]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52       models:
53         user_mute:
54           attributes:
55             subject:
56               format: '%{message}'
57     models:
58       acl: Zougrëffssteierlëscht
59       changeset: Set vun Ännerungen
60       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
61       country: Land
62       diary_comment: Blog-Commentaire
63       diary_entry: Blog-Antrag
64       friend: Frënd
65       issue: Probleem
66       language: Sprooch
67       message: Message
68       node: Knuet
69       node_tag: Knuet-Tag
70       old_node: Ale Knuet
71       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
72       old_relation: Al Relatioun
73       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
74       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
75       old_way: Ale Wee
76       old_way_node: Ale Wee-Knuet
77       old_way_tag: Ale Wee-Tag
78       relation: Relatioun
79       relation_member: Relatiouns-Member
80       relation_tag: Relatiouns-Tag
81       report: Rapport
82       session: Sessioun
83       trace: Spuer
84       tracepoint: Spuermarkéierung
85       tracetag: Spuer-Attribut
86       user: Benotzer
87       user_preference: Benotzerastellung
88       user_token: Benotzer-Token
89       way: Wee
90       way_node: Wee-Knuet
91       way_tag: Wee-Tag
92     attributes:
93       client_application:
94         name: Numm (Obligatoresch)
95         url: Haaptapplikatiouns-URL
96         callback_url: Callback-URL
97         support_url: Support-URL
98         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
99         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
100         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
101         allow_write_api: d'Kaart änneren
102         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
103         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
104         allow_write_notes: Notize beaarbechten
105       diary_comment:
106         body: Text
107       diary_entry:
108         user: Benotzer
109         title: Sujet
110         body: Inhalt
111         latitude: Geografesch Breet
112         longitude: Geografesch Längt
113         language_code: Sprooch
114       doorkeeper/application:
115         name: Numm
116         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
117         confidential: Confidentiel Applikatioun?
118         scopes: Autorisatiounen
119       friend:
120         user: Benotzer
121         friend: Frënd
122       trace:
123         user: Benotzer
124         visible: Visibel
125         name: Numm vum Fichier
126         size: Gréisst
127         latitude: Geografesch Breet
128         longitude: Geografesch Längt
129         public: Ëffentlech
130         description: Beschreiwung
131         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
132         visibility: Visibilitéit
133         tagstring: Markéierungen
134       message:
135         sender: Sender
136         title: Sujet
137         body: Text
138         recipient: Empfänger
139       redaction:
140         title: Titel
141         description: Beschreiwung
142       report:
143         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
144         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
145       user:
146         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
147         auth_uid: Authentifizéierungs UID
148         email: E-Mail
149         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
150         new_email: Nei E-Mail-Adress
151         active: Aktiv
152         display_name: Numm dee gewise gëtt
153         description: Beschreiwung vum Profil
154         home_lat: Breedegrad
155         home_lon: Längegrad
156         languages: Liblingssproochen
157         preferred_editor: Liblingseditor
158         pass_crypt: Passwuert
159         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
160     help:
161       doorkeeper/application:
162         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
163           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
164         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
165       trace:
166         tagstring: Mat Komma getrennt
167       user_block:
168         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
169           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
170           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
171           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
172           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
173         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
174       user:
175         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
176   datetime:
177     distance_in_words_ago:
178       about_x_hours:
179         one: virun ongeféier %{count} Stonn
180         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
181       about_x_months:
182         one: virun ongeféier %{count} Mount
183         other: virun ongeféier %{count} Méint
184       about_x_years:
185         one: virun ongeféier %{count} Joer
186         other: virun ongeféier %{count} Joer
187       almost_x_years:
188         one: viru bal %{count} Joer
189         other: viru bal %{count} Joer
190       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
191       less_than_x_seconds:
192         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
193         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
194       less_than_x_minutes:
195         one: viru manner wéi %{count} Minutt
196         other: viru manner wéi %{count} Minutten
197       over_x_years:
198         one: viru méi wéi %{count} Joer
199         other: viru méi wéi %{count} Joer
200       x_seconds:
201         one: virun virun %{count} Sekonn
202         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
203       x_minutes:
204         one: virun %{count} Minutt
205         other: viru(n) %{count} Minutten
206       x_days:
207         one: virun %{count} Dag
208         other: viru(n) %{count} Deeg
209       x_months:
210         one: virun %{count} Mount
211         other: viru(n) %{count} Méint
212       x_years:
213         one: virun %{count} Joer
214         other: viru(n) %{count} Joer
215   editor:
216     default: Standard (elo %{name})
217     id:
218       name: iD
219       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220     remote:
221       name: Fernsteierung
222       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223   auth:
224     providers:
225       none: Keng
226       openid: OpenID
227       google: Google
228       facebook: Facebook
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: '%{when} erstallt'
235         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
236         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
237         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
238         closed_at_html: Geléist %{when}
239         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
240         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
241         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242       rss:
243         title: OpenStreetMap Notizen
244         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
245           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
246         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
247         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
249         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
251       entry:
252         comment: Bemierkung
253         full: Vollstännegen Hiweis
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Mäi Benotzerkont läschen
258         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
259           net réckgängeg gemaach ginn.
260         delete_account: Benotzerkont läschen
261         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
262           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
263         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
264           Heemplaz ginn geläscht.
265         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
266           Konte benotzt ginn.
267         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
268           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
269         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
270           bäibehalen.
271         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
272         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
273           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
275           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
276         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
277           wäerte bäibehalen ginn.
278         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
279         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
280         cancel: Ofbriechen
281   accounts:
282     edit:
283       title: Benotzerkont änneren
284       my settings: Meng Astellungen
285       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
286       external auth: Extern Authentifikatioun
287       openid:
288         link text: wat ass dat?
289       public editing:
290         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
291         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
292         enabled link text: wat ass dëst?
293         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
294           sinn anonym.
295         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
296       contributor terms:
297         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
300           zougestëmmt.
301         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302           ze gesinn an ze akzeptéieren.
303         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304           zur Verfügung stellt (Public Domain).
305         link text: wat ass dëst?
306       save changes button: Ännerunge späicheren
307       delete_account: Benotzerkont läschen...
308     go_public:
309       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
310       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
311     update:
312       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
313         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
314       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
315     destroy:
316       success: Benotzerkont geläscht.
317   browse:
318     created: Ugeluecht
319     closed: Zou
320     version: Versioun
321     in_changeset: Set vun Ännerungen
322     anonymous: anonym
323     no_comment: (keng Bemierkung)
324     part_of: Deel vu(n)
325     part_of_relations:
326       one: '%{count} Relatioun'
327       other: '%{count} Relatiounen'
328     part_of_ways:
329       one: '%{count} Wee'
330       other: '%{count} Weeër'
331     download_xml: XML eroflueden
332     view_history: Versioune weisen
333     view_details: Detailer weisen
334     location: 'Plaz:'
335     changeset:
336       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
337       belongs_to: Auteur
338       node: Kniet (%{count})
339       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
340       way: Weeër (%{count})
341       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
342       relation: Relatiounen (%{count})
343       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
344       comment: Bemierkungen (%{count})
345       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
346       osmchangexml: osmChange XML
347       feed:
348         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
350       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
351       discussion: Diskussioun
352       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
353         wéi den Ännerungssaz zou ass.
354     node:
355       title_html: 'Knuet: %{name}'
356       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
357     way:
358       title_html: 'Wee: %{name}'
359       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
360       nodes: Kniet
361       nodes_count:
362         one: 1 Knuet
363         other: '%{count} Kniet'
364       also_part_of_html:
365         one: Deel vum Wee %{related_ways}
366         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
367     relation:
368       title_html: 'Relatioun: %{name}'
369       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
370       members: Memberen
371       members_count:
372         one: '%{count} Member'
373         other: '%{count} Memberen'
374     relation_member:
375       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
376       type:
377         node: Knuet
378         way: Wee
379         relation: Relatioun
380     containing_relation:
381       entry_html: Relatioun %{relation_name}
382       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
383     not_found:
384       title: Net fonnt
385       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
386       type:
387         node: Knuet
388         way: Wee
389         relation: Relatioun
390         changeset: Set vun Ännerungen
391         note: Notiz
392     timeout:
393       title: Zäitdepassementsfeeler
394       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
395         ofzeruffen.
