]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/2993' into master
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112   editor:
113     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
114     potlatch:
115       name: Potlatch 1
116       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
117     id:
118       name: iD
119       description: iD (editor ntô browser)
120     potlatch2:
121       name: Potlatch 2
122       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
123     remote:
124       name: Telecumannu
125       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
126   api:
127     notes:
128       comment:
129         opened_at_html: Criatu %{when} fa
130         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
137       rss:
138         title: Noti d'OpenStreetMap
139         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142         opened: nota nova (vicinu a %{place})
143         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
146       entry:
147         comment: Cummentu
148         full: Nota cumpleta
149   browse:
150     created: Criatu
151     closed: Chiudutu
152     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     version: Virsioni
159     in_changeset: Gruppu di canciamenti
160     anonymous: anònimu
161     no_comment: (nuddu cummentu)
162     part_of: Fa parti di
163     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164     view_history: Talìa la crunuluggìa
165     view_details: Talìa li dittagghî
166     location: 'Locu:'
167     changeset:
168       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
169       belongs_to: Auturi
170       node: Gruppa (%{count})
171       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172       way: Camini (%{count})
173       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174       relation: Rilazzioni (%{count})
175       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176       comment: Cummenti (%{count})
177       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
178         fa</abbr>
179       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181       osmchangexml: XML osmChange
182       feed:
183         title: Gruppu di canciamenti %{id}
184         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186       discussion: Discussioni
187     node:
188       title_html: 'Gruppu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
190     way:
191       title_html: 'Caminu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
193       nodes: Gruppa
194       also_part_of_html:
195         one: parti dû caminu %{related_ways}
196         other: parti dî camini %{related_ways}
197     relation:
198       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
200       members: Membri
201     relation_member:
202       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
203       type:
204         node: Gruppu
205         way: Caminu
206         relation: Rilazzioni
207     containing_relation:
208       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
210     not_found:
211       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
212       type:
213         node: lu gruppu
214         way: lu caminu
215         relation: la rilazzioni
216         changeset: lu gruppu di canciamenti
217         note: nota
218     timeout:
219       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
220       type:
221         node: dû gruppu
222         way: dû caminu
223         relation: dâ rilazzioni
224         changeset: dû gruppu di canciamenti
225         note: nota
226     redacted:
227       redaction: Occultamentu %{id}
228       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
230       type:
231         node: stu gruppu
232         way: stu caminu
233         relation: sta rilazzioni
234     start_rjs:
235       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
237         sti dati?
238       load_data: Càrrica li dati
239       loading: Carricamentu...
240     tag_details:
241       tags: Etichetti
242       wiki_link:
243         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nota: %{id}'
250       new_note: Nota nova
251       description: Discrizzioni
252       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
269     query:
270       title: Arricerca di l'elimenti
271       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272       nearby: Elimenti vicini
273       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
274   changesets:
275     changeset_paging_nav:
276       showing_page: Pàggina %{page}
277       next: Appressu »
278       previous: « Prima
279     changeset:
280       anonymous: Anònimu
281       no_edits: (nuddu canciamentu)
282       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
283     changesets:
284       id: ID
285       saved_at: Sarvatu lu
286       user: Utenti
287       comment: Cummentu
288       area: Ària
289     index:
290       title: Gruppi di canciamenti
291       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       load_more: Carrìcanni àutri
301     timeout:
302       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
303         c'addumannasti.
304   changeset_comments:
305     comment:
306       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
308     index:
309       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
311         #%{changeset_id}'
312   diary_entries:
313     new:
314       title: Vuci nova dû diariu
315     form:
316       subject: 'Oggettu:'
317       body: 'Corpu:'
318       language: 'Lingua:'
319       location: 'Locu:'
320       latitude: 'Latitùdini:'
321       longitude: 'Luncitùdini:'
322       use_map_link: adòpira la cartina
323     index:
324       title: Diarî di l'utenti
325       title_friends: Diarî di l'amici
326       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327       user_title: Diariu di %{user}
328       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329       new: Vuci nova dû diariu
330       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333       older_entries: Vuci cchiù vecchî
334       newer_entries: Vuci cchiù novi
335     edit:
336       title: Cancia sta vuci dû diariu
337       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
338     show:
339       title: Diariu di %{user} | %{title}
340       user_title: Diariu di %{user}
341       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
343       login: trasi
344     no_such_entry:
345       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349         chi cliccasti è sbagghiatu.
350     diary_entry:
351       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352       comment_link: Cummenta sta vuci
353       reply_link: Arrispunni a sta vuci
354       comment_count:
355         zero: Nuddu cummentu
356         one: '%{count} cummentu'
357         other: '%{count} cummenti'
358       edit_link: Cancia sta vuci
359       hide_link: Ammuccia sta vuci
360       confirm: Cunferma
361     diary_comment:
362       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363       hide_link: Ammuccia stu cummentu
364       confirm: Cunferma
365     location:
366       location: 'Locu:'
367       view: Talìa
368       edit: Cancia
369     feed:
370       user:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
373       language:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
376       all:
377         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
379     comments:
380       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
381       post: Pùbblica
382       when: Quannu
383       comment: Cummentu
384       newer_comments: Cummenti cchiù novi
385       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
386   friendships:
387     make_friend:
388       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389       button: Agghiunci comu amicu
390       success: Ora %{name} è amicu tò!
391       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
393     remove_friend:
394       heading: Livari %{user} di l'amici?
