Rebase to current master
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   activerecord:
15     models:
16       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17       changeset: Gruppu di canciamenti
18       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
19       country: Paisi
20       diary_comment: Cummentu ntô diariu
21       diary_entry: Vuci dû diariu
22       friend: Amicu
23       language: Lingua
24       message: Missaggiu
25       node: Gruppu
26       node_tag: Etichetta dû gruppu
27       notifier: Nutìfica
28       old_node: Gruppu vecchiu
29       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30       old_relation: Rilazzioni vecchia
31       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33       old_way: Caminu vecchiu
34       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
36       relation: Rilazzioni
37       relation_member: Membru dâ rilazzioni
38       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
39       session: Sissioni
40       trace: Tracciatu
41       tracepoint: Puntu dû tracciatu
42       tracetag: Etichetta dû tracciatu
43       user: Utenti
44       user_preference: Prifirenza di l'utenti
45       user_token: Lassa-passari di l'utenti
46       way: Caminu
47       way_node: Gruppu dû caminu
48       way_tag: Etichetta dû caminu
49     attributes:
50       diary_comment:
51         body: Corpu
52       diary_entry:
53         user: Utenti
54         title: Oggettu
55         latitude: Latitùdini
56         longitude: Luncitùdini
57         language: Lingua
58       friend:
59         user: Utenti
60         friend: Amicu
61       trace:
62         user: Utenti
63         visible: Visìbbili
64         name: Nomu
65         size: Grannizza
66         latitude: Latitùdini
67         longitude: Luncitùdini
68         public: Pùbblicu
69         description: Discrizzioni
70       message:
71         sender: Mittenti
72         title: Oggettu
73         body: Corpu
74         recipient: Distinatariu
75       user:
76         email: Posta elittrònica
77         active: Attivu
78         display_name: Nomu ammustratu
79         description: Discrizzioni
80         languages: Lingui
81         pass_crypt: Palora d'òrdini
82   editor:
83     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
84     potlatch:
85       name: Potlatch 1
86       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
87     id:
88       name: iD
89       description: iD (editor ntô browser)
90     potlatch2:
91       name: Potlatch 2
92       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
93     remote:
94       name: Telecumannu
95       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
96   browse:
97     created: Criatu
98     closed: Chiudutu
99     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
105     version: Virsioni
106     in_changeset: Gruppu di canciamenti
107     anonymous: anònimu
108     no_comment: (nuddu cummentu)
109     part_of: Fa parti di
110     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111     view_history: Talìa la crunuluggìa
112     view_details: Talìa li dittagghî
113     location: 'Locu:'
114     changeset:
115       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
116       belongs_to: Auturi
117       node: Gruppa (%{count})
118       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119       way: Camini (%{count})
120       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121       relation: Rilazzioni (%{count})
122       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123       comment: Cummenti (%{count})
124       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
125         fa</abbr>
126       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128       osmchangexml: XML osmChange
129       feed:
130         title: Gruppu di canciamenti %{id}
131         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133       discussion: Discussioni
134     node:
135       title: 'Gruppu: %{name}'
136       history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
137     way:
138       title: 'Caminu: %{name}'
139       history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
140       nodes: Gruppa
141       also_part_of:
142         one: parti dû caminu %{related_ways}
143         other: parti dî camini %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Rilazzioni: %{name}'
146       history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
147       members: Membri
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
150       type:
151         node: Gruppu
152         way: Caminu
153         relation: Rilazzioni
154     containing_relation:
155       entry: Rilazzioni %{relation_name}
156       entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
159       type:
160         node: lu gruppu
161         way: lu caminu
162         relation: la rilazzioni
163         changeset: lu gruppu di canciamenti
164         note: nota
165     timeout:
166       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
167       type:
168         node: dû gruppu
169         way: dû caminu
170         relation: dâ rilazzioni
171         changeset: dû gruppu di canciamenti
172         note: nota
173     redacted:
174       redaction: Occultamentu %{id}
175       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
177       type:
178         node: stu gruppu
179         way: stu caminu
180         relation: sta rilazzioni
181     start_rjs:
182       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
184         sti dati?
185       load_data: Càrrica li dati
186       loading: Carricamentu...
187     tag_details:
188       tags: Etichetti
189       wiki_link:
190         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
195     note:
196       title: 'Nota: %{id}'
197       new_note: Nota nova
198       description: Discrizzioni
199       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202       open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203       open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
206         fa</abbr>
207       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
209         fa</abbr>
210       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
212         fa</abbr>
213       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
214     query:
215       title: Arricerca di l'elimenti
216       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217       nearby: Elimenti vicini
218       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
219   changeset:
220     changeset_paging_nav:
221       showing_page: Pàggina %{page}
222       next: Appressu »
223       previous: « Prima
224     changeset:
225       anonymous: Anònimu
226       no_edits: (nuddu canciamentu)
227       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
228     changesets:
229       id: ID
230       saved_at: Sarvatu lu
231       user: Utenti
232       comment: Cummentu
233       area: Ària
234     list:
235       title: Gruppi di canciamenti
236       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245       load_more: Carrìcanni àutri
246     timeout:
247       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
248         c'addumannasti.
249     rss:
250       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
252         #%{changeset_id}'
253       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256       full: Discussioni ntera
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Vuci nova dû diariu
260       publish_button: Pùbblica
261     list:
262       title: Diarî di l'utenti
263       title_friends: Diarî di l'amici
264       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265       user_title: Diariu di %{user}
266       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267       new: Vuci nova dû diariu
268       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271       older_entries: Vuci cchiù vecchî
272       newer_entries: Vuci cchiù novi
273     edit:
274       title: Cancia sta vuci dû diariu
275       subject: 'Oggettu:'
276       body: 'Corpu:'
277       language: 'Lingua:'
278       location: 'Locu:'
279       latitude: 'Latitùdini:'
280       longitude: 'Luncitùdini:'
281       use_map_link: adòpira la cartina
282       save_button: Sarva
283       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
284     view:
285       title: Diariu di %{user} | %{title}
286       user_title: Diariu di %{user}
287       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288       login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
289       login: trasi
290       save_button: Sarva
291     no_such_entry:
292       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296         chi cliccasti è sbagghiatu.