396       type:
397         node: Knuet
398         way: Wee
399         relation: Relatioun
400         changeset: Set vun Ännerungen
401         note: Notiz
402     redacted:
403       redaction: Schwäerzung %{id}
404       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
405         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
406       type:
407         node: Knuet
408         way: Wee
409         relation: Relatioun
410     start_rjs:
411       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
412         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
413       load_data: Donnéeë lueden
414       loading: Lueden...
415     tag_details:
416       tags: Markéierungen
417       wiki_link:
418         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
419         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
420       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
421       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
422       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
423       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
424       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
425       email_link: E-Mail %{email}
426     query:
427       title: Objetsoffro
428       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
429       nearby: Objeten an der Noperschaft
430       enclosing: Ëmschléißend Objeten
431   changesets:
432     changeset_paging_nav:
433       showing_page: Säit %{page}
434       next: Nächst »
435       previous: « Vireg
436     changeset:
437       anonymous: Anonym
438       no_edits: (keng Ännerungen)
439       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
440     changesets:
441       id: Nummer (ID)
442       saved_at: Gespäichert de(n)
443       user: Benotzer
444       comment: Bemierkung
445       area: Beräich
446     index:
447       title: Sette vun Ännerungen
448       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
449       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
450       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
451       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
452       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
453       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
454       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
455       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
456       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
457       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
458       load_more: Méi lueden
459     timeout:
460       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
461   changeset_comments:
462     comment:
463       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
464       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
465     comments:
466       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
467     index:
468       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
469       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
470     timeout:
471       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
472         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
473   dashboards:
474     contact:
475       km away: '%{count} km ewech'
476       m away: '%{count} m ewech'
477       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
478     popup:
479       your location: Äre Standuert
480       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
481       friend: Frënn
482     show:
483       title: Meng Iwwersiichtssäit
484       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
485         an der Noperschaft ze gesinn.'
486       edit_your_profile: Äre Profil änneren
487       my friends: Meng Frënn
488       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
489       nearby users: Aner Benotzer nobäi
490       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
491         hunn.
492       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
493       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
494       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
495       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
496   diary_entries:
497     new:
498       title: Neie Blogantrag
499     form:
500       location: Plaz
501       use_map_link: Kaart benotzen
502     index:
503       title: Blogge vun de Benotzer
504       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
505       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
506       user_title: Blog vum %{user}
507       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
508       new: Neie Blogantrag
509       new_title: Blogantrag erstellen
510       my_diary: Mäi Blog
511       no_entries: Keng Bloganträg
512       recent_entries: Neiest Anträg
513       older_entries: Eeler Anträg
514       newer_entries: Méi nei Anträg
515     edit:
516       title: Blogantrag beaarbechten
517       marker_text: Plaz vum Blogantrag
518     show:
519       title: Blog vun %{user} | %{title}
520       user_title: Blog vun %{user}
521       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
522       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
523       login: Aloggen
524     no_such_entry:
525       title: Blogantrag net fonnt
526       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
527       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
528         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
529     diary_entry:
530       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
531       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
532       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
533       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
534       comment_count:
535         one: '%{count} Bemierkung'
536         other: '%{count} Bemierkungen'
537       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
538       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
539       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dësen Antrag mellen
542     diary_comment:
543       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
544       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
545       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
546       confirm: Confirméieren
547       report: Dëse Commentaire mellen
548     location:
549       location: 'Plaz:'
550       view: Weisen
551       edit: Änneren
552     feed:
553       user:
554         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
555         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
556       language:
557         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
558         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
559       all:
560         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
561         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
562     comments:
563       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
564       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
565       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
566       no_comments: Keng Blog-Commentairen
567       post: Blogantrag
568       when: Wéini
569       comment: Bemierkung
570       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
571       older_comments: Méi al Bemierkungen
572   doorkeeper:
573     flash:
574       applications:
575         create:
576           notice: Applikatioun registréiert.
577   errors:
578     contact:
579       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
580       contact: kontaktéieren
581       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
582         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
583         vun Ärer Ufro.
584     forbidden:
585       title: Verbueden
586     not_found:
587       title: Fichier gouf net fonnt
588   friendships:
589     make_friend:
590       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
591       button: Als Frënd derbäisetzen
592       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
593       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
594       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
595       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
596         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
597     remove_friend:
598       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
599       button: Frënd ewechmaachen
600       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
601       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
602   geocoder:
603     search_osm_nominatim:
604       prefix:
605         aerialway:
606           cable_car: Kabelwon
607           chair_lift: Sessellift
608           drag_lift: Schleeflift
609           gondola: Gondel
610           magic_carpet: Teppechlift
611           platter: Skilift
612           pylon: Mast
613           station: Gondelstatioun
614           t-bar: Schlepplift
615           "yes": Seelbunn
616         aeroway:
617           aerodrome: Fluchhafen
618           airstrip: Startbunn
619           apron: Fluchhafevirfeld
620           gate: Fluchhafepaart
621           hangar: Hangar
622           helipad: Helikopterlandeplaz
623           holding_position: Haltestell
624           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
625           parking_position: Parkplaz
626           runway: Start- a Landepist
627           taxilane: Taxispur
628           taxiway: Rullbunn
629           terminal: Fluchhafen-Terminal
630           windsock: Wandsak
631         amenity:
632           animal_boarding: Déierepensioun
633           animal_shelter: Déierenheem
634           arts_centre: Konschtzentrum
635           atm: Bancomat
636           bank: Bank
637           bar: Bar
638           bbq: Grillplaz
639           bench: Bänk
640           bicycle_parking: Vëlos-Parking
641           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
642           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
643           biergarten: Béiergaard
644           blood_bank: Bluttbänk
645           boat_rental: Bootslocatioun
646           brothel: Bordell
647           bureau_de_change: Wiesselbüro
648           bus_station: Busarrêt
649           cafe: Café
650           car_rental: Autoslocatioun
651           car_sharing: Carsharing
652           car_wash: Autoswäschanlag
653           casino: Casino
654           charging_station: Statioun fir ze lueden
655           childcare: Kannerbetreiung
656           cinema: Kino
657           clinic: Klinik
658           clock: Auer
659           college: Héichschoul
660           community_centre: Communautéitszentrum
661           conference_centre: Konferenzzentrum
662           courthouse: Geriicht
663           crematorium: Crematoire
664           dentist: Zänndokter
