167 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1169 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1171 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1172 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1173 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1174 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1175 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1179 heading: Talìa la tò posta!
1180 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1181 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1183 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1186 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1187 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1188 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1189 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1190 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1192 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1194 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1195 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1196 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1198 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1199 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1200 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1203 title: Posta arrivata
1204 my_inbox: La mè posta arrivata
1205 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1207 one: '%{count} missaggiu novu'
1208 other: '%{count} missaggî novi'
1210 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1211 other: '%{count} missaggî vecchî'
1215 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1216 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1217 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1219 unread_button: Signa comu di lèggiri
1220 read_button: Signa comu già liggiutu
1221 reply_button: Arrispunni
1222 destroy_button: Cancella
1224 title: Manna un missaggiu
1225 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1228 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1230 message_sent: Missaggiu mannatu
1231 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1232 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1234 title: Nuddu missaggiu accussì
1235 heading: Nuddu missaggiu accussì
1236 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1238 title: Posta mannata
1240 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1241 other: Hai %{count} missaggî mannati
1245 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1246 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1247 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1249 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1250 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1253 title: Leggi lu missaggiu
1257 reply_button: Arrispunni
1258 unread_button: Signa comu di lèggiri
1259 destroy_button: Cancella
1260 back: Torna n arreri
1262 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1263 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1264 sent_message_summary:
1265 destroy_button: Cancella
1267 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1268 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1270 destroyed: Missaggiu cancillatu
1273 title: Palora d'òrdini pirduta
1274 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1275 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1276 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1277 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1278 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1279 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1280 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1281 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1283 title: Azzera la palora d'òrdini
1284 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1285 reset: Azzera la palora d'òrdini
1286 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1287 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1290 title: Li mè prifirenzi
1291 preferred_editor: Editor prifirutu
1292 preferred_languages: Lingui prifiruti
1293 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1295 title: Cancia prifirenzi
1296 save: Aggiurna prifirenzi
1300 title: Cancia lu prufilu
1301 save: Aggiurna prufilu
1305 gravatar: Adòpira Gravatar
1306 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1307 new image: Agghiunci na mmàggini
1308 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1309 delete image: Leva la mmàggini attuali
1310 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1311 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1312 home location: 'Pusizzioni basi:'
1313 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1314 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1320 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1321 password: 'Palora d''òrdini:'
1322 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1323 remember: Arricòrdati di mìa
1324 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1326 register now: Scrìviti ora
1327 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1328 utenti e palora d''òrdini:'
1329 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1330 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1331 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1333 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1334 no account: Nun hai un cuntu?
1335 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1336 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1337 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1338 missaggiu di cunferma</a>.
1339 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1340 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1343 title: Trasi cu n'OpenID
1344 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1346 title: Trasi cu Google
1347 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1349 title: Trasi cu Facebook
1350 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1352 title: Trasi cu Windows Live
1353 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1355 title: Trasi cu GitHub
1356 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1358 title: Trasi cu Wikipedia
1359 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1361 title: Trasi cu Wordpress
1362 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1365 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1368 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1369 logout_button: Nesci
1372 headings: Ntistazzioni
1373 heading: Ntistazzioni
1374 subheading: Suttantistazzioni
1385 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1386 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1387 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1389 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1390 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1391 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1392 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1393 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1394 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1396 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1397 community_driven_html: |-
1398 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1399 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1400 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1401 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1402 open_data_title: Dati graputi
1403 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1404 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1405 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1406 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1407 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1409 legal_title: Noti ligali
1410 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1411 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1412 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1413 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1414 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1415 partners_title: Cullabburatura
1418 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1419 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1420 fa fidi la pàggina n ngrisi
1421 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1423 title: A prupòsitu di sta pàggina
1424 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1425 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1426 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1427 native_link: virsioni n sicilianu
1428 mapping_link: accuminzari a mappari
1430 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1432 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1433 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1434 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1435 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1437 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1438 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1440 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1441 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1442 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1443 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1444 d'OpenStreetMap».
1445 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1446 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1447 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1448 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1449 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1450 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1451 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1452 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1453 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1454 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1455 unni\n creativecommons.org."