297     diary_entry:
298       posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299       comment_link: Cummenta sta vuci
300       reply_link: Arrispunni a sta vuci
301       comment_count:
302         zero: Nuddu cummentu
303         one: '%{count} cummentu'
304         other: '%{count} cummenti'
305       edit_link: Cancia sta vuci
306       hide_link: Ammuccia sta vuci
307       confirm: Cunferma
308     diary_comment:
309       comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310       hide_link: Ammuccia stu cummentu
311       confirm: Cunferma
312     location:
313       location: 'Locu:'
314       view: Talìa
315       edit: Cancia
316     feed:
317       user:
318         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
320       language:
321         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
323       all:
324         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
326     comments:
327       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
328       post: Pùbblica
329       when: Quannu
330       comment: Cummentu
331       ago: '%{ago} fa'
332       newer_comments: Cummenti cchiù novi
333       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
334   geocoder:
335     search:
336       title:
337         latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
338         ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
339         osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
340           Nominatim</a>
341         geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
342         osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343           Nominatim</a>
344         geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
345     search_osm_nominatim:
346       prefix:
347         aerialway:
348           cable_car: Funivìa
349           chair_lift: Seggiuvìa
350           drag_lift: Sciuvìa
351           gondola: Cabbinuvìa
352           station: Stazzioni dâ funivìa
353         aeroway:
354           aerodrome: Ariuportu
355           apron: Chiazzali
356           gate: Porta di mbarcu
357           helipad: Eliportu
358           runway: Pista d’attirraggiu
359           taxiway: Pista di rullaggiu
360           terminal: Terminal
361         amenity:
362           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
363           arts_centre: Centru d'arti
364           atm: Bancomat
365           bank: Banca
366           bar: Bar
367           bbq: Fucuni
368           bench: Vancu
369           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
370           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
371           biergarten: Biergarten
372           boat_rental: Alluga-varchi
373           brothel: Burdellu
374           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
375           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
376           cafe: Cafè
377           car_rental: Alluga-màchini
378           car_sharing: Car Sharing
379           car_wash: Lavaggiu dî màchini
380           casino: Casa di jocu
381           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
382           childcare: Asilu nidu
383           cinema: Cìnima
384           clinic: Clìnica
385           clock: Ruloggiu
386           college: Accademia
387           community_centre: Centru cìvicu
388           courthouse: Tribbunali
389           crematorium: Crimatoriu
390           dentist: Dintista
391           doctors: Dutturi
392           drinking_water: Acqua pi vìviri
393           driving_school: Scola guida
394           embassy: Ammasciata
395           fast_food: Fast Food
396           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
397           fire_station: Pumperi
398           food_court: Zona di risturazzioni
399           fountain: Funtana
400           fuel: Pompa dâ binzina
401           gambling: Scummissi
402           grave_yard: Cimiteru
403           hospital: Spitali
404           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
405           ice_cream: Gilatarìa
406           kindergarten: Asilu
407           library: Libbrarìa
408           marketplace: Mircatu
409           monastery: Munasteru
410           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
411           nightclub: Night Club
412           nursing_home: Casa di riposu
413           office: Uffizziu
414           parking: Pusteggiu
415           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
416           pharmacy: Farmacìa
417           place_of_worship: Locu di cultu
418           police: Guardia
419           post_box: Buca dâ posta
420           post_office: Uffizziu pustali
421           preschool: Asilu
422           prison: Càrciri
423           pub: Pub
424           public_building: Edificiu pùbblicu
425           recycling: Ìsula eculòggica
426           restaurant: Risturanti
427           retirement_home: Casa di riposu
428           sauna: Sàuna
429           school: Scola
430           shelter: Pinnata
431           shop: Nigozziu
432           shower: Doccia
433           social_centre: Centru suciali
434           social_club: Cìrculu
435           social_facility: Sirvizzî suciali
436           studio: Studiu di riggistrazzioni
437           swimming_pool: Piscina
438           taxi: Taxi
439           telephone: Telèfunu pùbblicu
440           theatre: Tiatru
441           toilets: Cessi
442           townhall: Municipiu
443           university: Univirsità
444           vending_machine: Machinetta chi vinni
445           veterinary: Vitirinariu
446           village_hall: Municipiu
447           waste_basket: Biduni dâ munnizza
448           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
449           youth_centre: Centru giuvinili
450         boundary:
451           administrative: Cunfini amministrativu
452           census: Cunfini cinzuariu
453           national_park: Parcu nazziunali
454           protected_area: Ària prutetta
455         bridge:
456           aqueduct: Catusatu
457           suspension: Ponti suspisu
458           swing: Ponti firriàbbili
459           viaduct: Viaduttu
460           "yes": Ponti
461         building:
462           "yes": Edificiu
463         craft:
464           brewery: Birrificiu
465           carpenter: Mastru d'ascia
466           electrician: Elittricista
467           gardener: Jardinaru
468           painter: Pitturi
469           photographer: Fotògrafu
470           plumber: Funtaneri
471           shoemaker: Scarparu
472           tailor: Custureri
473           "yes": Putìa dû mastru
474         emergency:
475           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
476           defibrillator: Difibbrillaturi
477           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
478           phone: Telèfunu d'emirgenza
479         highway:
480           abandoned: Strata abbannunata
481           bridleway: Caminu pî cavaddi
482           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
483           bus_stop: Firmata di l'autobussu
484           construction: Strata n custruzzioni
485           cycleway: Pista ciclàbbili
486           elevator: Ascinzuri
487           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
488           footway: Caminu pidunali
489           ford: Sguazzu
490           living_street: Living Street
491           milestone: Petra miliari
492           motorway: Autustrata
493           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
494           motorway_link: Autustrata
495           path: Caminu
496           pedestrian: Strata pidunali
497           platform: Firmata
498           primary: Strata primaria
499           primary_link: Strata primaria
500           proposed: Strata pruggittata
501           raceway: Pista
502           residential: Strata risidinziali
503           rest_area: Ària di pusteggiu
504           road: Strata
505           secondary: Strata sicunnaria
506           secondary_link: Strata sicunnaria
507           service: Strata di sirvizziu
508           services: Ària di sirvizziu
509           speed_camera: Autovelox
510           steps: Scala
511           street_lamp: Lampiuni
512           tertiary: Strata tirziaria
513           tertiary_link: Strata tirziaria
514           track: Trazzera
515           traffic_signals: Simàfuru
516           trail: Caminu
517           trunk: Supirstrata
518           trunk_link: Supirstrata
519           unclassified: Strata senza classificazzioni
520           "yes": Strata
521         historic:
522           archaeological_site: Zona archiulòggica
523           battlefield: Campu di battagghia
524           boundary_stone: Petra finàita
525           building: Edificiu stòricu
526           bunker: Bunker
527           castle: Casteddu
528           church: Cresia
529           city_gate: Porta dâ cità
530           citywalls: Mura dâ cità
531           fort: Forti
532           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
533           house: Casa stòrica
534           icon: Cona
535           manor: Casa patrunali
536           memorial: Munumentu â mimoria
537           mine: Minera
538           monument: Munumentu
539           roman_road: Strata rumana
540           ruins: Ruini
541           stone: Petra stòrica
542           tomb: Sipultura
543           tower: Turri
544           wayside_cross: Crucifissu
545           wayside_shrine: Cona
546           wreck: Barca nfunnata
547         junction:
548           "yes": Cruci di via
549         landuse:
550           allotments: Jardinu familiari
551           basin: Gebbia
552           brownfield: Zona luttizzata
553           cemetery: Cimiteru
554           commercial: Zona cummirciali
555           conservation: Zona prutetta
556           construction: Zona n custruzzioni
557           farm: Massarìa
558           farmland: Terra curtivata
559           farmyard: Aria
560           forest: Furesta
561           garages: Garage
562           grass: Erva
563           greenfield: Zona luttizzata
564           industrial: Zona nnustriali
565           landfill: Munnizzaru
566           meadow: Pratu
567           military: Zona militari
568           mine: Minera
569           orchard: Fruttera
570           quarry: Pirrera
571           railway: Ferruvìa