665           doctors: Dokteren
666           drinking_water: Drénkwaasser
667           driving_school: Fahrschoul
668           embassy: Ambassade
669           events_venue: Veranstaltungszentrum
670           fast_food: Fast Food
671           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
672           fire_station: Pompjeeën
673           food_court: Iesshaff
674           fountain: Sprangbur
675           fuel: Benzin's-Statioun
676           gambling: Glécksspill
677           grave_yard: Kiirfecht
678           grit_bin: Streeguttbehälter
679           hospital: Klinik
680           hunting_stand: Héichstand
681           ice_cream: Glace
682           internet_cafe: Internet Café
683           kindergarten: Spillschoul
684           language_school: Sproochschoul
685           library: Bibliothéik
686           loading_dock: Luedramp
687           love_hotel: Léifthotel
688           marketplace: Maartplaz
689           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
690           monastery: Klouschter
691           money_transfer: Geldtransfer
692           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
693           music_school: Museksschoul
694           nightclub: Bar (Nightclub)
695           nursing_home: Altersheim
696           parking: Parking
697           parking_entrance: Parkafaart
698           parking_space: Parkplaz(en)
699           payment_terminal: Bezuelterminal
700           pharmacy: Apdikt
701           place_of_worship: Unduechtsstätt
702           police: Police
703           post_box: Bréifboîte
704           post_office: Postbüro
705           prison: Prisong
706           pub: Bistro
707           public_bath: Ëffentlech Schwemm
708           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
709           public_building: Ëffentlecht Gebai
710           ranger_station: Rangerstatioun
711           recycling: Recycling-Center
712           restaurant: Restaurant
713           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
714           school: Schoul
715           shelter: Ënnerstand
716           shower: Douche
717           social_centre: Sozialzentrum
718           social_facility: Sozial Ariichtung
719           studio: Studio
720           swimming_pool: Schwämm
721           taxi: Taxi
722           telephone: Telefonscabine
723           theatre: Theater
724           toilets: Toiletten
725           townhall: Stadhaus
726           training: Trainingsariichtung
727           university: Universitéit
728           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
729           vending_machine: Verkaafsautomat
730           veterinary: Déiereklinik
731           village_hall: Gemengenzentrum
732           waste_basket: Drecksback
733           waste_disposal: Offallentsuergung
734           waste_dump_site: Dreckstipp
735           watering_place: Tränk
736           water_point: Waasseruschloss
737           weighbridge: Gefierwo
738           "yes": Ariichtung
739         boundary:
740           aboriginal_lands: Reservat
741           administrative: Verwaltungsgrenz
742           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
743           national_park: Nationalpark
744           political: Walbezierk
745           protected_area: Schutzgebitt
746           "yes": Grenz
747         bridge:
748           aqueduct: Aquädukt
749           boardwalk: Strandpromenad
750           suspension: Hänkbréck
751           swing: Dréibréck
752           viaduct: Viadukt
753           "yes": Bréck
754         building:
755           apartment: Appartement
756           apartments: Appartementer
757           barn: Scheier
758           bungalow: Bungalow
759           cabin: Blockhütt
760           chapel: Kapell
761           church: Kierchegebai
762           civic: Ëffentlecht Gebai
763           college: Héichschoulgebai
764           commercial: Commercëgebai
765           construction: Gebai am Bau
766           detached: Eenzelt Haus
767           dormitory: Studentewunnheem
768           duplex: Duebelhaus
769           farm: Bauerenhaff
770           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
771           garage: Garage
772           garages: Garagen
773           greenhouse: Zär
774           hangar: Hangar
775           hospital: Klinicksgebai
776           hotel: Hotelgebai
777           house: Haus
778           houseboat: Hausboot
779           hut: Hütt
780           industrial: Industriegebai
781           kindergarten: Spillschoulsgebai
782           manufacture: Fabricksgebai
783           office: Bürosgebai
784           public: Ëffentlecht Gebai
785           residential: Wunngebai
786           retail: Eenzelhandelsgebai
787           roof: Daach
788           ruins: Verfaalt Gebai
789           school: Schoulgebai
790           semidetached_house: Duebelhaushalschent
791           service: Betribsgebai
792           shed: Schapp
793           stable: Stall
794           static_caravan: Rulott
795           temple: Tempelgebai
796           terrace: Terrass
797           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
798           university: Universitéitsgebai
799           warehouse: Lager
800           "yes": Gebai
801         club:
802           scout: Scoutslager
803           sport: Sportsclub
804           "yes": Veräin
805         craft:
806           beekeeper: Beiemann
807           blacksmith: Schmadd
808           brewery: Brauerei
809           carpenter: Zammermann
810           caterer: Traiteur
811           confectionery: Séißwueregeschäft
812           dressmaker: Dammeschneider
813           electrician: Elektriker
814           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
815           gardener: Gäertner
816           glaziery: Gletscher
817           handicraft: Handwierk
818           hvac: Klimaanlag
819           metal_construction: Metallbau
820           painter: Usträicher
821           photographer: Fotograf
822           plumber: Installateur
823           roofer: Zammermann
824           sawmill: Seemillen
825           shoemaker: Schouster
826           stonemason: Steemetzer
827           tailor: Schneider
828           window_construction: Fënsterbauer
829           winery: Wäigutt
830           "yes": Handwierksgeschäft
831         emergency:
832           access_point: Zougangspunkt
833           ambulance_station: Rettungswaach
834           assembly_point: Sammelplaz
835           defibrillator: Defibrillator
836           fire_extinguisher: Feierläscher
837           fire_water_pond: Läschwaasserweier
838           landing_site: Noutlandplaz
839           life_ring: Rettungsréng
840           phone: Noutruff-Telefon
841           siren: Siren
842           suction_point: Läschwaassersaugplaz
843           water_tank: Noutwaasserbehälter
844         highway:
845           abandoned: Abandonnéiert Strooss
846           bridleway: Wee fir Päerd
847           bus_guideway: Busspur
848           bus_stop: Busarrêt
849           construction: Autobunn (am Bau)
850           corridor: Couloir
851           crossing: Kräizung
852           cycleway: Véloswee
853           elevator: Lift
854           emergency_access_point: Noutruffpunkt
855           emergency_bay: Nouthaltbucht
856           footway: Fousswee
857           ford: Fuert
858           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
859           living_street: Spill-/Wunnstrooss
860           milestone: Kilometersteen
861           motorway: Autobunn
862           motorway_junction: Autobunnsechangeur
863           motorway_link: Autobunnsopfaart
864           passing_place: Auswäichplaz
865           path: Pad
866           pedestrian: Fousswee
867           platform: Quai
868           primary: Haaptstrooss
869           primary_link: Haaptstrooss
870           proposed: Virgeschlo Strooss
871           raceway: Rennstreck
872           residential: Wunnstrooss
873           rest_area: Rastplaz
874           road: Strooss
875           secondary: Niewestrooss
876           secondary_link: Niewestrooss
877           service: Zoufaartsstrooss
878           services: Autobunnsraststätt
879           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
880           steps: Trap
881           stop: Stoppschëld
882           street_lamp: Stroosseluucht
883           tertiary: Kleng Strooss
884           tertiary_link: Kleng Strooss
885           track: Spuer
886           traffic_mirror: Verkéiersspigel
887           traffic_signals: Verkéiersluuchten
888           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
889           trunk: Schnellstrooss
890           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
891           turning_circle: Wendekrees
892           turning_loop: Dréischläif
893           unclassified: Net klasséiert Strooss
894           "yes": Strooss
895         historic:
896           aircraft: Historesche Fliger
897           archaeological_site: Archeologesche Site
898           bomb_crater: Bombentriichter
899           battlefield: Schluechtfeld
900           boundary_stone: Grenzsteen
901           building: Historescht Gebai
902           bunker: Bunker
903           cannon: Historesch Kanoun
904           castle: Schlass
905           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
906           church: Kierch
907           city_gate: Stadpaart
908           citywalls: Stadmaueren
909           fort: Fort
910           heritage: Denkmal
911           hollow_way: Huelwee
912           house: Haus
913           manor: Guttshaus
914           memorial: Monument
915           milestone: Historesche Meilesteen
916           mine: Minn
917           mine_shaft: Grueweschacht
918           monument: Monument
919           railway: Historesch Eisebunnsstreck
920           roman_road: Réimerwee
921           ruins: Ruinen
922           rune_stone: Runesteen
923           stone: Steen
924           tomb: Graf
925           tower: Tuerm
926           wayside_chapel: Weekapell
927           wayside_cross: Weekräiz
928           wayside_shrine: Bildstack
929           wreck: Wrack
930           "yes": Historesch Plaz
931         junction:
932           "yes": Kräizung
933         landuse:
934           allotments: Klenggäert
935           aquaculture: Aquakultur
936           basin: Baseng
937           brownfield: Braachland
938           cemetery: Kierfecht
939           commercial: Commercëgebitt
940           conservation: Naturschutzgebitt
941           construction: Chantier
942           farmland: Akerland
943           farmyard: Bauerenhaff
944           forest: Bësch
945           garages: Garagen
946           grass: Wiss
947           greenfield: Gréngzone
948           industrial: Industriezone
949           landfill: Deponie
950           meadow: Wiss
951           military: Militairegebitt