1457 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1459 attribution_example:
1460 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1461 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1462 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1464 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1465 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1466 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1467 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1468 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1469 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1470 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1471 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1472 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1473 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1474 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1475 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1476 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1477 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1478 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1479 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1480 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1481 BY AT cu canciamenti</a>)."
1482 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1483 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1484 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1486 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1487 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1488 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1490 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1491 Générale des Impôts."
1492 contributors_nl_html: |-
1493 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1494 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1495 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1496 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1497 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1498 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1499 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1501 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1502 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1503 Information</a>, State copyright reserved."
1504 contributors_gb_html: |-
1505 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1506 Survey © Crown copyright and database right
1508 contributors_footer_1_html: |-
1509 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1510 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1511 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1512 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1513 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1514 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1515 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1516 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1517 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1518 titulari dû drittu d'auturi.
1519 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1520 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1521 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1522 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1523 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1525 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1526 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1527 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1528 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1529 di travagghiu dî licenzi</a>.
1531 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1532 lu JavaScript disattivatu.
1533 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1534 permalink: Culligamentu pirmanenti
1535 shortlink: Culligamentu accurzatu
1536 createnote: Agghiunci na nota
1538 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1540 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1541 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1543 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1544 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1545 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1546 user_page_link: pàggina di l'utenti
1547 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1548 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1549 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1550 nicissarî pi sta funziunalità.
1552 title: Espurtazzioni
1553 area_to_export: Ària d'espurtari
1554 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1555 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1556 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1557 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1558 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1560 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1561 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1563 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1565 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1566 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1567 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1570 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1574 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1576 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1577 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1578 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1580 title: Metro Extracts
1581 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1584 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1589 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1591 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1595 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1596 export_button: Esporta
1598 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1602 title: Tràsiri ntâ cumunità
1603 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1604 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1605 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1606 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1608 instructions_html: |-
1609 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1610 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1611 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1614 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1615 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1616 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1617 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1618 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1620 title: Attruvari aiutu
1622 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1623 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1626 title: Bimminuti nta OSM
1627 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1629 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1630 title: Guida dî principianti
1631 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1633 title: help.openstreetmap.org
1634 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1635 e arrispunnuti d'OSM.
1638 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1639 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1642 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1646 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1649 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1650 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1652 title: wiki.openstreetmap.org
1653 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1656 search_results: Risurtati di l'arricerca
1660 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1661 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1664 where_am_i: Unni sugnu?
1665 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1670 motorway: Autustrata
1672 primary: Strata primaria
1673 secondary: Strata sicunnaria
1674 unclassified: Strata senza classificazzioni
1676 bridleway: Caminu pî cavaddi
1677 cycleway: Pista ciclàbbili
1678 footway: Caminu pidunali
1680 subway: Mitrupulitana
1682 - Mitrupulitana leggia
1688 - Pista d’attirraggiu
1689 - pista di rullaggiu
1691 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1693 admin: Cunfini amministrativu
1698 resident: Zona risidinziali
1702 retail: Zona di nigozzî
1703 industrial: Zona nnustriali
1704 commercial: Zona cummirciali
1705 heathland: Brughiera
1710 brownfield: Zona di bunìfica
1712 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1713 pitch: Campu di jocu
1714 centre: Centru spurtivu
1715 reserve: Riserva naturali
1716 military: Zona militari
1720 building: Edificiu mpurtanti
1721 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1725 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1726 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1727 private: Accessu privatu
1728 destination: Sirvitù di passaggiu
1729 construction: Strati n custruzzioni
1732 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1733 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1734 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1736 title: Zocchi c'è supra â cartina
1738 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1739 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1740 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1741 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1742 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1743 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1745 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1746 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1747 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1748 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1749 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1750 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1751 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1752 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1753 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1755 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1756 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1759 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1760 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1761 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1762 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1763 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1764 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1768 paragraph_1_html: |-
1769 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1770 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1771 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1772 start_mapping: Accumenza a mappari
1774 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1775 paragraph_1_html: |-
1776 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1777 cchiù fàcili lassari na nota.