572           recreation_ground: Chianu di ricrìu
573           reservoir: Lacu artificiali
574           reservoir_watershed: Gebbia
575           residential: Zona risidinziali
576           retail: Putìa
577           road: Ària dâ strata
578           village_green: Parcu urbanu
579           vineyard: Vigna
580           "yes": Usu dâ terra
581         leisure:
582           beach_resort: Lidu
583           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
584           common: Cumuni
585           dog_park: Parcu dî cani
586           fishing: Riserva di pisca
587           fitness_centre: Palestra
588           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
589           garden: Jardinu
590           golf_course: Campu di golf
591           horse_riding: Equitazzioni
592           ice_rink: Pista ghiazzata
593           marina: Portu turìsticu
594           miniature_golf: Minigolf
595           nature_reserve: Riserva naturali
596           park: Villa
597           pitch: Campu di jocu
598           playground: Jochi pî picciriddi
599           recreation_ground: Chianu di ricrìu
600           resort: Villaggiu turìsticu
601           sauna: Sàuna
602           slipway: Rampa d'alaggiu
603           sports_centre: Centru spurtivu
604           stadium: Stadiu
605           swimming_pool: Piscina
606           track: Pista di cursa
607           water_park: Acquapark
608           "yes": Ricrìu
609         man_made:
610           lighthouse: Faru
611           pipeline: Cunnuttu
612           tower: Turri
613           works: Fàbbrica
614           "yes": Artificiali
615         military:
616           airfield: Ariuportu militari
617           barracks: Caserma
618           bunker: Bunker
619         mountain_pass:
620           "yes": Passu di muntagna
621         natural:
622           bay: Gulfu
623           beach: Praia
624           cape: Capu
625           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
626           cliff: Sdirrupu
627           crater: Crateri
628           dune: Duna
629           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
630           fjord: Fiordu
631           forest: Furesta
632           geyser: Geyser
633           glacier: Ghiacciaiu
634           grassland: Pratu
635           heath: Brughiera
636           hill: Cullina
637           island: Ìsula
638           land: Terra
639           marsh: Margiu
640           moor: Molu
641           mud: Fangu
642           peak: Muntagna
643           point: Puntu
644           reef: Scogghiu summersu
645           ridge: Serra
646           rock: Massu
647           saddle: Sedda
648           sand: Rina
649           scree: Agghiara
650           scrub: Troffi
651           spring: Surgiva
652           stone: Petra
653           strait: Strittu
654           tree: Àrvulu
655           valley: Vaddi
656           volcano: Vurcanu
657           water: Acqua
658           wetland: Pantanu
659           wood: Voscu
660         office:
661           accountant: Raggiuneri
662           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
663           architect: Architettu
664           company: Sucità
665           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
666           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
667           government: Ufficiu pùbblicu
668           insurance: Assicurazzioni
669           lawyer: Avvucatu
670           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
671           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
672           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
673           "yes": Uffizziu
674         place:
675           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
676           city: Cità
677           country: Paisi
678           county: Cuntea
679           farm: Massarìa
680           hamlet: Casali
681           house: Casa
682           houses: Casi
683           island: Ìsula
684           islet: Isuletta
685           isolated_dwelling: Casi isulati
686           locality: Cuntrata
687           municipality: Cumuni
688           neighbourhood: Quarteri
689           postcode: CAP
690           region: Pruvincia
691           sea: Mari
692           state: Statu
693           subdivision: Suttadivisioni
694           suburb: Quarteri
695           town: Citatedda
696           unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
697           village: Paisi
698           "yes": Locu
699         railway:
700           abandoned: Ferruvìa abbannunata
701           construction: Ferruvìa n custruzzioni
702           disused: Ferruvìa n disusu
703           funicular: Funiculari
704           halt: Firmata dû trenu
705           junction: Biviu ferruviariu
706           level_crossing: Passaggiu a liveddu
707           light_rail: Mitrupulitana leggia
708           miniature: Binariu n miniatura
709           monorail: Monurutaia
710           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
711           platform: Binariu dâ stazzioni
712           preserved: Ferruvìa stòrica
713           proposed: Ferruvìa n pruggettu
714           spur: Binariu di sirvizziu
715           station: Stazzioni dâ ferruvìa
716           stop: Firmata dû trenu
717           subway: Mitrupulitana
718           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
719           switch: Scanciu ferruviariu
720           tram: Tram
721           tram_stop: Firmata dû tram
722         shop:
723           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
724           antiques: Antiquariu
725           art: Nigozziu d'arti
726           bakery: Furnu
727           beauty: Nigozziu di biddizza
728           beverages: Putìa dî buttigghî
729           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
730           books: Nigozziu dî libbra
731           boutique: Boutique
732           butcher: Chiancheri
733           car: Cuncissiunaria dî màchini
734           car_parts: Ricambî dî màchini
735           car_repair: Officina dî màchini
736           carpet: Nigozziu di tappiti
737           charity: Nigozziu di binificienza
738           chemist: Sanitaria
739           clothes: Nigozziu dî vistiti
740           computer: Nigozziu dî computeri
741           confectionery: Pastizzarìa
742           convenience: Minimarket
743           copyshop: Cupistarìa
744           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
745           deli: Salumarìa
746           department_store: Magasenu granni
747           discount: Discount
748           doityourself: Fai-da-te
749           dry_cleaning: Lavasiccu
750           electronics: Nigozziu d'elittrònica
751           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
752           farm: Putìa dû viddanu
753           fashion: Boutique
754           fish: Piscarìa
755           florist: Ciuraru
756           food: Putìa dû manciari
757           funeral_directors: Casciamurtaru
758           furniture: Putìa dî mòbbili
759           gallery: Jallarìa d'arti
760           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
761           general: Putìa
762           gift: Artìculi di rijalu
763           greengrocer: Putìa dâ frutta
764           grocery: Putìa
765           hairdresser: Piluccheri
766           hardware: Firramenta
767           hifi: Hi-Fi
768           jewelry: Giujillirìa
769           kiosk: Cioscu
770           laundry: Lavannarìa
771           mall: Centru cummirciali
772           market: Mircatu
773           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
774           motorcycle: Nigozziu di muturi
775           music: Nigozziu di mùsica
776           newsagent: Giurnalaru
777           optician: Òtticu
778           organic: Manciari biulòggicu
779           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
780           pet: Nigozziu di l'armali
781           pharmacy: Farmacìa
782           photo: Artìculi di futugrafìa
783           second_hand: Artìculi di secunna manu
784           shoes: Scarparu
785           sports: Artìculi spurtivi
786           stationery: Cartaru
787           supermarket: Supirmircatu
788           tailor: Custureri
789           toys: Nigozziu dî jucàttuli
790           travel_agency: Agginzìa di viaggi
791           video: Vidiuteca
792           wine: Putìa dû vinu
793           "yes": Nigozziu
794         tourism:
795           alpine_hut: Rifuggiu
796           apartment: Appartamentu
797           artwork: Òpira d'arti
798           attraction: Attrazzioni turìstica
799           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
800           cabin: Barracca
801           camp_site: Campìu
802           caravan_site: Campìu pî roulotte
803           chalet: Bungalow
804           gallery: Jallarìa d'arti
805           guest_house: Guest House
806           hostel: Ostellu
807           hotel: Arbergu
808           information: Nfurmazzioni turìstichi
809           motel: Motel
810           museum: Museu
811           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
812           theme_park: Parcu dî divirtimenti
813           viewpoint: Postu panuràmicu
814           zoo: Zoo
815         tunnel:
816           culvert: Tumbinatura
817           "yes": Jallarìa
818         waterway:
819           artificial: Cursu d'acqua artificiali
820           boatyard: Canteri navali
821           canal: Canali
822           dam: Diga
823           derelict_canal: Saia abbannunata
824           ditch: Fossu
825           dock: Bacinu
826           drain: Saia
827           lock: Conca di navigazzioni
828           lock_gate: Chiusa
829           mooring: Molu
830           rapids: Catarratti
831           river: Ciumi
832           stream: Vadduni
833           wadi: Uadì
834           waterfall: Cascata
835           weir: Brigghia fluviali
836           "yes": Cursu d'acqua
837       admin_levels:
838         level2: Cunfini di nazzioni
839         level4: Cunfini di riggiuni
840         level5: Cunfini di riggiuni èstira
841         level6: Cunfini di pruvincia
842         level8: Cunfini di cumuni
843         level9: Cunfini di villaggiu
844         level10: Cunfini di quarteri
845     description:
846       title:
847         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