952           mine: Minn
953           orchard: Bongert
954           plant_nursery: Bamschoul
955           quarry: Steekaul
956           railway: Eisebunn
957           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
958           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
959           reservoir: Reservoir
960           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
961           residential: Wunngéigend
962           retail: Eenzelhandelsberäich
963           village_green: Duerfwiss
964           vineyard: Wéngert
965           "yes": Buedemnotzung
966         leisure:
967           adult_gaming_centre: Automatecasino
968           amusement_arcade: Spillhal
969           bandstand: Musekspavillon
970           beach_resort: Strandbad
971           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
972           bleachers: Sëtzreien
973           bowling_alley: Bowlingbunn
974           common: ëffentlech Gréngfläch
975           dance: Danzsall
976           dog_park: Hondspark
977           firepit: Feierplaz
978           fishing: Fëschereigronn
979           fitness_centre: Fitnessstudio
980           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
981           garden: Gaart
982           golf_course: Golfterrain
983           horse_riding: Reitanlag
984           ice_rink: Äispist
985           marina: Yachthafen
986           miniature_golf: Minigolf
987           nature_reserve: Naturschutzgebitt
988           outdoor_seating: Baussebestullung
989           park: Park
990           picnic_table: Picknickdësch
991           pitch: Sportsterrain
992           playground: Spillplaz
993           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
994           resort: Vakanzenuert
995           sauna: Sauna
996           slipway: Slipanlag
997           sports_centre: Sportszenter
998           stadium: Stadion
999           swimming_pool: Schwämm
1000           track: Lafbunn
1001           water_park: Waasserpark
1002           "yes": Fräizäit
1003         man_made:
1004           adit: Stollen
1005           advertising: Baussereklamm
1006           antenna: Antenn
1007           avalanche_protection: Lawineschutz
1008           beacon: Liichttuerm
1009           beam: Balken
1010           beehive: Beiestack
1011           breakwater: Hafendamm
1012           bridge: Bréck
1013           bunker_silo: Bunker
1014           cairn: Steemännchen
1015           chimney: Kamäin
1016           clearcut: Ofholzung
1017           communications_tower: Funktuerm
1018           crane: Kran
1019           cross: Kräiz
1020           dolphin: Mooring Post
1021           dyke: Däich
1022           embankment: Rampli
1023           flagpole: Fändelsmast
1024           gasometer: Gasometer
1025           groyne: Buhn
1026           kiln: Brennuewen
1027           lighthouse: Liichttuerm
1028           manhole: Kanaldeckel
1029           mast: Mast
1030           mine: Minn
1031           mineshaft: Grueweschacht
1032           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1033           petroleum_well: Äerduelegquell
1034           pier: Pfeiler
1035           pipeline: Pipeline
1036           pumping_station: Pompel-Statioun
1037           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1038           silo: Späicher
1039           snow_cannon: Schnéikanoun
1040           snow_fence: Schnéizonk
1041           storage_tank: Lagertank
1042           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1043           surveillance: Iwwerwaachung
1044           telescope: Teleskop
1045           tower: Tuerm
1046           utility_pole: Leitungsmast
1047           wastewater_plant: Kläranlag
1048           watermill: Waassermillen
1049           water_tap: Waasserkrunn
1050           water_tower: Waassertuerm
1051           water_well: Buer
1052           water_works: Waasserwierk
1053           windmill: Wandmillen
1054           works: Fabrik
1055           "yes": mënschgemaach
1056         military:
1057           airfield: Militärfluchhafen
1058           barracks: Kasär
1059           bunker: Bunker
1060           checkpoint: Kontrollpunkt
1061           trench: Schützegruewen
1062           "yes": Militär
1063         mountain_pass:
1064           "yes": Pass an de Bierger
1065         natural:
1066           atoll: Atoll
1067           bare_rock: Fiels
1068           bay: Bucht
1069           beach: Plage
1070           cape: Kap
1071           cave_entrance: Hielenagang
1072           cliff: Klipp
1073           coastline: Küstelinn
1074           crater: Krater
1075           dune: Dün
1076           fell: Fjell
1077           fjord: Fjord
1078           forest: Bësch
1079           geyser: Geysir
1080           glacier: Gletscher
1081           grassland: Wiss
1082           heath: Heed
1083           hill: Hiwwel
1084           hot_spring: Gliddeg Quell
1085           island: Insel
1086           isthmus: Isthmus
1087           land: Land
1088           marsh: Mouer
1089           moor: Mouer
1090           mud: Schléck
1091           peak: Sommet
1092           peninsula: Hallefinsel
1093           point: Punkt
1094           reef: Rëff
1095           ridge: Grat
1096           rock: Steng
1097           saddle: Pass
1098           sand: Sand
1099           scree: Gestengs
1100           scrub: Buschland
1101           shingle: Gestengs
1102           spring: Quell
1103           stone: Steen
1104           strait: Mierengt
1105           tree: Bam
1106           tree_row: Bamrei
1107           tundra: Tundra
1108           valley: Dall
1109           volcano: Vulkan
1110           water: Waasser
1111           wetland: Fiichtgebitt
1112           wood: Bësch
1113           "yes": Landschaftsform
1114         office:
1115           accountant: Comptabilitéitsbüro
1116           administrative: Verwaltung
1117           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1118           architect: Architekt
1119           association: Verband
1120           company: Firma
1121           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1122           educational_institution: Bildungsariichtung
1123           employment_agency: Aarbechtsamt
1124           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1125           estate_agent: Immobilière
1126           financial: Finanzamt
1127           government: Amt
1128           insurance: Versécherungsbüro
1129           it: IT-Büro
1130           lawyer: Affekot
1131           logistics: Logistikbüro
1132           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1133           ngo: NGO
1134           notary: Notaire
1135           religion: Religiéist Amt
1136           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1137           tax_advisor: Steierberoder
1138           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1139           travel_agent: Reesbüro
1140           "yes": Büro
1141         place:
1142           allotments: Klenggäert
1143           archipelago: Archipel
1144           city: Stad
1145           city_block: Haiserblock
1146           country: Land
1147           county: Bezierk
1148           farm: Bauerenhaff
1149           hamlet: Weiler
1150           house: Haus
1151           houses: Haiser
1152           island: Insel
1153           islet: Insel
1154           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1155           locality: Plaz
1156           municipality: Gemeng
1157           neighbourhood: Noperschaft
1158           plot: Grondstéck
1159           postcode: Postcode
1160           quarter: Quartier
1161           region: Regioun
1162           sea: Mier
1163           square: Plaz
1164           state: Staat
1165           subdivision: Ënnerdeelung
1166           suburb: Staddeel
1167           town: Stad
1168           village: Duerf
1169           "yes": Plaz
1170         railway:
1171           abandoned: Fréier Eisebunn
1172           buffer_stop: Prellbock
1173           construction: Eisebunn (am Bau)
1174           disused: Fréier Eisebunn
1175           funicular: Standseelbunn
1176           halt: Zuchhaltestell
1177           junction: Eisebunnskräizung
1178           level_crossing: Eisebunnskräizung
1179           light_rail: Stadbunn
1180           miniature: Miniatur-Eisebunn
1181           monorail: Monorail
1182           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1183           platform: Zuchquai
1184           preserved: Muséesbunn
1185           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1186           rail: Eisebunn
1187           spur: Uschlossgleis
1188           station: Gare (Eisebunn)
1189           stop: Zuchhaltepunkt
1190           subway: Metro
1191           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1192           switch: Weich
1193           tram: Tram
1194           tram_stop: Tramhaltestell
1195           turntable: Dréischeif
1196           yard: Rangéiergare
1197         shop:
1198           agrarian: Agrargeschäft
1199           alcohol: Spirituosebuttek
1200           antiques: Antiquitéitegeschäft
1201           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1202           art: Konschtbuttek
1203           baby_goods: Babywueren
1204           bag: Täschegeschäft
1205           bakery: Bäckerei
1206           bathroom_furnishing: Buedstudio
1207           beauty: Schéinheetssalon
1208           bed: Bettestudio
1209           beverages: Getränkemaart
1210           bicycle: Vëlosgeschäft
1211           bookmaker: Wettbüro
1212           books: Bichergeschäft
1213           boutique: Boutique
1214           butcher: Metzlerei
1215           car: Autohaus
1216           car_parts: Autodeelhändler
1217           car_repair: Garage
1218           carpet: Teppechgeschäft
1219           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1220           cheese: Kéisbuttek
1221           chemist: Apdikt
1222           chocolate: Schockela
1223           clothes: Kleedergeschäft
1224           coffee: Kaffisbuttek
1225           computer: Computergeschäft
1226           confectionery: Séißwuerebuttek
1227           convenience: Noperschaftsbuttek
1228           copyshop: Copyshop
1229           cosmetics: Parfümerie
1230           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1231           curtain: Riddosgeschäft
1232           dairy: Mëllechbuttek
1233           deli: Feikaschtbuttek
1234           department_store: Kafhaus
1235           discount: Diskontbuttek
1236           doityourself: Baumaart
1237           dry_cleaning: Botzerei
1238           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1239           electronics: Elektronikgeschäft
1240           erotic: Sex-Shop
1241           estate_agent: Immobilière
1242           fabric: Stoffgeschäft
1243           farm: Haffbuttek
1244           fashion: Moudegeschäft
1245           fishing: Aangelgeschäft