395       button: Leva di l'amici
396       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
398   geocoder:
399     search:
400       title:
401         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409     search_osm_nominatim:
410       prefix:
411         aerialway:
412           cable_car: Funivìa
413           chair_lift: Seggiuvìa
414           drag_lift: Sciuvìa
415           gondola: Cabbinuvìa
416           station: Stazzioni dâ funivìa
417         aeroway:
418           aerodrome: Ariuportu
419           apron: Chiazzali
420           gate: Porta di mbarcu
421           helipad: Eliportu
422           runway: Pista d’attirraggiu
423           taxiway: Pista di rullaggiu
424           terminal: Terminal
425         amenity:
426           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427           arts_centre: Centru d'arti
428           atm: Bancomat
429           bank: Banca
430           bar: Bar
431           bbq: Fucuni
432           bench: Vancu
433           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435           biergarten: Biergarten
436           boat_rental: Alluga-varchi
437           brothel: Burdellu
438           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
440           cafe: Cafè
441           car_rental: Alluga-màchini
442           car_sharing: Car Sharing
443           car_wash: Lavaggiu dî màchini
444           casino: Casa di jocu
445           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446           childcare: Asilu nidu
447           cinema: Cìnima
448           clinic: Clìnica
449           clock: Ruloggiu
450           college: Accademia
451           community_centre: Centru cìvicu
452           courthouse: Tribbunali
453           crematorium: Crimatoriu
454           dentist: Dintista
455           doctors: Dutturi
456           drinking_water: Acqua pi vìviri
457           driving_school: Scola guida
458           embassy: Ammasciata
459           fast_food: Fast Food
460           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461           fire_station: Pumperi
462           food_court: Zona di risturazzioni
463           fountain: Funtana
464           fuel: Pompa dâ binzina
465           gambling: Scummissi
466           grave_yard: Cimiteru
467           hospital: Spitali
468           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
469           ice_cream: Gilatarìa
470           kindergarten: Asilu
471           library: Libbrarìa
472           marketplace: Mircatu
473           monastery: Munasteru
474           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475           nightclub: Night Club
476           nursing_home: Casa di riposu
477           parking: Pusteggiu
478           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
479           pharmacy: Farmacìa
480           place_of_worship: Locu di cultu
481           police: Guardia
482           post_box: Buca dâ posta
483           post_office: Uffizziu pustali
484           prison: Càrciri
485           pub: Pub
486           public_building: Edificiu pùbblicu
487           recycling: Ìsula eculòggica
488           restaurant: Risturanti
489           school: Scola
490           shelter: Pinnata
491           shower: Doccia
492           social_centre: Centru suciali
493           social_facility: Sirvizzî suciali
494           studio: Studiu di riggistrazzioni
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telèfunu pùbblicu
498           theatre: Tiatru
499           toilets: Cessi
500           townhall: Municipiu
501           university: Univirsità
502           vending_machine: Machinetta chi vinni
503           veterinary: Vitirinariu
504           village_hall: Municipiu
505           waste_basket: Biduni dâ munnizza
506           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507         boundary:
508           administrative: Cunfini amministrativu
509           census: Cunfini cinzuariu
510           national_park: Parcu nazziunali
511           protected_area: Ària prutetta
512         bridge:
513           aqueduct: Catusatu
514           suspension: Ponti suspisu
515           swing: Ponti firriàbbili
516           viaduct: Viaduttu
517           "yes": Ponti
518         building:
519           "yes": Edificiu
520         craft:
521           brewery: Birrificiu
522           carpenter: Mastru d'ascia
523           electrician: Elittricista
524           gardener: Jardinaru
525           painter: Pitturi
526           photographer: Fotògrafu
527           plumber: Funtaneri
528           shoemaker: Scarparu
529           tailor: Custureri
530           "yes": Putìa dû mastru
531         emergency:
532           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533           defibrillator: Difibbrillaturi
534           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535           phone: Telèfunu d'emirgenza
536         highway:
537           abandoned: Strata abbannunata
538           bridleway: Caminu pî cavaddi
539           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540           bus_stop: Firmata di l'autobussu
541           construction: Strata n custruzzioni
542           cycleway: Pista ciclàbbili
543           elevator: Ascinzuri
544           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545           footway: Caminu pidunali
546           ford: Sguazzu
547           living_street: Living Street
548           milestone: Petra miliari
549           motorway: Autustrata
550           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551           motorway_link: Autustrata
552           path: Caminu
553           pedestrian: Strata pidunali
554           platform: Firmata
555           primary: Strata primaria
556           primary_link: Strata primaria
557           proposed: Strata pruggittata
558           raceway: Pista
559           residential: Strata risidinziali
560           rest_area: Ària di pusteggiu
561           road: Strata
562           secondary: Strata sicunnaria
563           secondary_link: Strata sicunnaria
564           service: Strata di sirvizziu
565           services: Ària di sirvizziu
566           speed_camera: Autovelox
567           steps: Scala
568           street_lamp: Lampiuni
569           tertiary: Strata tirziaria
570           tertiary_link: Strata tirziaria
571           track: Trazzera
572           traffic_signals: Simàfuru
573           trunk: Supirstrata
574           trunk_link: Supirstrata
575           unclassified: Strata senza classificazzioni
576           "yes": Strata
577         historic:
578           archaeological_site: Zona archiulòggica
579           battlefield: Campu di battagghia
580           boundary_stone: Petra finàita
581           building: Edificiu stòricu
582           bunker: Bunker
583           castle: Casteddu
584           church: Cresia
585           city_gate: Porta dâ cità
586           citywalls: Mura dâ cità
587           fort: Forti
588           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
589           house: Casa stòrica
590           manor: Casa patrunali
591           memorial: Munumentu â mimoria
592           mine: Minera
593           monument: Munumentu
594           roman_road: Strata rumana
595           ruins: Ruini
596           stone: Petra stòrica
597           tomb: Sipultura
598           tower: Turri
599           wayside_cross: Crucifissu
600           wayside_shrine: Cona
601           wreck: Barca nfunnata
602         junction:
603           "yes": Cruci di via
604         landuse:
605           allotments: Jardinu familiari
606           basin: Gebbia
607           brownfield: Zona luttizzata
608           cemetery: Cimiteru
609           commercial: Zona cummirciali
610           conservation: Zona prutetta
611           construction: Zona n custruzzioni
612           farm: Massarìa
613           farmland: Terra curtivata
614           farmyard: Aria
615           forest: Furesta
616           garages: Garage
617           grass: Erva
618           greenfield: Zona luttizzata
619           industrial: Zona nnustriali
620           landfill: Munnizzaru
621           meadow: Pratu
622           military: Zona militari
623           mine: Minera
624           orchard: Fruttera
625           quarry: Pirrera
626           railway: Ferruvìa
627           recreation_ground: Chianu di ricrìu
628           reservoir: Lacu artificiali
629           reservoir_watershed: Gebbia
630           residential: Zona risidinziali
631           retail: Putìa
632           village_green: Parcu urbanu
633           vineyard: Vigna
634           "yes": Usu dâ terra
635         leisure:
636           beach_resort: Lidu
637           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
638           common: Cumuni
639           dog_park: Parcu dî cani
640           fishing: Riserva di pisca
641           fitness_centre: Palestra
642           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
643           garden: Jardinu