848           Nominatim</a>
849         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
850       types:
851         cities: Cità
852         towns: Paisi
853         places: Posti
854     results:
855       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
856       more_results: Àutri risurtati
857   layouts:
858     logo:
859       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
860     home: Vai â casa
861     logout: Nesci
862     log_in: Trasi
863     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
864     sign_up: Scrìviti
865     start_mapping: Accumenza a mappari
866     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
867     edit: Cancia
868     history: Crunuluggìa
869     export: Esporta
870     data: Dati
871     export_data: Esporta li dati
872     gps_traces: Tracciati GPS
873     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
874     user_diaries: Diarî di l'utenti
875     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
876     edit_with: Cancia cu %{editor}
877     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
878     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
879     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
880       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
881     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
882     partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
883       %{partners}.
884     partners_ucl: the UCL VR Centre
885     partners_ic: Imperial College London
886     partners_bytemark: Bytemark Hosting
887     partners_partners: cullabburatura
888     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
889       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
890     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
891       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
892     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
893     help: Guida
894     about: Nfurmazzioni
895     copyright: Dritti d'auturi
896     community: Cumunità
897     community_blogs: Blog dâ cumunità
898     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
899     foundation: Funnazzioni
900     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
901     make_a_donation:
902       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
903       text: Fai na dunazzioni
904     learn_more: Sapìrinni cchiossai
905     more: Àutri cosi
906   notifier:
907     diary_comment_notification:
908       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
909       hi: Salutamu %{to_user},
910       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
911         chi havi oggettu %{subject}:'
912       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
913         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
914     message_notification:
915       hi: Salutamu %{to_user},
916       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
917         %{subject}:'
918       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
919         di %{replyurl}
920     friend_notification:
921       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
922       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
923       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
924       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
925     gpx_notification:
926       greeting: Salutamu,
927       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
928       with_description: cu discrizzioni
929       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
930       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
931       failure:
932         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
933         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
934         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
935           e di comu fari p'evitàrili
936         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
937       success:
938         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
939         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
940           punti pussìbbili.
941     signup_confirm:
942       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
943       greeting: A tìa!
944       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
945       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
946         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
947         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
948       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
949         pi spigàriti comu s'accumenza.
950     email_confirm:
951       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
952     email_confirm_plain:
953       greeting: Salutamu,
954       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
955         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
956       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
957         stu canciamentu.
958     email_confirm_html:
959       greeting: Salutamu,
960       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
961         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
962       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
963         stu canciamentu.
964     lost_password:
965       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
966     lost_password_plain:
967       greeting: Salutamu,
968       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
969         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
970       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
971         la tò palora d'òrdini.
972     lost_password_html:
973       greeting: Salutamu,
974       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
975         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
976       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
977         la tò palora d'òrdini.
978     note_comment_notification:
979       anonymous: N’utenti anònimu
980       greeting: Salutamu,
981       commented:
982         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
983           noti'
984         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
985           noti chi ti ntirèssanu'
986         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
987           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
988         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
989           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
990       closed:
991         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
992         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
993           ntirèssanu'
994         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
995           %{place}.'
996         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
997           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
998       reopened:
999         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1000           noti'
1001         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1002           noti chi ti ntirèssanu'
1003         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1004           s''attrova vicinu a %{place}.'
1005         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1006           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1008     changeset_comment_notification:
1009       greeting: Salutamu,
1010       commented:
1011         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1012         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1013           chi ti ntirèssanu'
1014         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1015           criatu lu %{time}'
1016         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1017           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1018         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1019         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1020       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1021         nta %{url}.
1022   messages:
1023     inbox:
1024       title: Posta arrivata
1025       my_inbox: La mè posta arrivata
1026       outbox: posta mannata
1027       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1028       new_messages:
1029         one: '%{count} missaggiu novu'
1030         other: '%{count} missaggî novi'
1031       old_messages:
1032         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1033         other: '%{count} missaggî vecchî'
1034       from: Di
1035       subject: Oggettu
1036       date: Data
1037       no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1038         quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1039       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1040     message_summary:
1041       unread_button: Signa comu di lèggiri
1042       read_button: Signa comu già liggiutu
1043       reply_button: Arrispunni
1044       destroy_button: Cancella
1045     new:
1046       title: Manna un missaggiu
1047       send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1048       subject: Oggettu
1049       body: Corpu
1050       send_button: Manna
1051       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1052       message_sent: Missaggiu mannatu
1053       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1054         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1055     no_such_message:
1056       title: Nuddu missaggiu accussì
1057       heading: Nuddu missaggiu accussì
1058       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1059     outbox:
1060       title: Posta mannata
1061       my_inbox: La mè %{inbox_link}
1062       inbox: posta arrivata
1063       outbox: posta mannata
1064       messages:
1065         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1066         other: Hai %{count} missaggî mannati
1067       to: A
1068       subject: Oggettu
1069       date: Data
1070       no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1071         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1072       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1073     reply:
1074       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1075         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1076         arrispùnniri.