1246           florist: Fleurist
1247           food: Epicerie
1248           frame: Bilderrummegeschäft
1249           funeral_directors: Doudegriewer
1250           furniture: Miwwelgeschäft
1251           garden_centre: Gaardenzentrum
1252           gas: Gasfläschebuttek
1253           general: Gemëschtwuerebuttek
1254           gift: Geschenkbuttek
1255           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1256           grocery: Liewensmëttelbuttek
1257           hairdresser: Coiffeur
1258           hardware: Quincaillerie
1259           health_food: Naturkaschtbuttek
1260           hearing_aids: Hörapparat
1261           herbalist: Kraiderhandel
1262           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1263           houseware: Houswuerebuttek
1264           ice_cream: Glacëbuttek
1265           interior_decoration: Bannenausstattung
1266           jewelry: Bijouterie
1267           kiosk: Kiosk
1268           kitchen: Kichegeschäft
1269           laundry: Botzerei
1270           locksmith: Schlësseldéngscht
1271           lottery: Lotterie
1272           mall: Akaafszentrum
1273           massage: Massage
1274           medical_supply: Sanitätsbedarf
1275           mobile_phone: Handysgeschäft
1276           money_lender: Handyléin
1277           motorcycle: Motorradsgeschäft
1278           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1279           music: Museksgeschäft
1280           musical_instrument: Musekinstrumenter
1281           newsagent: Zeitungsbuttek
1282           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1283           optician: Optiker
1284           organic: Bio-Buttek
1285           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1286           paint: Lackéierei
1287           pastry: Pâtisserie
1288           pawnbroker: Pfandleiher
1289           perfumery: Parfümerie
1290           pet: Déierebuttek
1291           pet_grooming: Honds-Salon
1292           photo: Fotosgeschäft
1293           seafood: Mieresfriichten
1294           second_hand: Secondhand-Geschäft
1295           sewing: Bitzgeschäft
1296           shoes: Schonggeschäft
1297           sports: Sportsgeschäft
1298           stationery: Schreifwuerebuttek
1299           storage_rental: Léilager
1300           supermarket: Supermarché
1301           tailor: Schneider
1302           tattoo: Tätowéierer
1303           tea: Téibuttek
1304           ticket: Ticketsbuttek
1305           tobacco: Tubaksbuttek
1306           toys: Spillwueregeschäft
1307           travel_agency: Reesbüro
1308           tyres: Peuenhändler
1309           vacant: Eidelstoend Geschäft
1310           variety_store: Bëllegbuttek
1311           video: Videothéik
1312           video_games: Videospillbuttek
1313           wholesale: Grousshandel
1314           wine: Vinothéik
1315           "yes": Geschäft
1316         tourism:
1317           alpine_hut: Bierghütt
1318           apartment: Vakanzen-Appartement
1319           artwork: Konschtwierk
1320           attraction: Attraktioun
1321           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1322           cabin: Hütt fir Touristen
1323           camp_pitch: Campingplaz
1324           camp_site: Camping
1325           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1326           chalet: Chalet
1327           gallery: Galerie
1328           guest_house: Pensioun
1329           hostel: Jugendherberg
1330           hotel: Hotel
1331           information: Informatioun
1332           motel: Motel
1333           museum: Musée
1334           picnic_site: Piknikplaz
1335           theme_park: Fräizäitpark
1336           viewpoint: Aussiichtspunkt
1337           wilderness_hut: Schutzhütt
1338           zoo: Zoo
1339         tunnel:
1340           building_passage: Gebaisduerchgang
1341           culvert: Duerchlooss
1342           "yes": Tunnel
1343         waterway:
1344           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1345           boatyard: Werft
1346           canal: Kanal
1347           dam: Staudamm
1348           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1349           ditch: Waassergruef
1350           dock: Dock
1351           drain: Ofwaassergruef
1352           lock: Schleis
1353           lock_gate: Schleisepaart
1354           mooring: Uleeplaz
1355           rapids: Stroumschnellen
1356           river: Floss
1357           stream: Baach
1358           wadi: Wadi
1359           waterfall: Waasserfall
1360           weir: Wier
1361           "yes": Waasserstrooss
1362       admin_levels:
1363         level2: Staatsgrenz
1364         level3: Regiounsgrenz
1365         level4: Landesgrenz
1366         level5: Regiounsgrenz
1367         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1368         level7: Gemengegrenz
1369         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1370         level9: Staddeelgrenz
1371         level10: Noperschaftsgrenz
1372         level11: Noperschaftsgrenz
1373       types:
1374         cities: Stied
1375         towns: Dierfer
1376         places: Plazen
1377     results:
1378       no_results: Näischt fonnt
1379       more_results: Méi Resultater
1380   issues:
1381     index:
1382       title: Problemer
1383       select_status: Status auswielen
1384       select_type: Typ eraussichen
1385       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1386       reported_user: Gemellte Benotzer
1387       not_updated: Net aktualiséiert
1388       search: Sichen
1389       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1390       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1391       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1392       status: Status
1393       reports: Rapporten
1394       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1395       link_to_reports: Rapporte weisen
1396       reports_count:
1397         one: '%{count} Bericht'
1398         other: '%{count} Berichter'
1399       reported_item: Gemellten Objet
1400       states:
1401         ignored: Ignoréiert
1402         open: Opmaachen
1403         resolved: Geléist
1404     show:
1405       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1406       reports:
1407         one: '%{count} Meldung'
1408         other: '%{count} Meldungen'
1409       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1410       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1411       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1412       resolve: Léisen
1413       ignore: Ignoréieren
1414       reopen: Nees opmaachen
1415       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1416       read_reports: Rapporte liesem
1417       new_reports: Nei Rapporten
1418       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1419       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1420       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1421     resolve:
1422       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1423     ignore:
1424       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1425     reopen:
1426       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1427     comments:
1428       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1429       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1430     reports:
1431       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1432     helper:
1433       reportable_title:
1434         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1435         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1436   issue_comments:
1437     create:
1438       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1439       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1440   reports:
1441     new:
1442       title_html: '%{link} mellen'
1443       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1444       disclaimer:
1445         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1446           sécher, datt:'
1447         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1448           ass.
1449         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1450           net léisen
1451         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1452           ze léisen.
1453       categories:
1454         diary_entry:
1455           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1458           other_label: Anerer
1459         diary_comment:
1460           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1461           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1462           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1463           other_label: Anerer
1464         user:
1465           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1466           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1467           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1468           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1469           other_label: Anerer
1470         note:
1471           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1472           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1473           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1474           other_label: Anerer
1475     create:
1476       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1477       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1478   layouts:
1479     logo:
1480       alt_text: OpenStreetMap Logo
1481     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1482     logout: Ofmellen
1483     log_in: Aloggen
1484     sign_up: Mellt Iech un
1485     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1486     edit: Änneren
1487     history: Versiounen
1488     export: Exportéieren
1489     issues: Problemer
1490     data: Donnéeën
1491     export_data: Donnéeën exportéieren
1492     gps_traces: GPS-Spueren
1493     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1494     user_diaries: Benotzer Bloggen
1495     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1496     edit_with: Ännere mat %{editor}
1497     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1498     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1499     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1500       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1501     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1502     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1503       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1504     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1505     partners_fastly: Fastly
1506     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1507     partners_partners: Partneren
1508     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1509     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1510       muss ginn.