644           golf_course: Campu di golf
645           horse_riding: Equitazzioni
646           ice_rink: Pista ghiazzata
647           marina: Portu turìsticu
648           miniature_golf: Minigolf
649           nature_reserve: Riserva naturali
650           park: Villa
651           pitch: Campu di jocu
652           playground: Jochi pî picciriddi
653           recreation_ground: Chianu di ricrìu
654           resort: Villaggiu turìsticu
655           sauna: Sàuna
656           slipway: Rampa d'alaggiu
657           sports_centre: Centru spurtivu
658           stadium: Stadiu
659           swimming_pool: Piscina
660           track: Pista di cursa
661           water_park: Acquapark
662           "yes": Ricrìu
663         man_made:
664           lighthouse: Faru
665           pipeline: Cunnuttu
666           tower: Turri
667           works: Fàbbrica
668           "yes": Artificiali
669         military:
670           airfield: Ariuportu militari
671           barracks: Caserma
672           bunker: Bunker
673         mountain_pass:
674           "yes": Passu di muntagna
675         natural:
676           bay: Gulfu
677           beach: Praia
678           cape: Capu
679           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
680           cliff: Sdirrupu
681           crater: Crateri
682           dune: Duna
683           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
684           fjord: Fiordu
685           forest: Furesta
686           geyser: Geyser
687           glacier: Ghiacciaiu
688           grassland: Pratu
689           heath: Brughiera
690           hill: Cullina
691           island: Ìsula
692           land: Terra
693           marsh: Margiu
694           moor: Molu
695           mud: Fangu
696           peak: Muntagna
697           point: Puntu
698           reef: Scogghiu summersu
699           ridge: Serra
700           rock: Massu
701           saddle: Sedda
702           sand: Rina
703           scree: Agghiara
704           scrub: Troffi
705           spring: Surgiva
706           stone: Petra
707           strait: Strittu
708           tree: Àrvulu
709           valley: Vaddi
710           volcano: Vurcanu
711           water: Acqua
712           wetland: Pantanu
713           wood: Voscu
714         office:
715           accountant: Raggiuneri
716           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717           architect: Architettu
718           company: Sucità
719           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721           government: Ufficiu pùbblicu
722           insurance: Assicurazzioni
723           lawyer: Avvucatu
724           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
727           "yes": Uffizziu
728         place:
729           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
730           city: Cità
731           country: Paisi
732           county: Cuntea
733           farm: Massarìa
734           hamlet: Casali
735           house: Casa
736           houses: Casi
737           island: Ìsula
738           islet: Isuletta
739           isolated_dwelling: Casi isulati
740           locality: Cuntrata
741           municipality: Cumuni
742           neighbourhood: Quarteri
743           postcode: CAP
744           region: Pruvincia
745           sea: Mari
746           state: Statu
747           subdivision: Suttadivisioni
748           suburb: Quarteri
749           town: Citatedda
750           village: Paisi
751           "yes": Locu
752         railway:
753           abandoned: Ferruvìa abbannunata
754           construction: Ferruvìa n custruzzioni
755           disused: Ferruvìa n disusu
756           funicular: Funiculari
757           halt: Firmata dû trenu
758           junction: Biviu ferruviariu
759           level_crossing: Passaggiu a liveddu
760           light_rail: Mitrupulitana leggia
761           miniature: Binariu n miniatura
762           monorail: Monurutaia
763           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764           platform: Binariu dâ stazzioni
765           preserved: Ferruvìa stòrica
766           proposed: Ferruvìa n pruggettu
767           spur: Binariu di sirvizziu
768           station: Stazzioni dâ ferruvìa
769           stop: Firmata dû trenu
770           subway: Mitrupulitana
771           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772           switch: Scanciu ferruviariu
773           tram: Tram
774           tram_stop: Firmata dû tram
775         shop:
776           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
777           antiques: Antiquariu
778           art: Nigozziu d'arti
779           bakery: Furnu
780           beauty: Nigozziu di biddizza
781           beverages: Putìa dî buttigghî
782           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783           books: Nigozziu dî libbra
784           boutique: Boutique
785           butcher: Chiancheri
786           car: Cuncissiunaria dî màchini
787           car_parts: Ricambî dî màchini
788           car_repair: Officina dî màchini
789           carpet: Nigozziu di tappiti
790           charity: Nigozziu di binificienza
791           chemist: Sanitaria
792           clothes: Nigozziu dî vistiti
793           computer: Nigozziu dî computeri
794           confectionery: Pastizzarìa
795           convenience: Minimarket
796           copyshop: Cupistarìa
797           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
798           deli: Salumarìa
799           department_store: Magasenu granni
800           discount: Discount
801           doityourself: Fai-da-te
802           dry_cleaning: Lavasiccu
803           electronics: Nigozziu d'elittrònica
804           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805           farm: Putìa dû viddanu
806           fashion: Boutique
807           florist: Ciuraru
808           food: Putìa dû manciari
809           funeral_directors: Casciamurtaru
810           furniture: Putìa dî mòbbili
811           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
812           general: Putìa
813           gift: Artìculi di rijalu
814           greengrocer: Putìa dâ frutta
815           grocery: Putìa
816           hairdresser: Piluccheri
817           hardware: Firramenta
818           hifi: Hi-Fi
819           jewelry: Giujillirìa
820           kiosk: Cioscu
821           laundry: Lavannarìa
822           mall: Centru cummirciali
823           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824           motorcycle: Nigozziu di muturi
825           music: Nigozziu di mùsica
826           newsagent: Giurnalaru
827           optician: Òtticu
828           organic: Manciari biulòggicu
829           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830           pet: Nigozziu di l'armali
831           photo: Artìculi di futugrafìa
832           second_hand: Artìculi di secunna manu
833           shoes: Scarparu
834           sports: Artìculi spurtivi
835           stationery: Cartaru
836           supermarket: Supirmircatu
837           tailor: Custureri
838           toys: Nigozziu dî jucàttuli
839           travel_agency: Agginzìa di viaggi
840           video: Vidiuteca
841           wine: Putìa dû vinu
842           "yes": Nigozziu
843         tourism:
844           alpine_hut: Rifuggiu
845           apartment: Appartamentu
846           artwork: Òpira d'arti
847           attraction: Attrazzioni turìstica
848           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
849           cabin: Barracca
850           camp_site: Campìu
851           caravan_site: Campìu pî roulotte
852           chalet: Bungalow
853           gallery: Jallarìa d'arti
854           guest_house: Guest House
855           hostel: Ostellu
856           hotel: Arbergu
857           information: Nfurmazzioni turìstichi
858           motel: Motel
859           museum: Museu
860           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861           theme_park: Parcu dî divirtimenti
862           viewpoint: Postu panuràmicu
863           zoo: Zoo
864         tunnel:
865           culvert: Tumbinatura
866           "yes": Jallarìa
867         waterway:
868           artificial: Cursu d'acqua artificiali
869           boatyard: Canteri navali
870           canal: Canali
871           dam: Diga
872           derelict_canal: Saia abbannunata
873           ditch: Fossu
874           dock: Bacinu
875           drain: Saia
876           lock: Conca di navigazzioni
877           lock_gate: Chiusa
878           mooring: Molu
879           rapids: Catarratti
880           river: Ciumi
881           stream: Vadduni
882           wadi: Uadì
883           waterfall: Cascata
884           weir: Brigghia fluviali
885           "yes": Cursu d'acqua
886       admin_levels:
887         level2: Cunfini di nazzioni
888         level4: Cunfini di riggiuni
889         level5: Cunfini di riggiuni èstira
890         level6: Cunfini di pruvincia
891         level8: Cunfini di cumuni
