1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
9 # Author: OpenStreetMap-oc
17 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
21 prompt: Seleccionatz un fichier
29 create: Ajustar un comentari
35 doorkeeper_application:
39 create: Crear la redaccion
40 update: Sauvar la redaccion
43 update: Enregistrar lei modificacions
46 update: Modificar lo blòt
50 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
51 email_address_not_routable: es pas rotable
53 acl: Lista de contraròtle d’accès
54 changeset: Grop de modificacions
55 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
57 diary_comment: Comentari dau jornau
58 diary_entry: Intrada dau jornau
64 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: Redirigir URIs
113 confidential: Aplicacion confidenciala ?
121 name: Nom dau fichier
126 description: Descripcion
127 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
128 visibility: 'Visibilitat :'
134 recipient: Destinatari
137 description: Descripcion
139 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
140 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
142 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
143 auth_uid: UID d'autentificacion
144 email: Adreiça de corrier electronic
145 email_confirmation: Corrier electronic d'autentificacion
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 email_confirmation: Vòstra adreiça se mostrarà pas publicament (vejatz la
173 nòstra politica de privadança</a> per mai d'informacion)
174 new_email: (jamai afichat publicament)
176 distance_in_words_ago:
178 one: Fa près de 1 ora
179 other: Fa près de %{count} d'oras
181 one: fa près de 1 mes
182 other: fa près de %{count} de mes
185 other: fa près de %{count} d'ans
187 one: fa près de 1 ora
188 other: fa près de %{count} d'oras
189 half_a_minute: fa mièja minuta
191 one: fa mens de 1 segonda
192 other: fa mens de %{count} segondas
194 one: fa mens de 1 minuta
195 other: fa mens de %{count} de minutas
198 other: fa près de %{count} d'ans
201 other: fa %{count} segondas
204 other: fa %{count} de minutas
207 other: ier %{count} de jorns
209 one: fa près de 1 mes
210 other: fa près de %{count} de mes
213 other: fa près de %{count} d'ans
215 with_version: '%{id}, v%{version}'
216 with_name_html: '%{name} (%{id})'
218 default: Per defaut (actualament %{name})
221 description: iD (editor integrat au navigador)
224 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 windowslive: Windows Live
237 opened_at_html: Creat fa %{when}
238 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
239 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
240 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
241 closed_at_html: Reglat fa %{when}
242 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
243 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
244 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
246 title: Nòtas d'OpenStreetMap
247 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
248 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
249 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
250 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
251 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
252 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
253 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
260 title: Suprimir lo còmpte
261 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
262 delete_account: Suprimir lo còmpte
263 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
264 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
265 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
266 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
267 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
269 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
270 emai lo còmpte suprimit :'
271 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
273 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
274 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
275 mantengudas mai escondudas.
276 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
278 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
280 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
281 confirm_delete: Siatz segur ?
285 title: Modificar lo compte
286 my settings: Meis opcions
287 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
288 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
290 link text: qu’es aquò ?
292 heading: Modificacion publica
293 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: qu’es aquò ?
296 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
298 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
300 heading: 'Modificacion publica :'
302 heading: Tèrmes de collaboracion
303 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
304 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
305 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
306 novèus de collaboracion.
307 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
308 son de domeni public.
309 link text: qu’es aquò ?
310 save changes button: Enregistrar lei modificacions
311 make edits public button: Rendre totei lei modificacions publicas
312 delete_account: Suprimir lo còmpte
314 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
315 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
317 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
319 success: Còmpte suprimit...
323 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
324 closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
325 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
326 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
327 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
328 closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
330 in_changeset: Grop de modificacions
332 no_comment: (sensa comentaris)
336 other: '%{count} relacions'
339 other: '%{count} linhas'
340 download_xml: Telecargar lo XML
341 view_history: Mostrar l’istoric
342 view_details: Mostrar lei detalhs
343 location: 'Emplaçament :'
345 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
347 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
350 node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
351 way: Linha (%{count})
352 way_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
353 relation: Relacions (%{count})
354 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
355 comment: Comentaris (%{count})
356 hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
358 commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
359 changesetxml: Grop de modificacions XML
360 osmchangexml: osmChange XML
362 title: Grop de modificacions %{id}
363 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
364 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
365 discussion: Discussion
366 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
367 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
369 title_html: 'Nos : %{name}'
370 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
372 title_html: 'Linha : %{name}'
373 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
377 other: '%{count} nos'
379 one: partida de la linha %{related_ways}
380 other: partida dei linhas %{related_ways}
382 title_html: 'Relacion : %{name}'
383 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
387 other: '%{count} membres'
389 entry_html: '%{type} %{name}'
390 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
396 entry_html: Relacion %{relation_name}
397 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
399 title: S'es pas trobat
400 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
405 changeset: grop de modificacions
408 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
409 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
410 temps per èsser recuperadas.