1511     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1512       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1513     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1514     help: Hëllef
1515     about: Iwwer
1516     copyright: Copyright
1517     communities: Communautéiten
1518     community: Communautéit
1519     community_blogs: Bloggen
1520     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1521     make_a_donation:
1522       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1523       text: En Don maachen
1524     learn_more: Méi wëssen
1525     more: Méi
1526   user_mailer:
1527     diary_comment_notification:
1528       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1529       hi: Salut %{to_user},
1530       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1531         kommentéiert:'
1532       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1533         kommentéiert:'
1534       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1535         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1536       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1537         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1538     message_notification:
1539       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1540       hi: Salut %{to_user},
1541       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1542         geschéckt:'
1543       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1544         %{subject} geschéckt:'
1545       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1546         %{replyurl} äntferen
1547       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1548         äntwerten
1549     friendship_notification:
1550       hi: Salut %{to_user},
1551       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1552       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1553       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1554       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1555       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1556       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1557     gpx_description:
1558       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1559         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1560       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1561         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1562     gpx_failure:
1563       hi: Salut %{to_user},
1564       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1565       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1566         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1567       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1568       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1569     gpx_success:
1570       hi: Salut %{to_user},
1571       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1572     signup_confirm:
1573       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1574       greeting: Bonjour !
1575       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1576         erstallt
1577       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1578         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1579         däi Kont ze bestätegen.
1580       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1581         fir unzefänken.
1582     email_confirm:
1583       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1584       greeting: Salut,
1585       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1586         zu %{new_address} änneren.
1587       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1588         ze confirméieren.
1589     lost_password:
1590       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1591       greeting: Salut,
1592       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1593         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1594       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1595         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1596     note_comment_notification:
1597       anonymous: En anonyme Benotzer
1598       greeting: Salut,
1599       commented:
1600         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1601         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1602           un deems du interesséiert bass'
1603         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1605         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1608           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place}.'
1610         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1611           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place}.'
1613       closed:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1616           un deems du interesséiert bass.'
1617         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618           vu(n) %{place} geléist.'
1619         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1620           vu(n) %{place} geléist.'
1621         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1622           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1623         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1624           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1625       reopened:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1627         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1628           bass, reaktivéiert.'
1629         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1630           vu(n) %{place} geléist.'
1631         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1632           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1633         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1634           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1635         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1636           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1637       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1638       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1639     changeset_comment_notification:
1640       hi: Salut %{to_user},
1641       greeting: Salut,
1642       commented:
1643         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1644           kommentéiert.'
1645         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1646           un deems du interesséiert bass'
1647         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1648           Ännerungssätz hannerlooss'
1649         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1650           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1651         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1652           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1653           vu(m) %{changeset_author}'
1654         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1655           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1656         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1657         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1658         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1659       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1660       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1661         ginn.
1662       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1663         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1664       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1665         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1666   confirmations:
1667     confirm:
1668       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1669       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1670       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1671         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1672         matzeschaffen.
1673       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1674         z'aktivéieren.
1675       button: Confirméieren
1676       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1677       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1678       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679       click_here: klickt hei
1680     confirm_resend:
1681       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1682     confirm_email:
1683       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1684       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1685         ënnen op „Bestätegen“.
1686       button: Confirméieren
1687       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1688       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1689       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1690     resend_success_flash:
1691       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1692         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1693       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1694         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1695         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1696   messages:
1697     inbox:
1698       title: Postagang
1699       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1700       new_messages:
1701         one: '%{count} neie mMssage'
1702         other: '%{count} nei Messagen'
1703       old_messages:
1704         one: '%{count} ale Message'
1705         other: '%{count} al Messagen'
1706       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1707         Kontakt ophuelen?
1708       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1709     messages_table:
1710       from: Vu(n)
1711       to: Un
1712       subject: Sujet
1713       date: Datum
1714       actions: Aktiounen
1715     message_summary:
1716       unread_button: Als net gelies markéieren
1717       read_button: Als gelies markéieren
1718       reply_button: Äntwerten
1719       destroy_button: Läschen
1720     new:
1721       title: Noriicht schécken
1722       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1723       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1724     create:
1725       message_sent: Message geschéckt
1726       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1727         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1728     no_such_message:
1729       title: Kee sou ee Message
1730       heading: Kee sou ee Message
1731       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1732     outbox:
1733       title: Outbox
1734       actions: Aktiounen
1735       messages:
1736         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1737         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1738       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1739         Kontakt ophuelen?
1740       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1741     reply:
1742       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1743         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1744         mat dem richtege Benotzer un.
1745     show:
1746       title: Message liesen
1747       reply_button: Äntwerten
1748       unread_button: Als net gelies markéieren
1749       destroy_button: Läschen
1750       back: Zeréck
1751       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1752         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1753         mat dem richtege Benotzer un.
1754     sent_message_summary:
1755       destroy_button: Läschen
1756     heading:
1757       my_inbox: Mäi Postagang
1758       my_outbox: Mäi Postausgang
1759     mark:
1760       as_read: Message als gelies markéiert
1761       as_unread: Message als net gelies markéiert
1762     destroy:
1763       destroyed: Message geläscht
1764   passwords:
1765     new:
1766       title: Passwuert vergiess
1767       heading: Passwuert vergiess?
1768       email address: 'E-Mail-Adress:'
1769       new password button: Passwuert zrécksetzen
1770       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1771         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1772         kanns.
1773     create:
1774       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1775         gouf un dech versent.
1776       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1777     edit:
1778       title: Passwuert zrécksetzen
1779       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1780       reset: Passwuert zrécksetzen
1781       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1782         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1783     update:
1784       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1785   preferences:
1786     show:
1787       title: Meng Benotzerastellungen
1788       preferred_editor: Liblingseditor
1789       preferred_languages: Léifste Sproochen
1790       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1791     edit:
1792       title: Benotzerastellungen änneren
1793       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1794       cancel: Ofbriechen
1795     update:
1796       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1797     update_success_flash:
1798       message: Astellungen aktualiséiert.
1799   profiles:
1800     edit:
1801       title: Profil beaarbechten
1802       save: Profil aktualiséieren
1803       cancel: Ofbriechen
1804       image: Bild
1805       gravatar:
1806         gravatar: Gravatar verwenden
1807         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1808         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1809         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1810         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1811       new image: E Bild derbäisetzen
1812       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1813       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1814       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1815       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1816         am beschten)
1817       home location: Heemecht
1818       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1819       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1820       show: Weisen
1821       delete: Läschen
1822       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1823     update:
1824       success: Profil aktualiséiert.
1825       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1826   sessions:
1827     new:
1828       title: Umellen
1829       heading: Umellen
1830       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1831       password: 'Passwuert:'
1832       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1833       remember: Sech u mech erënneren
1834       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1835       login_button: Umellen
1836       register now: Elo aschreiwen
1837       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1838       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1839       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1840       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1841       auth_providers:
1842         openid:
1843           title: Alogge mat OpenID
1844           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1845         google:
1846           title: Alogge mat Google
1847           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1848         facebook:
1849           title: Mat Facebook aloggen
1850           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1851         microsoft:
1852           title: Mat Microsoft aloggen
1853           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1854         github:
1855           title: Mat GitHub aloggen
1856           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1857         wikipedia:
1858           title: Mat Wikipedia aloggen
1859           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1860         wordpress:
1861           title: Alogge mat Wordpress
1862           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1863         aol:
1864           title: Alogge mat AOL
1865           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1866     destroy:
1867       title: Ofmellen
1868       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1869       logout_button: Ofmellen
1870     suspended_flash:
1871       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1872       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1873         wëllt.
1874       support: support
1875   shared:
1876     markdown_help:
1877       headings: Iwwerschrëften
1878       heading: Iwwerschrëft
1879       subheading: Ënneriwwerschrëft
1880       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1881       ordered: Nummeréiert Lëscht
1882       first: Éischt Element
1883       second: Zweet Element
1884       link: Link
1885       text: Text
1886       image: Bild
1887       alt: Alternativen Text
1888       url: URL
1889     richtext_field:
1890       edit: Änneren
1891       preview: Virschau
1892   site:
1893     about:
1894       next: Weider
1895       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1896         an anere Geräter zur Verfügung'
1897       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1898         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1899       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1900       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1901         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1902         an aktuell ass.