892         level9: Cunfini di villaggiu
893         level10: Cunfini di quarteri
894       types:
895         cities: Cità
896         towns: Paisi
897         places: Posti
898     results:
899       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900       more_results: Àutri risurtati
901   layouts:
902     logo:
903       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
904     home: Vai â casa
905     logout: Nesci
906     log_in: Trasi
907     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
908     sign_up: Scrìviti
909     start_mapping: Accumenza a mappari
910     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
911     edit: Cancia
912     history: Crunuluggìa
913     export: Esporta
914     data: Dati
915     export_data: Esporta li dati
916     gps_traces: Tracciati GPS
917     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918     user_diaries: Diarî di l'utenti
919     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920     edit_with: Cancia cu %{editor}
921     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926     partners_ucl: the UCL VR Centre
927     partners_bytemark: Bytemark Hosting
928     partners_partners: cullabburatura
929     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
934     help: Guida
935     about: Nfurmazzioni
936     copyright: Dritti d'auturi
937     community: Cumunità
938     community_blogs: Blog dâ cumunità
939     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940     foundation: Funnazzioni
941     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
942     make_a_donation:
943       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944       text: Fai na dunazzioni
945     learn_more: Sapìrinni cchiossai
946     more: Àutri cosi
947   user_mailer:
948     diary_comment_notification:
949       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950       hi: Salutamu %{to_user},
951       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952         chi havi oggettu %{subject}:'
953       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955     message_notification:
956       hi: Salutamu %{to_user},
957       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
958         %{subject}:'
959       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
960         di %{replyurl}
961     friendship_notification:
962       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
966     gpx_failure:
967       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
968       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
969     gpx_success:
970       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
971         punti pussìbbili.
972       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
973     signup_confirm:
974       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
975       greeting: A tìa!
976       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
977       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
978         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
979         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
980       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
981         pi spigàriti comu s'accumenza.
982     email_confirm:
983       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
984     email_confirm_plain:
985       greeting: Salutamu,
986       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
987         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
988       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
989         stu canciamentu.
990     email_confirm_html:
991       greeting: Salutamu,
992       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
993         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
994       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
995         stu canciamentu.
996     lost_password:
997       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
998     lost_password_plain:
999       greeting: Salutamu,
1000       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1001         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1002       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1003         la tò palora d'òrdini.
1004     lost_password_html:
1005       greeting: Salutamu,
1006       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1007         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1008       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1009         la tò palora d'òrdini.
1010     note_comment_notification:
1011       anonymous: N’utenti anònimu
1012       greeting: Salutamu,
1013       commented:
1014         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1015           noti'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1017           noti chi ti ntirèssanu'
1018         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1019           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1020         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1021           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022       closed:
1023         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1024         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1025           ntirèssanu'
1026         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1027           %{place}.'
1028         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1029           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1030       reopened:
1031         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1032           noti'
1033         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1034           noti chi ti ntirèssanu'
1035         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1036           s''attrova vicinu a %{place}.'
1037         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1038           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1039       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1040     changeset_comment_notification:
1041       greeting: Salutamu,
1042       commented:
1043         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1044         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1045           chi ti ntirèssanu'
1046         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1047           criatu lu %{time}'
1048         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1049           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1050         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1051         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1052       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1053         nta %{url}.
1054   messages:
1055     inbox:
1056       title: Posta arrivata
1057       my_inbox: La mè posta arrivata
1058       outbox: posta mannata
1059       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1060       new_messages:
1061         one: '%{count} missaggiu novu'
1062         other: '%{count} missaggî novi'
1063       old_messages:
1064         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1065         other: '%{count} missaggî vecchî'
1066       from: Di
1067       subject: Oggettu
1068       date: Data
1069       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1070         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1071       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1072     message_summary:
1073       unread_button: Signa comu di lèggiri
1074       read_button: Signa comu già liggiutu
1075       reply_button: Arrispunni
1076       destroy_button: Cancella
1077     new:
1078       title: Manna un missaggiu
1079       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1080       subject: Oggettu
1081       body: Corpu
1082       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1083     create:
1084       message_sent: Missaggiu mannatu
1085       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1086         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1087     no_such_message:
1088       title: Nuddu missaggiu accussì
1089       heading: Nuddu missaggiu accussì
1090       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1091     outbox:
1092       title: Posta mannata
1093       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1094       inbox: posta arrivata
1095       outbox: posta mannata
1096       messages:
1097         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1098         other: Hai %{count} missaggî mannati
1099       to: A
1100       subject: Oggettu
1101       date: Data
1102       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1103         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1104       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1105     reply:
1106       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1107         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1108         arrispùnniri.