1778 paragraph_2_html: |-
1779 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1780 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1783 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1784 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1785 punti nun mantinutu)
1786 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1788 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1789 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1791 visibility_help: chi voli diri?
1794 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1795 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1796 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1797 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1799 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1800 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1801 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1802 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1803 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1804 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1807 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1808 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1809 visibility_help: chi voli diri?
1813 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1814 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1816 filename: 'Nomu dû file:'
1818 uploaded: 'Carricatu lu:'
1820 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1823 owner: 'Prupitariu:'
1824 description: 'Discrizzioni:'
1827 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1828 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1829 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1830 visibility: 'Visibbilità:'
1832 showing_page: Pàggina %{page}
1833 older: Tracciati cchiù vecchî
1834 newer: Tracciati cchiù novi
1839 other: '%{count} punti'
1841 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1842 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1843 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1845 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1847 trackable: TRACCIÀBBILI
1851 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1852 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1853 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1854 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1855 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1856 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1857 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1858 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1860 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1862 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1864 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1866 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1867 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1870 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1872 description_with_count:
1873 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1874 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1875 description_without_count: File GPX di %{user}
1878 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1879 browser prima chi cuntìnui.
1881 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1883 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1884 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1885 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1887 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1888 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1891 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1892 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1893 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1894 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1895 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1896 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1897 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1898 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1899 allow_write_api: canciari la cartina.
1900 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1901 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1902 allow_write_notes: canciari li noti.
1903 grant_access: Duna l’accessu
1905 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1906 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1907 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1909 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1910 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1911 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1913 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1915 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1916 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1917 write_api: Cancia la cartina
1918 write_notes: Cancia li noti
1919 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1922 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1924 title: Cancia la tò applicazzioni
1926 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1927 key: 'Consumer Key:'
1928 secret: 'Consumer Secret:'
1929 url: 'URL pû Request Token:'
1930 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1931 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1932 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1933 edit: Cancia li dittagghî
1934 delete: Cancella stu clienti
1936 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1938 title: Li mè dittagghî OAuth
1939 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1940 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1941 application: Nomu di l'applicazzioni
1942 issued_at: Cuncidutu n data
1944 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1945 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1946 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1947 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1949 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1950 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1952 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1954 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1956 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1958 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1960 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1961 oauth2_applications:
1973 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1974 cuntu di manera autumàtica.
1976 header: Lìbbira e canciàbbili
1978 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1979 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1980 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1981 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1982 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1983 display name: 'Nomu ammustratu:'
1984 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1985 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1986 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1987 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1988 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1989 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1991 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1995 heading: Cunnizzioni
1996 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1997 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1998 consider_pd_why: chi voli diri?
1999 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2000 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2003 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2004 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2005 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2009 rest_of_world: Restu dû munnu
2010 terms_declined_flash:
2011 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2013 title: St'utenti nun c'è
2014 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2015 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2016 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2019 my diary: Lu mè diariu
2020 new diary entry: vuci nova dû diariu
2021 my edits: Li mè canciamenti
2022 my traces: Li mè tracciati
2023 my notes: Li mè noti
2024 my messages: Li mè missaggi
2025 my profile: Lu mè prufilu
2026 my settings: Li mè mpustazzioni
2027 my comments: Li mè cummenti
2028 my_preferences: Li mè prifirenzi
2029 blocks on me: Cu blocca a mìa
2030 blocks by me: A cu bloccu iu
2031 edit_profile: Cancia prufilu
2032 send message: Manna nu missaggiu
2036 notes: Noti dâ cartina
2037 remove as friend: Leva di l'amici
2038 add as friend: Agghiunci a l'amici
2039 mapper since: 'Mappaturi di:'
2040 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2041 ct undecided: Nun dicisi
2042 ct declined: Rifiutati
2043 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2044 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2045 created from: 'Criatu di:'
2047 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2048 description: Discrizzioni
2049 user location: Pusizzioni di l'utenti
2051 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2052 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2054 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2055 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2057 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2058 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2059 block_history: blocchi arricivuti
2060 moderator_history: blocchi dati
2062 create_block: blocca a st'utenti
2063 activate_user: attiva a st'utenti
2064 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2065 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2066 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2067 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2068 delete_user: Cancella a st'utenti
2071 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2073 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2074 di fari canciamenti.