1903       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1904       open_data_title: Open Data
1905       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1906       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1907       partners_title: Partneren
1908     copyright:
1909       foreign:
1910         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1911         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1912           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1913         english_link: den engleschen Original
1914       native:
1915         title: Iwwer dës Säit
1916         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1917         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1918       legal_babble:
1919         title_html: Copyright a Lizenz
1920         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1921           gëllt
1922         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1923           Saache respektéieren:'
1924         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1925         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1926         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1927           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1928           anere Quellen an, dorënner:'
1929         contributors_at_austria: Éisträich
1930         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1931         contributors_au_australia: Australien
1932         contributors_ca_canada: Kanada
1933         contributors_cz_czechia: Tschechien
1934         contributors_fi_finland: Finnland
1935         contributors_fr_france: Frankräich
1936         contributors_nl_netherlands: Holland
1937         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1938         contributors_rs_serbia: Serbien
1939         contributors_si_slovenia: Slowenien
1940         contributors_es_spain: Spuenien
1941         contributors_za_south_africa: Südafrika
1942         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1943         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1944     index:
1945       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1946         JavaScript desaktivéiert.
1947       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1948       permalink: Permanentlink
1949       shortlink: Kuerze Link
1950       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1951       license:
1952         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1953     edit:
1954       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1955       user_page_link: Benotzersäit
1956       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1957     export:
1958       title: Exportéieren
1959       area_to_export: Beräich fir den Export
1960       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1961       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1962       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1963       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1964       licence: Lizenz
1965       too_large:
1966         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1967           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1968           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1969         planet:
1970           title: Planéit OSM
1971           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1972             Datebank
1973         overpass:
1974           title: Overpass API
1975         other:
1976           title: Aner Quellen
1977           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1978       options: Optiounen
1979       format: Format
1980       scale: Maassstab
1981       max: max
1982       image_size: Gréisst vum Bild
1983       zoom: Zoom
1984       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1985       latitude: 'Geographesch Breet:'
1986       longitude: 'Geographesch Längt:'
1987       output: Resultat
1988       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1989       export_button: Exportéieren
1990     fixthemap:
1991       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1992       how_to_help:
1993         title: Wéi Hëllefen
1994         join_the_community:
1995           title: Maacht bei eis mat
1996       other_concerns:
1997         title: Aner Uleies
1998     help:
1999       title: Hëllef kréien
2000       welcome:
2001         url: /welcome
2002         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2003       beginners_guide:
2004         title: Guide fir nei Benotzer
2005       help:
2006         title: Hëllefs-Forum
2007         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2008           mat de Froen an Äntwerten.
2009       mailing_lists:
2010         title: Mailing-Lëschten
2011       irc:
2012         title: IRC
2013       welcomemat:
2014         title: Fir Organisatiounen
2015       wiki:
2016         title: OpenStreetMap Wiki
2017     any_questions:
2018       title: Nach Froen?
2019     sidebar:
2020       search_results: Resultater vum Sichen
2021       close: Zoumaachen
2022     search:
2023       search: Sichen
2024       from: Vum
2025       where_am_i: Wou ass dat?
2026       submit_text: Lass
2027     key:
2028       table:
2029         entry:
2030           motorway: Autobunn
2031           main_road: Haaptstrooss
2032           secondary: Niewestrooss
2033           unclassified: Net klasséiert Strooss
2034           pedestrian: Foussgängerwee
2035           track: Spuer
2036           bridleway: Wee fir Päerd
2037           cycleway: Vëlospiste
2038           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2039           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2040           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2041           footway: Fousswee
2042           rail: Eisebunn
2043           train: Zuch
2044           subway: Metro
2045           ferry: Fär
2046           tram: Tram
2047           bus: Bus
2048           cable_car: Seelbunn
2049           chair_lift: Sessellift
2050           runway: Start- a Landebunn
2051           taxiway: Rullbunn
2052           admin: Verwaltungsgrenz
2053           capital: Haaptstad
2054           city: Stad
2055           orchard: Bongert
2056           vineyard: Wéngert
2057           forest: Bësch
2058           wood: Bësch
2059           grass: Wiss
2060           sand: Sand
2061           golf: Golfterrain
2062           park: Park
2063           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2064           retail: Akaafszentrum
2065           industrial: Industriezone
2066           commercial: Commercëgebitt
2067           heathland: Heed
2068           lake: Séi
2069           glacier: Gletscher
2070           farm: Bauerenhaff
2071           brownfield: Broochland
2072           cemetery: Kierfecht
2073           allotments: Klenggäert
2074           pitch: Sportsterrain
2075           centre: Sportszenter
2076           reserve: Naturschutzgebitt
2077           military: Militärgebitt
2078           school: Schoul
2079           university: Universitéit
2080           hospital: Spidol
2081           building: Bedeitend Gebai
2082           station: Gare (Eisebunn)
2083           summit: Spëtzt
2084           private: Privaten Terrain
2085           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2086           construction: Stroossen am Bau
2087           bus_stop: Busarrêt
2088           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2089           bicycle_parking: Vëlosparking
2090           toilets: Toiletten
2091     welcome:
2092       title: Wëllkomm!
2093       whats_on_the_map:
2094         title: Wat ass op der Kaart
2095       rules:
2096         title: Reegelen!
2097       add_a_note:
2098         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2099         the_map: d'Kaart
2100     communities:
2101       title: Communautéiten
2102       local_chapters:
2103         title: Lokal Chapteren
2104       other_groups:
2105         title: Aner Gruppen
2106   traces:
2107     visibility:
2108       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2109         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2110       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2111         mat Zäitstempelen ugewisen)
2112       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2113         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2114     new:
2115       visibility_help: wat heescht dat?
2116       help: Hëllef
2117     create:
2118       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2119       traces_waiting:
2120         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2121           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2122         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2123           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2124           ze blockéieren.
2125     edit:
2126       cancel: Ofbriechen
2127       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2128       visibility_help: wat heescht dat?
2129     show:
2130       title: Spuer %{name} ukucken
2131       pending: AM SUSPENS
2132       filename: 'Numm vum Fichier:'
2133       download: eroflueden
2134       uploaded: 'Eropgelueden:'
2135       points: 'Punkten:'
2136       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2137       map: Kaart
2138       edit: änneren
2139       owner: 'Besëtzer:'
2140       description: 'Beschreiwung:'
2141       tags: 'Markéierungen:'
2142       none: Keen
2143       edit_trace: Dës Spuer änneren
2144       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2145       visibility: 'Visibilitéit:'
2146       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2147     trace_paging_nav:
2148       older: Eeler Spueren
2149       newer: Méi nei Spueren
2150     trace:
2151       count_points:
2152         one: '%{count} Punkt'
2153         other: '%{count} Punkten'
2154       more: méi
2155       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2156       view_map: Kaart weisen
2157       edit_map: Kaart änneren
2158       public: ËFFENTLECH
2159       private: PRIVAT
2160       trackable: VERFOLLEGBAR
2161       by: vum
2162       in: an
2163     index:
2164       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2165       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2166       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2167       all_traces: All Spuren
2168       my_traces: Meng Spueren
2169       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2170       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2171     destroy:
2172       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2173     georss:
2174       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2175     description:
2176       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2177   application:
2178     settings_menu:
2179       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2180       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2181       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2182       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2183   oauth:
2184     authorize:
2185       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2186       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2187       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2188       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2189       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2190       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2191       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2192       allow_write_notes: Notizen änneren.
2193     scopes:
2194       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2195       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2196       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2197       write_api: D'Kaart änneren
2198       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2199       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2200       write_notes: Notizzen änneren
2201       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2202   oauth_clients:
2203     new:
2204       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2205     show:
2206       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2207       edit: Detailer änneren
2208       delete: Client läschen
2209       confirm: Sidd Dir sécher?
2210     index:
2211       title: Meng OAuth Detailer
2212       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2213       revoke: Ophiewen!
2214       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2215       oauth: OAuth
2216   oauth2_applications:
2217     index:
2218       title: Meng Clients-Applikatiounen
2219       new: Nei Applikatioun registréieren
2220       name: Numm
2221       permissions: Autorisatiounen
2222     application:
2223       edit: Änneren
2224       delete: Läschen
2225       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2226     new:
2227       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2228     show:
2229       edit: Änneren
2230       delete: Läschen
2231       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2232       client_id: Client ID
2233       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2234       permissions: Autorisatiounen
2235   oauth2_authorizations:
2236     new:
2237       title: Autorisatioun erfuerderlech
2238       authorize: Autoriséieren
2239     error:
2240       title: Et ass e Feeler geschitt
2241     show:
2242       title: Autorisatiouns-Code
2243   oauth2_authorized_applications:
2244     index:
2245       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2246       application: Applikatioun
2247       permissions: Autorisatiounen
2248     application:
2249       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2250   users:
2251     new:
2252       title: Mellt Iech un
2253       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2254         fir Iech opmaachen.