1109     show:
1110       title: Leggi lu missaggiu
1111       from: Di
1112       subject: Oggettu
1113       date: Data
1114       reply_button: Arrispunni
1115       unread_button: Signa comu di lèggiri
1116       back: Torna n arreri
1117       to: A
1118       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1119         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1120     sent_message_summary:
1121       destroy_button: Cancella
1122     mark:
1123       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1124       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1125     destroy:
1126       destroyed: Missaggiu cancillatu
1127   site:
1128     about:
1129       next: Appressu
1130       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1131       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1132         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1133       lede_text: |-
1134         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1135         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1136       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1137       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1138         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1139         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1140         aggiurnatu.
1141       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1142       community_driven_html: |-
1143         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1144         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1145         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1146         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1147       open_data_title: Dati graputi
1148       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1149         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1150         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1151         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1152         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1153         pî dittagghî.'
1154       legal_title: Noti ligali
1155       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1156         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1157         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1158         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1159         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1160       partners_title: Cullabburatura
1161     copyright:
1162       foreign:
1163         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1164         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1165           fa fidi la pàggina n ngrisi
1166         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1167       native:
1168         title: A prupòsitu di sta pàggina
1169         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1170           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1171           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1172         native_link: virsioni n sicilianu
1173         mapping_link: accuminzari a mappari
1174       legal_babble:
1175         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1176         intro_1_html: |-
1177           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1178           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1179           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1180           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1181         intro_2_html: |-
1182           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1183           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1184         intro_3_1_html: |-
1185           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1186           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1187         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1188         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1189           d'OpenStreetMap&raquo;.
1190         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1191           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1192           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1193           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1194           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1195           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1196           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1197           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1198           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1199           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1200           unni\n creativecommons.org."
1201         credit_4_html: |-
1202           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1203           P'esempiu:
1204         attribution_example:
1205           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1206           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1207         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1208         more_1_html: |-
1209           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1210           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1211           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1212         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1213           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1214           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1215           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1216           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1217           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1218         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1219         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1220           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1221           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1222         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1223           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1224           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1225           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1226           BY AT cu canciamenti</a>)."
1227         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1228           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1229           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1230           Canada)."
1231         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1232           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1233           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1234           NLSFI</a>."
1235         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1236           Générale des Impôts."
1237         contributors_nl_html: |-
1238           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1239           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1240         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1241           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1242         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1243           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1244           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1245           dâ Sluvenia)."
1246         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1247           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1248           Information</a>, State copyright reserved."
1249         contributors_gb_html: |-
1250           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1251           Survey &copy; Crown copyright and database right
1252           2010-12.
1253         contributors_footer_1_html: |-
1254           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1255           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1256         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1257           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1258           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1259         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1260         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1261           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1262           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1263           titulari dû drittu d'auturi.
1264         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1265           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1266           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1267           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1268           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1269           lìnia</a>."
1270         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1271         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1272           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1273           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1274           di travagghiu dî licenzi</a>.
1275     index:
1276       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1277         lu JavaScript disattivatu.
1278       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1279       permalink: Culligamentu pirmanenti
1280       shortlink: Culligamentu accurzatu
1281       createnote: Agghiunci na nota
1282       license:
1283         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1284           graputa
1285       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1286         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1287     edit:
1288       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1289       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1290         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1291       user_page_link: pàggina di l'utenti
1292       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1293       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1294         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1295         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1296         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1297       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1298         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1299         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1300       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1301         p'aviri nfurmazzioni
1302       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1303         2, hai a carcari «sarva».)
1304       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1305       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1306         nicissarî pi sta funziunalità.
1307     export:
1308       title: Espurtazzioni
1309       area_to_export: Ària d'espurtari
1310       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1311       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1312       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1313       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1314       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1315       licence: Licenza
1316       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1317         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1318       too_large:
1319         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1320           fonti ccassutta:'
1321         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1322           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1323           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1324         planet:
1325           title: Pianeta OSM
1326           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1327             rigularmenti
1328         overpass:
1329           title: API Overpass
1330           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1331         geofabrik:
1332           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1333           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1334             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1335         metro:
1336           title: Metro Extracts
1337           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1338         other:
1339           title: Àutri fonti
1340           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1341       options: Opzioni
1342       format: Furmatu
1343       scale: Scala
1344       max: max
1345       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1346       zoom: Ngrannimentu
1347       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1348       latitude: 'Lat:'
1349       longitude: 'Lun:'
1350       output: Pruduttu
1351       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1352       export_button: Esporta
1353     fixthemap:
1354       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1355       how_to_help:
1356         title: Comu aiutari
1357         join_the_community:
1358           title: Tràsiri ntâ cumunità
1359           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1360             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1361             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1362             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1363         add_a_note:
1364           instructions_html: |-
1365             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1366             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1367             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1368       other_concerns:
1369         title: Àutri dubbî
1370         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1371           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1372           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1373           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1374           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1375     help:
1376       title: Attruvari aiutu
1377       introduction: |-
1378         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1379         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1380       welcome:
1381         url: /welcome
1382         title: Bimminuti nta OSM
1383         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1384       beginners_guide:
1385         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1386         title: Guida dî principianti
1387         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1388       help:
1389         url: https://help.openstreetmap.org/
1390         title: help.openstreetmap.org
1391         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1392           e arrispunnuti d'OSM.
1393       mailing_lists:
1394         title: Mailing list
1395         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1396           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1397       forums:
1398         title: Forum
1399         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1400           fatta a bacheca.
1401       irc:
1402         title: IRC
1403         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1404       switch2osm:
1405         title: switch2osm
1406         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1407           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1408       wiki:
1409         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1410         title: wiki.openstreetmap.org
1411         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1412           d'OSM.
1413     sidebar:
1414       search_results: Risurtati di l'arricerca
1415       close: Chiudi
1416     search:
1417       search: Arricerca
1418       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1419       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1420       from: Di
1421       to: A
1422       where_am_i: Unni sugnu?