415 changeset: grop de modificacions
418 redaction: Redaccion %{id}
419 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
420 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
426 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
427 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
429 load_data: Teledescargar las donadas
430 loading: Teledescargament...
434 key: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}</code> sus lo wiki
435 tag: La descripcion de l'etiqueta <code>%{key}=%{value}</code> sus lo wiki
436 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
437 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
438 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
439 telephone_link: Sonar %{phone_number}
440 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
442 title: 'Nòta : %{id}'
443 new_note: Nòta novèla
444 description: Descripcion
445 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
446 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
447 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
448 opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
449 opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
451 commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452 commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
454 closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
455 closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
457 reopened_by_html: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
460 report: Avisar d’aquesta nòta
461 coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
463 title: Requèsta sus leis objèctes
464 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
465 nearby: Objèctes a proximitat
466 enclosing: Objèctes englobants
468 changeset_paging_nav:
469 showing_page: Pagina %{page}
471 previous: « Precedents
474 no_edits: (sensa modificacion)
475 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
483 title: Gropes de modificacions
484 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
485 title_friend: Grops de modificacions deis amics
486 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
487 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
488 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
489 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
490 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
491 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
492 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
493 load_more: Cargar mai
495 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
496 tròp de temps per èsser recuperada.
499 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
501 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
503 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
506 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
507 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
509 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
510 tròp de temps per èsser recuperada.
513 km away: '%{count} km'
514 m away: distant de %{count} m
516 your location: Vòstre emplaçament
517 nearby mapper: Mapaire dins los environs
520 title: Tablèu de bòrd
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
522 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
523 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
524 my friends: los mens amics
525 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
526 nearby users: Autreis utilizaires pròches
527 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
529 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
530 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
531 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
533 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
536 title: Entrada de jornau nòva
539 use_map_link: Utilizar la mapa
541 title: Jornaus deis utilizaires
542 title_friends: Jornaus deis amics
543 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
544 user_title: Jornau de %{user}
545 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
546 new: Entrada de jornau nòva
547 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
549 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
550 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
551 older_entries: Entradas pus ancianas
552 newer_entries: Entradas pus recentas
554 title: Modificar l'entrada de jornau
555 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
557 title: Jornau de %{user} | %{title}
558 user_title: Jornau de %{user}
559 leave_a_comment: Ajustar un comentari
560 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
561 login: Connectatz-vos
563 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
564 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
565 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
566 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
568 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
569 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
570 comment_link: Comentar aquesta entrada
571 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
573 one: '%{count} comentari'
574 zero: Pas de comentari
575 other: '%{count} comentaris'
576 edit_link: Modificar aquesta entrada
577 hide_link: Amagar aquesta entrada
578 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
580 report: Raportar aquesta intrada
582 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
583 hide_link: Amagar aqueste comentari
584 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
586 report: Denonciar aqueste comentari
593 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
594 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
596 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
597 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
600 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
601 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
603 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
604 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
605 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
606 no_comments: Ges de comentaris au jornau
610 newer_comments: Comentaris pus recents
611 older_comments: Comentaris pus ancians
616 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
619 heading: Ajustar %{user} per amic ?
620 button: Ajustar per amic
621 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
622 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
623 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
624 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
625 abans d'assajar tornarmai.
627 heading: Suprimir %{user} per amic ?