1077     show:
1078       title: Leggi lu missaggiu
1079       from: Di
1080       subject: Oggettu
1081       date: Data
1082       reply_button: Arrispunni
1083       unread_button: Signa comu di lèggiri
1084       back: Torna n arreri
1085       to: A
1086       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1087         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1088     sent_message_summary:
1089       destroy_button: Cancella
1090     mark:
1091       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1092       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1093     destroy:
1094       destroyed: Missaggiu cancillatu
1095   site:
1096     about:
1097       next: Appressu
1098       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1099       used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1100         mòbbili e apparecchi hardware'
1101       lede_text: |-
1102         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1103         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1104       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1105       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1106         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1107         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1108         aggiurnatu.
1109       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1110       community_driven_html: |-
1111         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1112         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1113         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1114         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1115       open_data_title: Dati graputi
1116       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1117         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1118         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1119         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1120         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1121         pî dittagghî.'
1122       legal_title: Noti ligali
1123       legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1124         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1125         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1126         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1127         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1128       partners_title: Cullabburatura
1129     copyright:
1130       foreign:
1131         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1132         text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1133           fa fidi la pàggina n ngrisi
1134         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1135       native:
1136         title: A prupòsitu di sta pàggina
1137         text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1138           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1139           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1140         native_link: virsioni n sicilianu
1141         mapping_link: accuminzari a mappari
1142       legal_babble:
1143         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1144         intro_1_html: |-
1145           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1146           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1147           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1148           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1149         intro_2_html: |-
1150           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1151           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1152         intro_3_html: |-
1153           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1154           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1155         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1156         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1157           d'OpenStreetMap&raquo;.
1158         credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1159           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1160           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1161           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1162           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1163           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1164           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1165           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1166           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1167           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1168           unni\n creativecommons.org."
1169         credit_3_html: |-
1170           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1171           P'esempiu:
1172         attribution_example:
1173           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1174           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1175         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1176         more_1_html: |-
1177           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1178           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1179           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1180         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1181           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1182           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1183           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1184           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1185           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1186         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1187         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1188           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1189           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1190         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1191           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1192           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1193           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1194           BY AT cu canciamenti</a>)."
1195         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1196           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1197           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1198           Canada)."
1199         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1200           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1201           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1202           NLSFI</a>."
1203         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1204           Générale des Impôts."
1205         contributors_nl_html: |-
1206           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1207           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1208         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1209           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1210         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1211           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1212           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1213           dâ Sluvenia)."
1214         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1215           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1216           Information</a>, State copyright reserved."
1217         contributors_gb_html: |-
1218           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1219           Survey &copy; Crown copyright and database right
1220           2010-12.
1221         contributors_footer_1_html: |-
1222           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1223           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1224         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1225           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1226           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1227         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1228         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1229           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1230           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1231           titulari dû drittu d'auturi.
1232         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1233           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1234           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1235           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1236           \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1237         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1238         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1239           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1240           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1241           di travagghiu dî licenzi</a>.
1242     index:
1243       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1244         lu JavaScript disattivatu.
1245       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1246       permalink: Culligamentu pirmanenti
1247       shortlink: Culligamentu accurzatu
1248       createnote: Agghiunci na nota
1249       license:
1250         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1251           graputa
1252       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1253         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1254     edit:
1255       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1256       not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1257         lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1258       user_page_link: pàggina di l'utenti
1259       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1260       flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1261         prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1262         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1263         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1264       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1265         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1266         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1267       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1268         p'aviri nfurmazzioni
1269       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1270         2, hai a carcari «sarva».)
1271       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1272       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1273         nicissarî pi sta funziunalità.
1274     export:
1275       title: Espurtazzioni
1276       area_to_export: Ària d'espurtari
1277       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1278       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1279       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1280       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1281       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1282       licence: Licenza
1283       export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1284         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1285       too_large:
1286         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1287           fonti ccassutta:'
1288         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1289           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1290           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1291         planet:
1292           title: Pianeta OSM
1293           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1294             rigularmenti
1295         overpass:
1296           title: API Overpass
1297           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1298         geofabrik:
1299           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1300           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1301             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1302         metro:
1303           title: Metro Extracts
1304           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1305         other:
1306           title: Àutri fonti
1307           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1308       options: Opzioni
1309       format: Furmatu
1310       scale: Scala
1311       max: max
1312       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1313       zoom: Ngrannimentu
1314       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1315       latitude: 'Lat:'
1316       longitude: 'Lun:'
1317       output: Pruduttu
1318       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1319       export_button: Esporta
1320     fixthemap:
1321       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1322       how_to_help:
1323         title: Comu aiutari
1324         join_the_community:
1325           title: Tràsiri ntâ cumunità
1326           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1327             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1328             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1329             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1330         add_a_note:
1331           instructions_html: |-
1332             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1333             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1334             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1335       other_concerns:
1336         title: Àutri dubbî
1337         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1338           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1339           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1340           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1341           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1342     help:
1343       title: Attruvari aiutu
1344       introduction: |-
1345         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1346         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1347       welcome:
1348         url: /welcome
1349         title: Bimminuti nta OSM
1350         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1351       beginners_guide:
1352         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1353         title: Guida dî principianti
1354         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1355       help:
1356         url: https://help.openstreetmap.org/
1357         title: help.openstreetmap.org
1358         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1359           e arrispunnuti d'OSM.
1360       mailing_lists:
1361         title: Mailing list
1362         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1363           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1364       forums:
1365         title: Forum
1366         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1367           fatta a bacheca.
1368       irc:
1369         title: IRC
1370         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1371       switch2osm:
1372         title: switch2osm
1373         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1374           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1375       wiki:
1376         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1377         title: wiki.openstreetmap.org
1378         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1379           d'OSM.
1380     sidebar:
1381       search_results: Risurtati di l'arricerca
1382       close: Chiudi
1383     search:
1384       search: Arricerca
1385       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1386       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1387       from: Di
1388       to: A
1389       where_am_i: Unni sugnu?