1423       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1424       submit_text: Vai
1425     key:
1426       table:
1427         entry:
1428           motorway: Autustrata
1429           trunk: Supirstrata
1430           primary: Strata primaria
1431           secondary: Strata sicunnaria
1432           unclassified: Strata senza classificazzioni
1433           track: Trazzera
1434           bridleway: Caminu pî cavaddi
1435           cycleway: Pista ciclàbbili
1436           footway: Caminu pidunali
1437           rail: Ferruvìa
1438           subway: Mitrupulitana
1439           tram:
1440           - Mitrupulitana leggia
1441           - tram
1442           cable:
1443           - Funivìa
1444           - seggiuvìa
1445           runway:
1446           - Pista d’attirraggiu
1447           - pista di rullaggiu
1448           apron:
1449           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1450           - terminal
1451           admin: Cunfini amministrativu
1452           forest: Furesta
1453           wood: Voscu
1454           golf: Campu di golf
1455           park: Villa
1456           resident: Zona risidinziali
1457           common:
1458           - Cumuni
1459           - Pratu
1460           retail: Zona di nigozzî
1461           industrial: Zona nnustriali
1462           commercial: Zona cummirciali
1463           heathland: Brughiera
1464           lake:
1465           - Lacu
1466           - lacu artificiali
1467           farm: Massarìa
1468           brownfield: Zona di bunìfica
1469           cemetery: Cimiteru
1470           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1471           pitch: Campu di jocu
1472           centre: Centru spurtivu
1473           reserve: Riserva naturali
1474           military: Zona militari
1475           school:
1476           - Scola
1477           - Univirsità
1478           building: Edificiu mpurtanti
1479           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1480           summit:
1481           - Muntagna
1482           - Muntagna
1483           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1484           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1485           private: Accessu privatu
1486           destination: Sirvitù di passaggiu
1487           construction: Strati n custruzzioni
1488     richtext_area:
1489       edit: Cancia
1490       preview: Antiprima
1491     markdown_help:
1492       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1493       headings: Ntistazzioni
1494       heading: Ntistazzioni
1495       subheading: Suttantistazzioni
1496       unordered: Elencu puntatu
1497       ordered: Elencu nummiratu
1498       first: Prima vuci
1499       second: Secunna vuci
1500       link: Culligamentu
1501       text: Testu
1502       image: Mmàggini
1503       alt: Testu altirnativu
1504       url: URL
1505     welcome:
1506       title: Bimminuti!
1507       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1508         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1509         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1510       whats_on_the_map:
1511         title: Zocchi c'è supra â cartina
1512         on_html: |-
1513           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1514           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1515         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1516           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1517           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1518           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1519       basic_terms:
1520         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1521         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1522           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1523         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1524           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1525         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1526           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1527         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1528           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1529         tag_html: |-
1530           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1531           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1532       rules:
1533         title: Règuli!
1534         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1535           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1536           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1537           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1538           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1539           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1540           autumatizzati</a>."
1541       questions:
1542         title: Hai dumanni?
1543         paragraph_1_html: |-
1544           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1545           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1546           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1547       start_mapping: Accumenza a mappari
1548       add_a_note:
1549         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1550         paragraph_1_html: |-
1551           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1552           cchiù fàcili lassari na nota.
1553         paragraph_2_html: |-
1554           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1555           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1556   traces:
1557     visibility:
1558       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1559       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1560         punti nun mantinutu)
1561       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1562         timpurali)
1563       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1564         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1565     new:
1566       visibility_help: chi voli diri?
1567       help: Guida
1568     create:
1569       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1570       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1571         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1572         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1573       traces_waiting:
1574         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1575           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1576           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1577         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1578           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1579           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1580     edit:
1581       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1582       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1583       visibility_help: chi voli diri?
1584     trace_optionals:
1585       tags: Etichetti
1586     show:
1587       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1588       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1589       pending: N CUDA
1590       filename: 'Nomu dû file:'
1591       download: scàrrica
1592       uploaded: 'Carricatu lu:'
1593       points: 'Punti:'
1594       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1595       map: cartina
1596       edit: cancia
1597       owner: 'Prupitariu:'
1598       description: 'Discrizzioni:'
1599       tags: 'Etichetti:'
1600       none: Nudda
1601       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1602       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1603       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1604       visibility: 'Visibbilità:'
1605     trace_paging_nav:
1606       showing_page: Pàggina %{page}
1607       older: Tracciati cchiù vecchî
1608       newer: Tracciati cchiù novi
1609     trace:
1610       pending: N CUDA
1611       count_points: '%{count} punti'
1612       more: dittagghî
1613       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1614       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1615       edit: cancia
1616       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1617       public: PÙBBLICA
1618       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1619       private: PRIVATA
1620       trackable: TRACCIÀBBILI
1621       by: di
1622       in: nta
1623       map: carta
1624     index:
1625       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1626       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1627       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1628       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1629       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1630         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1631         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1632       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1633       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1634     destroy:
1635       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1636     make_public:
1637       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1638     offline_warning:
1639       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1640     offline:
1641       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1642       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1643         è fora sirvizziu.
1644     georss:
1645       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1646     description:
1647       description_with_count:
1648         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1649         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1650       description_without_count: File GPX di %{user}
1651   application:
1652     require_cookies:
1653       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1654         browser prima chi cuntìnui.
1655     setup_user_auth:
1656       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1657         cchiossai.
1658       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1659         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1660         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1661   oauth:
1662     authorize:
1663       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1664       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1665         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1666         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1667       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1668       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1669       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1670       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1671       allow_write_api: canciari la cartina.
1672       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1673       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1674       allow_write_notes: canciari li noti.
1675       grant_access: Duna l’accessu
1676     authorize_success:
1677       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1678       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1679       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1680     authorize_failure:
1681       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1682       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1683       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1684     revoke:
1685       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1686   oauth_clients:
1687     new:
1688       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1689     edit:
1690       title: Cancia la tò applicazzioni
1691     show:
1692       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1693       key: 'Consumer Key:'
1694       secret: 'Consumer Secret:'
1695       url: 'URL pû Request Token:'
1696       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1697       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1698       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1699       edit: Cancia li dittagghî
1700       delete: Cancella stu clienti
1701       confirm: Sî sicuru?
1702       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1703     index:
1704       title: Li mè dittagghî OAuth
1705       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1706       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1707       application: Nomu di l'applicazzioni
1708       issued_at: Cuncidutu n data
1709       revoke: Rèvuca!