628 button: Suprimir per amic
629 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
630 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
634 latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
635 ca_postcode_html: Resultats despuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
636 osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
638 geonames_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
639 osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
641 geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
642 search_osm_nominatim:
649 magic_carpet: Transportador rotlant
652 station: Estacion de telecabina
653 t-bar: Montabarra en T
654 "yes": Vias per cables penjats
657 airstrip: Pista d’aterrissatge
658 apron: Airau d’estacionament
662 holding_position: Posicion d’espèra
663 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
664 parking_position: Plaça d'aparcament
665 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
666 taxilane: Via de taxi
667 taxiway: Via de manòbra
668 terminal: Terminau d'aeropòrt
669 windsock: Manega de vent
671 animal_boarding: Pension per animaus
672 animal_shelter: Refugi per animaus
673 arts_centre: Centre artistic
674 atm: Distribuidor automatic de bilhets
679 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
680 bicycle_rental: Logar de bicicletas
681 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
682 biergarten: Braçariá a l’aire liure
683 blood_bank: Banca de sang
684 boat_rental: Barcas a renda
686 bureau_de_change: Burèu de cambi
687 bus_station: Terminus de linha
689 car_rental: Veituras a renda
690 car_sharing: Coveituratge
691 car_wash: Lavatge de veitura
693 charging_station: Estacion de recarga
699 community_centre: Sala polivalenta
700 conference_centre: Centre de conferéncias
701 courthouse: Palais de justícia
702 crematorium: Crematòri
705 drinking_water: Aiga potabla
706 driving_school: Escòla de conduita
708 events_venue: Espaci per eveniments
709 fast_food: Restauracion rapida
710 ferry_terminal: Terminau maritim
711 fire_station: Casèrna de pompièrs
712 food_court: Airau de restauracion
715 gambling: Jòcs d'azard
716 grave_yard: Cementèri
717 grit_bin: Caissa de sau
719 hunting_stand: Taulièr de tir
721 internet_cafe: Cafè internet
722 kindergarten: Ensenhament preelementari
723 language_school: Escòla de lenga
725 loading_dock: Cai de carga
726 love_hotel: Ostalariá d'amor
727 marketplace: Plaça de mercat
728 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
730 money_transfer: Transferiment de sòus
731 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
732 music_school: Escòla de musica
734 nursing_home: Ostau de santat
736 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
737 parking_space: Plaça d’aparcament
738 payment_terminal: Terminau de pagament
740 place_of_worship: Luòc de culte
742 post_box: Bóstia de letras
743 post_office: Burèu de pòsta
746 public_bath: Banh public - Banhera
747 public_bookcase: Biblioteca publica
748 public_building: Bastissa publica
749 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
750 recycling: Ponch de reciclatge
751 restaurant: Restaurant
752 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
756 social_centre: Centre sociau
757 social_facility: Servici sociau
759 swimming_pool: Piscina
761 telephone: Telefòn public
764 townhall: Ostau de vila
765 training: Installacions d'entraïnament
766 university: Universitat
767 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
768 vending_machine: Distribuidor automatic
769 veterinary: Cirurgia veterinària
770 village_hall: Sala comunala
771 waste_basket: Escobilhièr
772 waste_disposal: Eliminacion de sobras
773 waste_dump_site: Site de descarga de curum
774 watering_place: Abeurador
775 water_point: Ponch d'aiga
776 weighbridge: Pònt bascula
779 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
780 administrative: Limit administratiu
781 census: Limit estatistic
782 national_park: Pargue nacionau
783 political: Circonscripcion electorala
784 protected_area: Zòna protegida
789 suspension: Pont suspendut
794 apartment: Despartament
795 apartments: Apartaments
800 church: Bastissa de la glèisa
801 civic: Edifici municipau
802 college: Bastissa universitària
803 commercial: Bastissa comerciala
804 construction: Bastissa en bastiment
805 detached: Ostau independent
806 dormitory: Residéncia Universitària
809 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
812 greenhouse: Sèrra de cultura
814 hospital: Bastissa espitaliera