1390       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1391       submit_text: Vai
1392     key:
1393       table:
1394         entry:
1395           motorway: Autustrata
1396           trunk: Supirstrata
1397           primary: Strata primaria
1398           secondary: Strata sicunnaria
1399           unclassified: Strata senza classificazzioni
1400           track: Trazzera
1401           bridleway: Caminu pî cavaddi
1402           cycleway: Pista ciclàbbili
1403           footway: Caminu pidunali
1404           rail: Ferruvìa
1405           subway: Mitrupulitana
1406           tram:
1407           - Mitrupulitana leggia
1408           - tram
1409           cable:
1410           - Funivìa
1411           - seggiuvìa
1412           runway:
1413           - Pista d’attirraggiu
1414           - pista di rullaggiu
1415           apron:
1416           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1417           - terminal
1418           admin: Cunfini amministrativu
1419           forest: Furesta
1420           wood: Voscu
1421           golf: Campu di golf
1422           park: Villa
1423           resident: Zona risidinziali
1424           common:
1425           - Cumuni
1426           - Pratu
1427           retail: Zona di nigozzî
1428           industrial: Zona nnustriali
1429           commercial: Zona cummirciali
1430           heathland: Brughiera
1431           lake:
1432           - Lacu
1433           - lacu artificiali
1434           farm: Massarìa
1435           brownfield: Zona di bunìfica
1436           cemetery: Cimiteru
1437           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1438           pitch: Campu di jocu
1439           centre: Centru spurtivu
1440           reserve: Riserva naturali
1441           military: Zona militari
1442           school:
1443           - Scola
1444           - Univirsità
1445           building: Edificiu mpurtanti
1446           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1447           summit:
1448           - Muntagna
1449           - Muntagna
1450           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1451           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1452           private: Accessu privatu
1453           destination: Sirvitù di passaggiu
1454           construction: Strati n custruzzioni
1455     richtext_area:
1456       edit: Cancia
1457       preview: Antiprima
1458     markdown_help:
1459       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1460       headings: Ntistazzioni
1461       heading: Ntistazzioni
1462       subheading: Suttantistazzioni
1463       unordered: Elencu puntatu
1464       ordered: Elencu nummiratu
1465       first: Prima vuci
1466       second: Secunna vuci
1467       link: Culligamentu
1468       text: Testu
1469       image: Mmàggini
1470       alt: Testu altirnativu
1471       url: URL
1472     welcome:
1473       title: Bimminuti!
1474       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1475         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1476         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1477       whats_on_the_map:
1478         title: Zocchi c'è supra â cartina
1479         on_html: |-
1480           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1481           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1482         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1483           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1484           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1485           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1486       basic_terms:
1487         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1488         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1489           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1490         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1491           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1492         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1493           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1494         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1495           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1496         tag_html: |-
1497           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1498           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1499       rules:
1500         title: Règuli!
1501         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1502           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1503           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1504           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1505           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1506           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1507           autumatizzati</a>."
1508       questions:
1509         title: Hai dumanni?
1510         paragraph_1_html: |-
1511           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1512           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1513           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1514       start_mapping: Accumenza a mappari
1515       add_a_note:
1516         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1517         paragraph_1_html: |-
1518           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1519           cchiù fàcili lassari na nota.
1520         paragraph_2_html: |-
1521           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1522           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1523   traces:
1524     visibility:
1525       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1526       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1527         punti nun mantinutu)
1528       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1529         timpurali)
1530       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1531         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1532     create:
1533       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1534       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1535         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1536         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1537       traces_waiting:
1538         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1539           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1540           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1541         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1542           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1543           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1544       upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1545       description: 'Discrizzioni:'
1546       tags: 'Etichetti:'
1547       tags_help: spartuti câ vìrgula
1548       visibility: 'Visibbilità:'
1549       visibility_help: chi voli diri?
1550       upload_button: Càrrica
1551       help: Guida
1552     edit:
1553       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1554       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1555       filename: 'Nomu dû file:'
1556       download: scàrrica
1557       uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1558       points: 'Punti:'
1559       start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1560       map: mappa
1561       edit: cancia
1562       owner: 'Prupitariu:'
1563       description: 'Discrizzioni:'
1564       tags: 'Etichetti:'
1565       tags_help: spartuti câ vìrgula
1566       save_button: Sarva li canciamenti
1567       visibility: 'Visibbilità:'
1568       visibility_help: chi voli diri?
1569     trace_optionals:
1570       tags: Etichetti
1571     view:
1572       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1573       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1574       pending: N CUDA
1575       filename: 'Nomu dû file:'
1576       download: scàrrica
1577       uploaded: 'Carricatu lu:'
1578       points: 'Punti:'
1579       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1580       map: cartina
1581       edit: cancia
1582       owner: 'Prupitariu:'
1583       description: 'Discrizzioni:'
1584       tags: 'Etichetti:'
1585       none: Nudda
1586       edit_track: Cancia stu tracciatu
1587       delete_track: Cancella stu tracciatu
1588       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1589       visibility: 'Visibbilità:'
1590     trace_paging_nav:
1591       showing_page: Pàggina %{page}
1592       older: Tracciati cchiù vecchî
1593       newer: Tracciati cchiù novi
1594     trace:
1595       pending: N CUDA
1596       count_points: '%{count} punti'
1597       ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1598       more: dittagghî
1599       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1600       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1601       edit: cancia
1602       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1603       public: PÙBBLICA
1604       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1605       private: PRIVATA
1606       trackable: TRACCIÀBBILI
1607       by: di
1608       in: nta
1609       map: carta
1610     list:
1611       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1612       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1613       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1614       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1615       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1616         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1617         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1618       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1619       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1620     delete:
1621       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1622     make_public:
1623       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1624     offline_warning:
1625       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1626     offline:
1627       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1628       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1629         è fora sirvizziu.
1630     georss:
1631       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1632     description:
1633       description_with_count:
1634         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1636       description_without_count: File GPX di %{user}
1637   application:
1638     require_cookies:
1639       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1640         browser prima chi cuntìnui.
1641     require_moderator:
1642       not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1643     setup_user_auth:
1644       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1645         cchiossai.
1646       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1647         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1648         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1649   oauth:
1650     authorize:
1651       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1652       request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1653         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1654         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1655       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1656       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1657       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1658       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1659       allow_write_api: canciari la cartina.
1660       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1661       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1662       allow_write_notes: canciari li noti.
1663       grant_access: Duna l’accessu
1664     authorize_success:
1665       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1666       allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1667       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1668     authorize_failure:
1669       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1670       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1671       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1672     revoke:
1673       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1674   oauth_clients:
1675     new:
1676       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1677       submit: Riggistra
1678     edit:
1679       title: Cancia la tò applicazzioni
1680       submit: Cancia
1681     show:
1682       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1683       key: 'Consumer Key:'
1684       secret: 'Consumer Secret:'
1685       url: 'URL pû Request Token:'
1686       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1687       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1688       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1689       edit: Cancia li dittagghî
1690       delete: Cancella stu clienti
1691       confirm: Sî sicuru?
1692       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1693       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1694       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1695       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1696       allow_write_api: canciari la carta.
1697       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1698       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1699       allow_write_notes: canciari li noti.
1700     index:
1701       title: Li mè dittagghî OAuth
1702       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1703       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1704       application: Nomu di l'applicazzioni
1705       issued_at: Cuncidutu n data
1706       revoke: Rèvuca!
1707       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1708       no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1709         lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1710         poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1711       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1712       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1713     form:
1714       name: Nomu
1715       required: Obbligatoriu
1716       url: URL principali di l'applicazzioni
1717       callback_url: URL di callback
1718       support_url: URL di l'assistenza
1719       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1720       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1721       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1722       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1723       allow_write_api: canciari la carta.
1724       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1725       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1726       allow_write_notes: canciari li noti.