2255       about:
2256         header: Fäi a verännerbar
2257       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2258         an den Astellunge geännert ginn.
2259       continue: Mellt Iech un
2260       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2261     terms:
2262       heading: Bedingungen
2263       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2264         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2265       consider_pd_why: wat ass dat?
2266       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2267       legale_names:
2268         france: Frankräich
2269         italy: Italien
2270         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2271     terms_declined_flash:
2272       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2273     no_such_user:
2274       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2275       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2276       deleted: geläscht
2277     show:
2278       my diary: Mäi Blog
2279       my edits: Meng Ännerungen
2280       my traces: Meng Spueren
2281       my notes: Meng Notizen
2282       my messages: Meng Messagen
2283       my profile: Mäi Profil
2284       my settings: Meng Astellungen
2285       my comments: Meng Bemierkungen
2286       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2287       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2288       blocks by me: vu Mir Gespaart
2289       send message: Message schécken
2290       diary: Blog
2291       edits: Ännerungen
2292       traces: Spueren
2293       notes: Notizen op der Kaart
2294       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2295       add as friend: Frënd derbäisetzen
2296       email address: 'E-Mail-Adress:'
2297       status: 'Status:'
2298       role:
2299         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2300         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2301         grant:
2302           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2303           moderator: Moderateursrechter ginn
2304         revoke:
2305           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2306           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2307       block_history: Aktiv Spären
2308       moderator_history: Vergi Spären
2309       comments: Bemierkungen
2310       create_block: Dëse Benotzer spären
2311       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2312       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2313       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2314       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2315       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2316       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2317       confirm: Confirméieren
2318       report: Dëse Benotzer mellen
2319     go_public:
2320       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2321     index:
2322       title: Benotzer
2323       heading: Benotzer
2324       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2325       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2326       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2327     suspended:
2328       support: Ënnerstëtzung
2329     auth_failure:
2330       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2331     auth_association:
2332       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2333         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2334   user_role:
2335     filter:
2336       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2337       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2338       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2339       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2340         ewechzehuelen.
2341     grant:
2342       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2343       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2344       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2345         zoudeele wëllt?
2346       confirm: Confirméieren
2347     revoke:
2348       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2349       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2350       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2351         ofhuele wëllt?
2352       confirm: Confirméieren
2353       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2354         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2355   user_blocks:
2356     not_found:
2357       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2358     new:
2359       back: All Späre weisen
2360     edit:
2361       show: Dës Spär weisen
2362       back: All Späre weisen
2363     update:
2364       success: Spär aktualiséiert
2365     index:
2366       title: Benotzerspären
2367       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2368       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2369     revoke:
2370       revoke: Ophiewen!
2371       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2372     helper:
2373       block_duration:
2374         hours:
2375           one: '%{count} Stonn'
2376           other: '%{count} Stonnen'
2377         days:
2378           one: '%{count} Dag'
2379           other: '%{count} Deeg'
2380         weeks:
2381           one: '%{count} Woch'
2382           other: '%{count} Wochen'
2383         months:
2384           one: '%{count} Mount'
2385           other: '%{count} Méint'
2386         years:
2387           one: '%{count} Joer'
2388           other: '%{count} Joren'
2389     blocks_on:
2390       title: Späre vum %{name}
2391       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2392     blocks_by:
2393       title: Späre vum %{name}
2394       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2395     show:
2396       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2397       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2398       created: 'Ugeluecht:'
2399       duration: 'Dauer:'
2400       status: 'Status:'
2401       show: Weisen
2402       edit: Änneren
2403       revoke: Ophiewen!
2404       confirm: Sidd Dir sécher?
2405       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2406       back: All Späre weisen
2407     block:
2408       not_revoked: (net opgehuewen)
2409       show: Weisen
2410       edit: Änneren
2411       revoke: Ophiewen!
2412     blocks:
2413       display_name: Gespaarte Benotzer
2414       reason: Grond fir d'Spär
2415       status: Status
2416       revoker_name: Opgehuewe vum
2417       showing_page: Säit %{page}
2418       next: Nächst »
2419       previous: « Vireg
2420   user_mutes:
2421     index:
2422       table:
2423         thead:
2424           actions: Aktiounen
2425         tbody:
2426           send_message: Message schécken
2427   notes:
2428     index:
2429       no_notes: Keng Notizen
2430       description: Beschreiwung
2431       last_changed: Lescht Ännerung
2432     show:
2433       title: 'Notiz: %{id}'
2434       description: Beschreiwung
2435       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2436       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2437       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2438       report: Dësen Hiweis mellen
2439       hide: Verstoppen
2440       resolve: Léisen
2441       reactivate: Reaktivéieren
2442       comment: Kommentéieren
2443     new:
2444       title: Nei Notiz
2445       add: Notiz derbäisetzen
2446   javascripts:
2447     close: Zoumaachen
2448     share:
2449       title: Deelen
2450       cancel: Ofbriechen
2451       image: Bild
2452       link: Link oder HTML
2453       long_link: Link
2454       embed: HTML
2455       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2456       format: 'Format:'
2457       scale: 'Maassstab:'
2458       download: Eroflueden
2459       short_url: Kuerz URL
2460       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2461     embed:
2462       report_problem: E Probleem mellen
2463     key:
2464       title: Legend
2465       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2466     map:
2467       zoom:
2468         in: Vergréisseren
2469         out: Verklengeren
2470       locate:
2471         title: Weise wou ech sinn
2472         metersPopup:
2473           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2474           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2475         feetPopup:
2476           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2477           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2478       base:
2479         standard: Standard
2480         cyclosm: CyclOSM
2481         cycle_map: Vëloskaart
2482         transport_map: Verkéierskaart
2483         hot: Humanitär
2484         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2485       layers:
2486         header: Kaartenniveauen
2487         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2488         data: Kaartendonnéeën
2489         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2490         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2491         title: Niveauen
2492     site:
2493       edit_tooltip: Kaart änneren
2494       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2495       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2496       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2497       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2498       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2499       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2500     changesets:
2501       show:
2502         comment: Kommentéieren
2503         subscribe: Abonéieren
2504         unsubscribe: Ofbestellen
2505         hide_comment: verstoppen
2506         unhide_comment: nees weisen
2507     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2508       a klick hei
2509     directions:
2510       ascend: Vu kleng op grouss
2511       engines:
2512         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2513         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2514         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2515         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2516       descend: Vu grouss op kleng
2517       directions: Richtungen
2518       distance: Distanz
2519       distance_m: '%{distance} m'
2520       distance_km: '%{distance} km'
2521       errors:
2522         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2523       instructions:
2524         continue_without_exit: Virun op %{name}
2525         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2526         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2527         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2528         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2529         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2530         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2531         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2532         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2533         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2534         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2535         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2536         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2537         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2538         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2539         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2540         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2541         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2542         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2543         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2544         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2545         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2546         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2547         unnamed: Strooss ouni Numm
2548         exit_counts:
2549           first: éischt
2550           second: zweet
2551           third: drëtt
2552           fourth: véiert
2553           fifth: fënneft
2554           sixth: sechst
2555           seventh: siwent
2556           eighth: aacht
2557           ninth: néngt
2558           tenth: zéngt
2559       time: Zäit
2560     query:
2561       way: Wee
2562       relation: Relatioun
2563     context:
2564       directions_from: Vun hei fort
2565       directions_to: Heihin
2566       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2567       show_address: Adress weisen
2568       query_features: Objetsoffro
2569       centre_map: Kaart hei zentréieren
2570   redactions:
2571     show:
2572       description: 'Beschreiwung:'
2573       confirm: Sidd Dir sécher?
2574     update:
2575       flash: Ännerunge gespäichert.
2576   validations:
2577     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2578     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2579 ...