815 hotel: Bastissa ostaliera
817 houseboat: Ostau flotant
819 industrial: Bastissa industriala
820 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
822 office: Bastissa de burèus
823 public: Bastissa publica
824 residential: Bastissa residenciala
825 retail: Venda de detalh
827 ruins: Bastissa en roïnas
828 school: Bastissa escolara
829 semidetached_house: Ostau mejancier
830 service: Bastissa de servici
833 static_caravan: Caravana
834 temple: Bastissa d'un temple
835 terrace: Bastissa en terrassas
836 train_station: Edifici d'estacion de trens
837 university: Bastissa universitària
841 scout: Basa de Scouts
850 confectionery: Confiseria
852 electrician: Electrician
853 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
856 handicraft: Artesanat
857 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
858 metal_construction: Construccions metalicas
860 photographer: Fotograf
867 window_construction: Construccion de fenèstras
868 winery: Domeni viticòla
869 "yes": Botiga d'artesanat
871 access_point: Ponch d'accès
872 ambulance_station: Depaus d'ambulància
873 assembly_point: Ponch d'acampada
874 defibrillator: Desfibrillador
875 fire_extinguisher: Extintor de fòc
876 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
877 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
878 life_ring: Bòia sauvavidas
879 phone: Telefòn d'urgéncia
880 siren: Sirena d'urgéncia
881 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
882 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
884 abandoned: Autorota abandonada
885 bridleway: Camin per cavaliers
886 bus_guideway: Via de bus guidada
887 bus_stop: Arrèst de bus
888 construction: Autorota en construccion
891 cycleway: Pista ciclabla
893 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
894 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
895 footway: Camin piedonier
897 give_way: Panèu de cedar lo passatge
898 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
899 milestone: Bòrna quilometrica
901 motorway_junction: Joncion d'autorota
902 motorway_link: Rota autorotiera
903 passing_place: Luòc de passatge
905 pedestrian: Camin piedonier
907 primary: Rota principala
908 primary_link: Rota principala
909 proposed: Projècte de rota
911 residential: Carriera residenciala
912 rest_area: Airau de repaus
914 secondary: Rota segondària
915 secondary_link: Rota segondària
916 service: Rota de servici
917 services: Servicis autorotiers
918 speed_camera: Radar de velocitat
921 street_lamp: Lampadari
922 tertiary: Rota terciària
923 tertiary_link: Rota terciària
925 traffic_mirror: Mirau de trafec
926 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
927 trailhead: Ponch de partença
929 trunk_link: Via exprèssa
930 turning_circle: Rotonda de càncel
931 turning_loop: Virada en bocla
932 unclassified: Rota menora
935 aircraft: Avion istoric
936 archaeological_site: Site arqueologic
937 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
938 battlefield: Prat batalhier
939 boundary_stone: Bòrna termiera
940 building: Bastiment istoric
942 cannon: Canon istoric
944 charcoal_pile: Carboniera istorica
947 citywalls: Muralhas de vila
949 heritage: Site de patrimòni
950 hollow_way: Camins fons
954 milestone: Boina istorica
956 mine_shaft: Potz de mina
958 railway: Camin de fèrre istoric
959 roman_road: Via romana
961 rune_stone: Pèira runica
965 wayside_chapel: Capèla votiva
966 wayside_cross: Calvari
967 wayside_shrine: Orador
971 "yes": Interseccion / Caireforc
973 allotments: Òrts familhaus
974 aquaculture: Aquacultura
976 brownfield: Terren rasat - ermàs
978 commercial: Zòna terciària
979 conservation: Zòna protegida
980 construction: Construccion
981 farmland: Terrens agricòlas
982 farmyard: Bastissas agricòlas
986 greenfield: Zòna de construccion futura
987 industrial: Zòna industriala
990 military: Zòna militara
993 plant_nursery: Abarbador
996 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
997 religious: Terren religiós
999 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
1000 residential: Zòna residenciala
1001 retail: Pargue comerciau
1002 village_green: Zòna publica erborada
1004 "yes": Usatge dau terren
1006 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
1007 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
1008 bandstand: Quiòsc de la musica
1009 beach_resort: Estacion balneara
1010 bird_hide: Observatòri ornitologic
1012 bowling_alley: Juòc de bòchas
1013 common: Terrens comunaus
1015 dog_park: Pargue canin