1710       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1711       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1712         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1713         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1714       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1715       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1716     form:
1717       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1718     not_found:
1719       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1720     create:
1721       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1722     update:
1723       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1724     destroy:
1725       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1726   users:
1727     login:
1728       title: Trasi
1729       heading: Trasi
1730       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1731       password: 'Palora d''òrdini:'
1732       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1733       remember: Arricòrdati di mìa
1734       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1735       login_button: Trasi
1736       register now: Scrìviti ora
1737       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1738         utenti e palora d''òrdini:'
1739       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1740       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1741       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1742         un cuntu.
1743       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1744       no account: Nun hai un cuntu?
1745       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1746         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1747         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1748         missaggiu di cunferma</a>.
1749       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1750         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1751         nni voi discùtiri.
1752       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1753       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1754       auth_providers:
1755         openid:
1756           title: Trasi cu n'OpenID
1757           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1758         google:
1759           title: Trasi cu Google
1760           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1761         facebook:
1762           title: Trasi cu Facebook
1763           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1764         windowslive:
1765           title: Trasi cu Windows Live
1766           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1767         yahoo:
1768           title: Trasi cu Yahoo
1769           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1770         wordpress:
1771           title: Trasi cu Wordpress
1772           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1773         aol:
1774           title: Trasi cu AOL
1775           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1776     logout:
1777       title: Nesci
1778       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1779       logout_button: Nesci
1780     lost_password:
1781       title: Palora d'òrdini pirduta
1782       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1783       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1784       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1785       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1786         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1787       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1788         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1789       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1790     reset_password:
1791       title: Azzera la palora d'òrdini
1792       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1793       reset: Azzera la palora d'òrdini
1794       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1795       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1796     new:
1797       title: Scrìviti
1798       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1799         cuntu di manera autumàtica.
1800       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1801         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1802         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1803       about:
1804         header: Lìbbira e canciàbbili
1805         html: |-
1806           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1807           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1808           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1809       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1810       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1811       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1812         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1813         dâ risirvatizza</a>)
1814       display name: 'Nomu ammustratu:'
1815       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1816         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1817       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1818       password: 'Palora d''òrdini:'
1819       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1820       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1821       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1822         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1823       continue: Scrìviti
1824       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1825         novi!
1826       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1827         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1828         pàggina dâ wiki</a>.
1829     terms:
1830       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1831       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1832       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1833         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1834       consider_pd_why: chi voli diri?
1835       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1836         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1837         nun furmali</a>'
1838       decline: Rifiutu
1839       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1840         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1841       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1842       legale_names:
1843         france: Francia
1844         italy: Italia
1845         rest_of_world: Restu dû munnu
1846     no_such_user:
1847       title: St'utenti nun c'è
1848       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1849       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1850         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1851     show:
1852       my diary: Lu mè diariu
1853       new diary entry: vuci nova dû diariu
1854       my edits: Li mè canciamenti
1855       my traces: Li mè tracciati
1856       my notes: Li mè noti
1857       my messages: Li mè missaggi
1858       my profile: Lu mè prufilu
1859       my settings: Li mè mpustazzioni
1860       my comments: Li mè cummenti
1861       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1862       blocks on me: Cu blocca a mìa
1863       blocks by me: A cu bloccu iu
1864       send message: Manna nu missaggiu
1865       diary: Diariu
1866       edits: Canciamenti
1867       traces: Tracciati
1868       notes: Noti dâ cartina
1869       remove as friend: Leva di l'amici
1870       add as friend: Agghiunci a l'amici
1871       mapper since: 'Mappaturi di:'
1872       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1873       ct undecided: Nun dicisi
1874       ct declined: Rifiutati
1875       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1876       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1877       created from: 'Criatu di:'
1878       status: 'Statu:'
1879       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1880       description: Discrizzioni
1881       user location: Pusizzioni di l'utenti
1882       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1883         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1884       settings_link_text: mpustazzioni
1885       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1886       km away: luntanu %{count} km
1887       m away: luntanu %{count} m
1888       nearby users: Àutri utenti vicinu
1889       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1890         ccà vicinu.
1891       role:
1892         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1893         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1894         grant:
1895           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1896           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1897         revoke:
1898           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1899           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1900       block_history: blocchi arricivuti
1901       moderator_history: blocchi dati
1902       comments: Cummenti
1903       create_block: blocca a st'utenti
1904       activate_user: attiva a st'utenti
1905       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1906       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1907       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1908       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1909       delete_user: Cancella a st'utenti
1910       confirm: Cunferma
1911       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1912       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1913       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1914       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1915     popup:
1916       your location: La tò pusizzioni
1917       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1918       friend: Amicu
1919     account:
1920       title: Cancia lu cuntu
1921       my settings: Li mè mpustazzioni
1922       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1923       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1924       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1925       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1926       openid:
1927         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1928         link text: chi voli diri?
1929       public editing:
1930         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1931         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1932         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1933         enabled link text: chi voli diri?
1934         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1935           sunnu anònimi.
1936         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1937       public editing note:
1938         heading: Canciamenti pùbblici
1939         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1940           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1941           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1942           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1943           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1944           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1945           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1946           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1947       contributor terms:
1948         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1949         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1950         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1951         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1952           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1953         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1954           Pùbblicu.
1955         link text: chi voli diri?
1956       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1957       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1958       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1959       image: 'Mmàggini:'
1960       gravatar:
1961         gravatar: Adòpira Gravatar
1962         link text: chi voli diri?
1963       new image: Agghiunci na mmàggini
1964       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1965       delete image: Leva la mmàggini attuali
1966       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1967       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1968       home location: 'Pusizzioni basi:'
1969       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1970       latitude: 'Latitùdini:'
1971       longitude: 'Luncitùdini:'
1972       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1973         â carta?
1974       save changes button: Sarva li canciamenti
1975       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1976       return to profile: Arritorna ô prufilu
1977       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1978         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1979         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1980       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1981     confirm:
1982       heading: Talìa la tò posta!
1983       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1984       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1985         a mappari.
1986       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1987         cuntu.
1988       button: Cunferma
1989       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1990       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1991       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1992       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1993         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1994     confirm_resend:
1995       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1996         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1997         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1998         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1999         a nudda addumannata di cunferma.
2000       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2001     confirm_email:
2002       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2003       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2004         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2005       button: Cunferma
2006       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2007       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2008       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2009     set_home:
2010       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2011     go_public:
2012       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2013         di fari canciamenti.