2079 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2080 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2081 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2082 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2083 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2084 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2085 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2087 title: Cuntu suspinnutu
2088 heading: Cuntu suspinnutu
2091 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2092 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2093 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2094 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2095 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2098 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2099 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2100 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2102 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2103 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2104 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2106 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2107 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2109 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2110 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2111 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2113 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2114 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2117 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2118 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2120 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2121 back: Arritorna a l'ìnnici
2123 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2124 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2125 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2126 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2127 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2128 back: Talìa tutti li blocchi
2130 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2131 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2132 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2133 show: Talìa stu bloccu
2134 back: Talìa tutti li blocchi
2136 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2137 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2138 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2140 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2141 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2142 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2144 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2146 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2147 success: Bloccu aggiurnatu.
2149 title: Blocchi di l'utenti
2150 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2151 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2153 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2154 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2155 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2156 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2157 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2159 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2161 time_future_html: Finisci tra %{time}
2162 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2163 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2167 other: '%{count} uri'
2170 other: '%{count} jorna'
2173 other: '%{count} simani'
2176 other: '%{count} misii'
2179 other: '%{count} anni'
2181 title: Blocchi di %{name}
2182 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2183 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2185 title: Blocchi fatti di %{name}
2186 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2187 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2189 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2190 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2197 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2198 back: Talìa tutti li blocchi
2199 revoker: 'Rivucaturi:'
2200 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2202 not_revoked: (nun arrivucatu)
2207 display_name: Utenti bluccatu
2208 creator_name: Criaturi
2209 reason: Mutivu dû bloccu
2211 revoker_name: Arrivucatu di
2212 showing_page: Pàggina %{page}
2217 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218 heading: Noti di %{user}
2219 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2220 no_notes: Nudda nota
2223 description: Discrizzioni
2224 created_at: Criata lu
2225 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2227 title: 'Nota: %{id}'
2228 description: Discrizzioni
2229 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2230 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2231 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2232 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2233 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2235 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2236 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2238 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2239 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2241 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2243 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
2245 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
2246 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2247 a virificari di fonti nnipinnenti.
2250 reactivate: Attiva di novu
2251 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2255 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2256 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2257 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2258 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2259 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2260 add: Agghiunci la nota
2267 link: Culligamentu o HTML
2268 long_link: Culligamentu
2269 short_link: Culligamentu accurzatu
2272 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2276 short_url: URL curta
2277 include_marker: Ncludi lu signali
2278 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2279 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2280 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2284 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2290 title: Ammustra unni sugnu
2294 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2295 transport_map: Mappa dî trasporti
2297 opnvkarte: ÖPNVKarte
2299 header: Strati dâ cartina
2300 notes: Noti dâ cartina
2301 data: Dati dâ cartina
2302 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2304 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2305 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2307 edit_tooltip: Cancia la cartina
2308 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2309 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2310 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2311 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2312 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2313 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2314 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2319 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2320 hide_comment: ammuccia
2321 unhide_comment: Ammustra
2322 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2326 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2327 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2328 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2329 directions: Nnicazzioni
2332 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2333 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2335 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2336 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2337 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2338 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2339 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2340 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2341 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2342 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2343 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2344 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2345 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2346 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2347 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2348 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2349 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2350 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2351 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2352 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2353 unnamed: strata senza nomu
2354 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2370 relation: Rilazzioni
2371 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2372 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2373 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2375 add_note: Agghiunci na nota ccà
2376 show_address: Ammustra nnirizzu
2379 heading: Cancia occultamentu
2380 title: Cancia occultamentu
2382 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2383 heading: Lista di l'occultamenti
2384 title: Lista di l'occultamenti
2386 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2387 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2389 description: 'Discrizzioni:'
2390 heading: Occultamentu «%{title}»
2393 edit: Cancia st'occultamentu
2394 destroy: Leva st'occultamentu
2397 flash: Occultamentu criatu.
2399 flash: Canciamenti sarvati.
2401 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2402 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2403 flash: Occultamentu distruiutu.
2404 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.