1727     not_found:
1728       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1729     create:
1730       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1731     update:
1732       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1733     destroy:
1734       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1735   user:
1736     login:
1737       title: Trasi
1738       heading: Trasi
1739       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1740       password: 'Palora d''òrdini:'
1741       openid: '%{logo} OpenID:'
1742       remember: Arricòrdati di mìa
1743       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1744       login_button: Trasi
1745       register now: Scrìviti ora
1746       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1747         utenti e palora d''òrdini:'
1748       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1749       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1750       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1751         un cuntu.
1752       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1753       no account: Nun hai un cuntu?
1754       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1755         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1756         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1757         missaggiu di cunferma</a>.
1758       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1759         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1760         nni voi discùtiri.
1761       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1762       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1763       auth_providers:
1764         openid:
1765           title: Trasi cu n'OpenID
1766           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1767         google:
1768           title: Trasi cu Google
1769           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1770         facebook:
1771           title: Trasi cu Facebook
1772           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1773         windowslive:
1774           title: Trasi cu Windows Live
1775           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1776         yahoo:
1777           title: Trasi cu Yahoo
1778           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1779         wordpress:
1780           title: Trasi cu Wordpress
1781           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1782         aol:
1783           title: Trasi cu AOL
1784           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1785     logout:
1786       title: Nesci
1787       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1788       logout_button: Nesci
1789     lost_password:
1790       title: Palora d'òrdini pirduta
1791       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1792       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1793       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1794       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1795         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1796       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1797         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1798       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1799     reset_password:
1800       title: Azzera la palora d'òrdini
1801       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1802       password: 'Palora d''òrdini:'
1803       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1804       reset: Azzera la palora d'òrdini
1805       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1806       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1807     new:
1808       title: Scrìviti
1809       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1810         cuntu di manera autumàtica.
1811       contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1812         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1813         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1814       about:
1815         header: Lìbbira e canciàbbili
1816         html: |-
1817           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1818           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1819           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1820       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1821         di cuntribbuzzioni</a>.
1822       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1823       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1824       not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1825         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1826         dâ risirvatizza</a>)
1827       display name: 'Nomu ammustratu:'
1828       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1829         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1830       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1831       password: 'Palora d''òrdini:'
1832       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1833       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1834       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1835         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1836       continue: Scrìviti
1837       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1838         novi!
1839       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1840         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1841         pàggina dâ wiki</a>.
1842     terms:
1843       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1844       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1845       read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1846         pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1847         esistenti e futuri.
1848       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1849         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1850       consider_pd_why: chi voli diri?
1851       guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1852         href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1853         nun furmali</a>'
1854       agree: Accettu
1855       decline: Rifiutu
1856       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1857         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1858       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1859       legale_names:
1860         france: Francia
1861         italy: Italia
1862         rest_of_world: Restu dû munnu
1863     no_such_user:
1864       title: St'utenti nun c'è
1865       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1866       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1867         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1868     view:
1869       my diary: Lu mè diariu
1870       new diary entry: vuci nova dû diariu
1871       my edits: Li mè canciamenti
1872       my traces: Li mè tracciati
1873       my notes: Li mè noti
1874       my messages: Li mè missaggi
1875       my profile: Lu mè prufilu
1876       my settings: Li mè mpustazzioni
1877       my comments: Li mè cummenti
1878       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1879       blocks on me: Cu blocca a mìa
1880       blocks by me: A cu bloccu iu
1881       send message: Manna nu missaggiu
1882       diary: Diariu
1883       edits: Canciamenti
1884       traces: Tracciati
1885       notes: Noti dâ cartina
1886       remove as friend: Leva di l'amici
1887       add as friend: Agghiunci a l'amici
1888       mapper since: 'Mappaturi di:'
1889       ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1890       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1891       ct undecided: Nun dicisi
1892       ct declined: Rifiutati
1893       ct accepted: Accittati %{ago} fa
1894       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1895       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1896       created from: 'Criatu di:'
1897       status: 'Statu:'
1898       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1899       description: Discrizzioni
1900       user location: Pusizzioni di l'utenti
1901       if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1902         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1903       settings_link_text: mpustazzioni
1904       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1905       km away: luntanu %{count} km
1906       m away: luntanu %{count} m
1907       nearby users: Àutri utenti vicinu
1908       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1909         ccà vicinu.
1910       role:
1911         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1912         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1913         grant:
1914           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1915           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1916         revoke:
1917           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1918           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1919       block_history: blocchi arricivuti
1920       moderator_history: blocchi dati
1921       comments: Cummenti
1922       create_block: blocca a st'utenti
1923       activate_user: attiva a st'utenti
1924       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1925       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1926       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1927       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1928       delete_user: Cancella a st'utenti
1929       confirm: Cunferma
1930       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1931       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1932       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1933       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1934     popup:
1935       your location: La tò pusizzioni
1936       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1937       friend: Amicu
1938     account:
1939       title: Cancia lu cuntu
1940       my settings: Li mè mpustazzioni
1941       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1942       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1943       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1944       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1945       openid:
1946         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1947         link text: chi voli diri?
1948       public editing:
1949         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1950         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1951         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1952         enabled link text: chi voli diri?
1953         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1954           sunnu anònimi.
1955         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1956       public editing note:
1957         heading: Canciamenti pùbblici
1958         text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1959           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1960           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1961           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1962           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1963           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1964           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1965           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1966       contributor terms:
1967         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1968         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1969         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1970         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1971           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1972         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1973           Pùbblicu.
1974         link text: chi voli diri?
1975       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1976       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1977       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1978       image: 'Mmàggini:'
1979       gravatar:
1980         gravatar: Adòpira Gravatar
1981         link text: chi voli diri?
1982       new image: Agghiunci na mmàggini
1983       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1984       delete image: Leva la mmàggini attuali
1985       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1986       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1987       home location: 'Pusizzioni basi:'
1988       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1989       latitude: 'Latitùdini:'
1990       longitude: 'Luncitùdini:'
1991       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1992         â carta?
1993       save changes button: Sarva li canciamenti
1994       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1995       return to profile: Arritorna ô prufilu
1996       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1997         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1998         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1999       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2000     confirm:
2001       heading: Talìa la tò posta!
2002       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2003       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2004         a mappari.
2005       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2006         cuntu.
2007       button: Cunferma
2008       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2009       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2010       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2011       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2012         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2013     confirm_resend:
2014       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2015         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2016         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2017         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2018         a nudda addumannata di cunferma.
2019       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2020     confirm_email:
2021       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2022       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2023         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2024       button: Cunferma
2025       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2026       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2027       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2028     set_home:
2029       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2030     go_public:
2031       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2032         di fari canciamenti.
2033     make_friend:
2034       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2035       button: Agghiunci comu amicu
2036       success: Ora %{name} è amicu tò!
2037       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2038       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2039     remove_friend:
2040       heading: Livari %{user} di l'amici?