1017 fishing: Zòna de pèsca
1018 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
1019 fitness_station: Estacion de percors de santat
1021 golf_course: Terren de gòlf
1022 horse_riding: Equitacion
1023 ice_rink: Pista de patinatge
1025 miniature_golf: Gòlf miniatura
1026 nature_reserve: Resèrva naturala
1027 outdoor_seating: Assètis exteriors
1029 picnic_table: Taulas per manjar defòra
1030 pitch: Terren d'espòrt
1031 playground: Airau de jòcs - Jogador
1032 recreation_ground: Terren de jòcs
1033 resort: Complèxe toristic
1035 slipway: Cala d’avaratge
1036 sports_centre: Centre esportiu
1038 swimming_pool: Piscina
1040 water_park: Pargue aqüatic
1043 adit: Galariá d'accès
1044 advertising: Publicitat
1046 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1055 clearcut: Deboscatge
1056 communications_tower: Torre de comunicacions
1059 dolphin: Pòste d’amarratge
1061 embankment: Tèrraplen
1062 flagpole: Mast de bandiera
1063 gasometer: Gasomètre
1064 groyne: Espigon de plaja
1065 kiln: Forn de terralha
1067 manhole: Tapa de toat
1070 mineshaft: Potz de mina
1071 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1072 petroleum_well: Potz petrolifèr
1075 pumping_station: Estacion de pompatge
1076 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1078 snow_cannon: Canon de nèu
1079 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1080 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1081 street_cabinet: Armari tecnic
1082 surveillance: Susvelhança
1083 telescope: Telescòpi
1085 utility_pole: Biga electrica
1086 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1087 watermill: Molin d’aiga
1088 water_tap: Robinet d'aiga
1089 water_tower: Torre d'aiga
1091 water_works: Sistèma idrolic
1092 windmill: Molin de vent
1093 works: Fabrega - Usina
1094 "yes": Creat per l'òme
1096 airfield: Terren d'aviacion militara
1099 checkpoint: Ponch de contraròtle
1106 bare_rock: Rocassiera
1110 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1123 hot_spring: Fònt termala
1131 peninsula: Peninsula
1138 scree: Esbudèl - Cassa
1145 tree_row: Renguiera d'aubres
1152 "yes": Element naturau
1154 accountant: Comptable
1155 administrative: Administracion
1156 advertising_agency: Agéncia publicitària
1157 architect: Arquitècte
1158 association: Associacion
1160 diplomatic: Burèu diplomatic
1161 educational_institution: Institucion educativa
1162 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1163 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1164 estate_agent: Agent immobilier
1165 financial: Burèu financier
1166 government: Agéncia governamentala
1167 insurance: Burèu d'assegurança
1168 it: Burèu d'informacion
1170 logistics: Burèu logistic
1171 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1172 ngo: Burèu d'una ONG
1174 religion: Burèu religiós
1175 research: Burèu de recèrca
1176 tax_advisor: Consultant fiscau
1177 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1178 travel_agent: Agéncia de viatge
1181 allotments: Òrts familhaus
1182 archipelago: Archipèla
1184 city_block: Rodolet d'ostaus
1193 isolated_dwelling: Escart
1195 municipality: Municipalitat
1196 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1198 postcode: Còdi postal
1203 state: Estat / província
1204 subdivision: Subdivision
1205 suburb: Quartier de vila, borgada
1210 abandoned: Via ferrada abandonada
1211 buffer_stop: Butador
1212 construction: Via ferrada en construccion
1213 disused: Via ferrada desafectada
1214 funicular: Via de funicular
1215 halt: Arrèst de tren
1216 junction: Jonccion ferroviària
1217 level_crossing: Passatge de nivèu
1218 light_rail: Pichona via ferrada
1219 miniature: Via ferrada miniatura
1221 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1222 platform: Plataforma ferroviària
1223 preserved: Via ferrada conservada
1224 proposed: Projècte de camin de fèrre
1226 spur: Via de connexion
1227 station: Estacion ferroviària
1228 stop: Arrèst de camin de fèrre
1229 subway: Estacion de mètro
1230 subway_entrance: Entrada de mètro
1233 tram_stop: Arrèst de tram
1234 turntable: Rotonda ferroviària
1235 yard: Via de triatge
1237 agrarian: Botiga agricòla
1238 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1240 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1242 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1245 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1246 beauty: Botiga de produchs de beutat
1248 beverages: Magazin de bevendas
1249 bicycle: Botiga de bicicletas
1250 bookmaker: Ostau d'escomesas