2014     index:
2015       title: Utenti
2016       heading: Utenti
2017       showing:
2018         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2019         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2020       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2021       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2022       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2023       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2024       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2025     suspended:
2026       title: Cuntu suspinnutu
2027       heading: Cuntu suspinnutu
2028       webmaster: webmaster
2029       body_html: |-
2030         <p>
2031           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2032         </p>
2033         <p>
2034           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2035           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2036         </p>
2037     auth_failure:
2038       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2039       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2040       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2041       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2042       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2043   user_role:
2044     filter:
2045       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2046       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2047       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2048     grant:
2049       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2050       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2051       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2052       confirm: Cunferma
2053       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2054         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2055     revoke:
2056       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2057       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2058       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2059       confirm: Cunferma
2060       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2061         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2062   user_blocks:
2063     model:
2064       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2065       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2066     not_found:
2067       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2068       back: Arritorna a l'ìnnici
2069     new:
2070       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2071       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2072       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2073         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2074         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2075         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2076         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2077       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2078       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2079       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2080       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2081       back: Talìa tutti li blocchi
2082     edit:
2083       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2084       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2085       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2086         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2087         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2088         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2089       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2090       show: Talìa stu bloccu
2091       back: Talìa tutti li blocchi
2092       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2093     filter:
2094       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2095       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2096         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2097     create:
2098       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2099         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2100       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2101         chi lu blocchi.
2102       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2103     update:
2104       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2105       success: Bloccu aggiurnatu.
2106     index:
2107       title: Blocchi di l'utenti
2108       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2109       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2110     revoke:
2111       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2112       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2113       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2114       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2115       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2116       revoke: Rèvuca!
2117       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2118     helper:
2119       time_future_html: Finisci tra %{time}
2120       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2121       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2122       block_duration:
2123         hours:
2124           one: 1 ura
2125           other: '%{count} uri'
2126     blocks_on:
2127       title: Blocchi di %{name}
2128       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2129       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2130     blocks_by:
2131       title: Blocchi fatti di %{name}
2132       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2133       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2134     show:
2135       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2136       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2137       created: Criatu
2138       status: Statu
2139       show: Ammustra
2140       edit: Cancia
2141       revoke: Rèvuca!
2142       confirm: Sî sicuru?
2143       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2144       back: Talìa tutti li blocchi
2145       revoker: 'Rivucaturi:'
2146       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2147     block:
2148       not_revoked: (nun arrivucatu)
2149       show: Ammustra
2150       edit: Cancia
2151       revoke: Rèvuca!
2152     blocks:
2153       display_name: Utenti bluccatu
2154       creator_name: Criaturi
2155       reason: Mutivu dû bloccu
2156       status: Statu
2157       revoker_name: Arrivucatu di
2158       showing_page: Pàggina %{page}
2159       next: Appressu »
2160       previous: « Arreri
2161   notes:
2162     index:
2163       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2164       heading: Noti di %{user}
2165       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2166       id: Id
2167       creator: Criaturi
2168       description: Discrizzioni
2169       created_at: Criata lu
2170       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2171   javascripts:
2172     close: Chiudi
2173     share:
2174       title: Cunnividi
2175       cancel: Annulla
2176       image: Mmàggini
2177       link: Culligamentu o HTML
2178       long_link: Culligamentu
2179       short_link: Culligamentu accurzatu
2180       geo_uri: Geo-URI
2181       embed: HTML
2182       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2183       format: 'Furmatu:'
2184       scale: 'Scala:'
2185       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2186       download: Scàrrica
2187       short_url: URL curta
2188       include_marker: Ncludi lu signali
2189       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2190       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2191       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2192     key:
2193       title: Liggenna
2194       tooltip: Liggenna
2195       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2196     map:
2197       zoom:
2198         in: Zumma pi dintra
2199         out: Zumma pi fora
2200       locate:
2201         title: Ammustra unni sugnu
2202       base:
2203         standard: Standard
2204         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2205         transport_map: Mappa dî trasporti
2206         hot: Umanitaria
2207       layers:
2208         header: Strati dâ cartina
2209         notes: Noti dâ cartina
2210         data: Dati dâ cartina
2211         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2212         title: Strati
2213       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2214       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2215     site:
2216       edit_tooltip: Cancia la cartina
2217       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2218       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2219       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2220       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2221       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2222       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2223       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2224     changesets:
2225       show:
2226         comment: Cummenta
2227         subscribe: Abbònati
2228         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2229         hide_comment: Ammuccia
2230         unhide_comment: Ammustra
2231     notes:
2232       new:
2233         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2234           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2235           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2236           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2237           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2238         add: Agghiunci la nota
2239       show:
2240         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2241           a virificari di fonti nnipinnenti.
2242         hide: Ammuccia
2243         resolve: Arrisorvi
2244         reactivate: Attiva di novu
2245         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2246         comment: Cummenta
2247     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2248       ccà.
2249     directions:
2250       engines:
2251         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2252         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2253         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2254       directions: Nnicazzioni
2255       distance: Distanza
2256       errors:
2257         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2258         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2259       instructions:
2260         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2261         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2262         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2263         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2264         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2265         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2266         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2267         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2268         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2269         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2270         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2271         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2272         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2273         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2274         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2275         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2276         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2277         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2278         unnamed: strata senza nomu
2279         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2280       time: Tempu
2281     query:
2282       node: Gruppu
2283       way: Caminu
2284       relation: Rilazzioni
2285       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2286       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2287       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2288   redactions:
2289     edit:
2290       description: Discrizzioni
2291       heading: Cancia occultamentu
2292       title: Cancia occultamentu
2293     index:
2294       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2295       heading: Lista di l'occultamenti
2296       title: Lista di l'occultamenti
2297     new:
2298       description: Discrizzioni
2299       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2300       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2301     show:
2302       description: 'Discrizzioni:'
2303       heading: Occultamentu «%{title}»
2304       title: Occultamentu
2305       user: 'Criaturi:'
2306       edit: Cancia st'occultamentu
2307       destroy: Leva st'occultamentu
2308       confirm: Sî sicuru?
2309     create:
2310       flash: Occultamentu criatu.
2311     update:
2312       flash: Canciamenti sarvati.
2313     destroy:
2314       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2315         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2316       flash: Occultamentu distruiutu.
2317       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2318 ...