2041       button: Leva di l'amici
2042       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2043       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2044     filter:
2045       not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2046     list:
2047       title: Utenti
2048       heading: Utenti
2049       showing:
2050         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2051         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2052       summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2053       summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2054       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2055       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2056       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2057     suspended:
2058       title: Cuntu suspinnutu
2059       heading: Cuntu suspinnutu
2060       webmaster: webmaster
2061       body: |-
2062         <p>
2063           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2064         </p>
2065         <p>
2066           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2067           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2068         </p>
2069     auth_failure:
2070       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2071       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2072       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2073       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2074       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2075   user_role:
2076     filter:
2077       not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2078         sì amministraturi.
2079       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2080       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2081       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2082     grant:
2083       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2085       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2086       confirm: Cunferma
2087       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2088         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2089     revoke:
2090       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2092       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2093       confirm: Cunferma
2094       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2095         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2096   user_blocks:
2097     model:
2098       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2099       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2100     not_found:
2101       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2102       back: Arritorna a l'ìnnici
2103     new:
2104       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105       heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2106       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2107         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2108         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2109         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2110         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2111       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2112       submit: Crea lu bloccu
2113       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2114       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2115       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2116       back: Talìa tutti li blocchi
2117     edit:
2118       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2119       heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2120       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2121         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2122         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2123         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2124       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2125       submit: Aggiorna lu bloccu
2126       show: Talìa stu bloccu
2127       back: Talìa tutti li blocchi
2128       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2129     filter:
2130       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2131       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2132         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2133     create:
2134       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2135         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2136       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2137         chi lu blocchi.
2138       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2139     update:
2140       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2141       success: Bloccu aggiurnatu.
2142     index:
2143       title: Blocchi di l'utenti
2144       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2145       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2146     revoke:
2147       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2148       heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2149       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2150       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2151       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2152       revoke: Rèvuca!
2153       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2154     period:
2155       one: 1 ura
2156       other: '%{count} uri'
2157     helper:
2158       time_future: Finisci tra %{time}
2159       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2160       time_past: Finìu %{time} fa.
2161     blocks_on:
2162       title: Blocchi di %{name}
2163       heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2164       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2165     blocks_by:
2166       title: Blocchi fatti di %{name}
2167       heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2168       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2169     show:
2170       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2171       heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2172       time_future: Finisci tra %{time}
2173       time_past: Finìu %{time} fa
2174       created: Criatu
2175       ago: '%{time} fa'
2176       status: Statu
2177       show: Ammustra
2178       edit: Cancia
2179       revoke: Rèvuca!
2180       confirm: Sî sicuru?
2181       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2182       back: Talìa tutti li blocchi
2183       revoker: 'Rivucaturi:'
2184       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2185     block:
2186       not_revoked: (nun arrivucatu)
2187       show: Ammustra
2188       edit: Cancia
2189       revoke: Rèvuca!
2190     blocks:
2191       display_name: Utenti bluccatu
2192       creator_name: Criaturi
2193       reason: Mutivu dû bloccu
2194       status: Statu
2195       revoker_name: Arrivucatu di
2196       showing_page: Pàggina %{page}
2197       next: Appressu »
2198       previous: « Arreri
2199   notes:
2200     comment:
2201       opened_at_html: Criatu %{when} fa
2202       opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2203       commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2204       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2205       closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2206       closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2207       reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2208       reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2209     rss:
2210       title: Noti d'OpenStreetMap
2211       description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2212         zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2213       description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2214       opened: nota nova (vicinu a %{place})
2215       commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2216       closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2217       reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2218     entry:
2219       comment: Cummentu
2220       full: Nota cumpleta
2221     mine:
2222       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2223       heading: Noti di %{user}
2224       subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2225       id: Id
2226       creator: Criaturi
2227       description: Discrizzioni
2228       created_at: Criata lu
2229       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2230       ago_html: '%{when} fa'
2231   javascripts:
2232     close: Chiudi
2233     share:
2234       title: Cunnividi
2235       cancel: Annulla
2236       image: Mmàggini
2237       link: Culligamentu o HTML
2238       long_link: Culligamentu
2239       short_link: Culligamentu accurzatu
2240       geo_uri: Geo-URI
2241       embed: HTML
2242       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2243       format: 'Furmatu:'
2244       scale: 'Scala:'
2245       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2246       download: Scàrrica
2247       short_url: URL curta
2248       include_marker: Ncludi lu signali
2249       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2250       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2251       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2252     key:
2253       title: Liggenna
2254       tooltip: Liggenna
2255       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2256     map:
2257       zoom:
2258         in: Zumma pi dintra
2259         out: Zumma pi fora
2260       locate:
2261         title: Ammustra unni sugnu
2262         popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2263       base:
2264         standard: Standard
2265         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2266         transport_map: Mappa dî trasporti
2267         hot: Umanitaria
2268       layers:
2269         header: Strati dâ cartina
2270         notes: Noti dâ cartina
2271         data: Dati dâ cartina
2272         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2273         title: Strati
2274       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2275       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2276     site:
2277       edit_tooltip: Cancia la cartina
2278       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2279       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2280       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2281       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2282       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2283       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2284       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2285     changesets:
2286       show:
2287         comment: Cummenta
2288         subscribe: Abbònati
2289         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2290         hide_comment: Ammuccia
2291         unhide_comment: Ammustra
2292     notes:
2293       new:
2294         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2295           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2296           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2297           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2298           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2299         add: Agghiunci la nota
2300       show:
2301         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2302           a virificari di fonti nnipinnenti.
2303         hide: Ammuccia
2304         resolve: Arrisorvi
2305         reactivate: Attiva di novu
2306         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2307         comment: Cummenta
2308     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2309       ccà.
2310     directions:
2311       engines:
2312         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2313         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2314         mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2315         mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2316         mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2317         osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2318       directions: Nnicazzioni
2319       distance: Distanza
2320       errors:
2321         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2322         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2323       instructions:
2324         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2325         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2326         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2327         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2328         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2329         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2330         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2331         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2332         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2333         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2334         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2335         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2336         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2337         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2338         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2339         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2340         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2341         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2342         unnamed: strata senza nomu
2343         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2344       time: Tempu
2345     query:
2346       node: Gruppu
2347       way: Caminu
2348       relation: Rilazzioni
2349       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2350       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2351       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2352   redactions:
2353     edit:
2354       description: Discrizzioni
2355       heading: Cancia occultamentu
2356       submit: Sarva occultamentu
2357       title: Cancia occultamentu
2358     index:
2359       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2360       heading: Lista di l'occultamenti
2361       title: Lista di l'occultamenti
2362     new:
2363       description: Discrizzioni
2364       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2365       submit: Crea l'occultamentu
2366       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2367     show:
2368       description: 'Discrizzioni:'
2369       heading: Occultamentu «%{title}»
2370       title: Occultamentu
2371       user: 'Criaturi:'
2372       edit: Cancia st'occultamentu
2373       destroy: Leva st'occultamentu
2374       confirm: Sî sicuru?
2375     create:
2376       flash: Occultamentu criatu.
2377     update:
2378       flash: Canciamenti sarvati.
2379     destroy:
2380       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2381         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2382       flash: Occultamentu distruiutu.
2383       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2384 ...