1253 butcher: Carnissièr - Bochier
1254 car: Venda de Veituras
1255 car_parts: Pèças d'automobilas
1256 car_repair: Reparacion d'automobilas
1257 carpet: Botiga de tapís
1258 charity: Magazin de benfasença
1261 chocolate: Chocolatier
1262 clothes: Botga de vestits
1264 computer: Botiga d'informatica
1265 confectionery: Confisariá
1266 convenience: Especiariá
1267 copyshop: Botiga de fotocòpias
1268 cosmetics: Botiga de cosmetics
1269 craft: Fornidudas per l'artesanat
1270 curtain: Botiga de cortinas
1273 department_store: Grand magazin
1274 discount: Botiga de rebais
1275 doityourself: Botiga de bricolejatge
1276 dry_cleaning: Netejament a sec
1277 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1278 electronics: Botiga d'electronica
1279 erotic: Botiga erotica
1280 estate_agent: Agent immobilier
1281 fabric: Botiga de teissuts
1282 farm: Venda de produchs agricòlas
1283 fashion: Botiga de mòda
1284 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1286 food: Botiga d'alimentacion
1287 frame: Botiga d'enquadrament
1288 funeral_directors: Pompas funèbras
1289 furniture: Amoblament
1290 garden_centre: Jardinariá
1292 general: Botiga generalista
1293 gift: Botiga de presents
1294 greengrocer: Mercand d’èrbas
1296 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1297 hardware: Quicalhariá
1298 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1299 hearing_aids: Aparelhs auditius
1300 herbalist: Erboristeria
1302 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1304 interior_decoration: Decoracion d'interior
1307 kitchen: Botiga de cosina
1309 locksmith: Serralhier
1311 mall: Galariá mercanda
1313 medical_supply: Articles sanitaris
1314 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1315 money_lender: Prestador de sòus
1316 motorcycle: Botiga de mòto
1317 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1318 music: Botiga de musica
1319 musical_instrument: Instruments de musica
1320 newsagent: Mercand de jornaus
1321 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1324 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1325 paint: Galariá de pintura
1327 pawnbroker: Prestaire per gatges
1328 perfumery: Perfumaria
1330 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1331 photo: Botiga de fotografia
1332 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1333 second_hand: Botiga de segonda man
1335 shoes: Botiga de cauçaduras
1336 sports: Botiga d'espòrt
1337 stationery: Papetariá
1338 storage_rental: Depaus de mòbles
1339 supermarket: Supermercat
1341 tattoo: Botiga de tatoatges
1344 tobacco: Burèu de tabat
1345 toys: Botiga de joguets
1346 travel_agency: Agéncia de viatge
1347 tyres: Venda de pneumatics
1348 vacant: Comèrci vacant
1349 variety_store: Botiga de varietats
1350 video: Botiga de vidèos
1351 video_games: Botiga de jòcsvideo
1352 wholesale: Grossista
1357 apartment: Apartament de vacanças
1359 attraction: Atraccion
1360 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1362 camp_pitch: Terren de campatge
1364 caravan_site: Site de caravana
1367 guest_house: Ostal d'òste
1370 information: Informacions
1373 picnic_site: Site de picnica
1374 theme_park: Pargue a tèma
1376 wilderness_hut: Sosta rurala
1379 building_passage: Passatge de bastissa
1383 artificial: Riu artificial
1384 boatyard: Obrdor de construccion navala
1386 dam: Diga - Restanca
1387 derelict_canal: Canau abandonat
1392 lock_gate: Pòrta de resclausa
1394 rapids: Raspa, brivent, capau
1400 "yes": Via navegabla
1402 level2: Frontiera de país
1403 level3: Limit regionau
1404 level4: Frontiera de l’estat
1405 level5: Frontiera de la region
1406 level6: Frontiera del comtat
1407 level7: Limit municipau
1408 level8: Limit de la vila
1409 level9: Limit dau vilatge
1410 level10: Limit de la banlèga
1411 level11: Limit de quartier
1417 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1418 more_results: Mai de resultats
1422 select_status: Seleccionar l’estat
1423 select_type: Seleccionar lo tipe
1424 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1425 reported_user: Usatgier denonciat
1426 not_updated: Pas actualizat
1428 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1429 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1430 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1433 last_updated: Darriera actualizacion
1434 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1436 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1439 other: '%{count} rapòrts'
1440 reported_item: Element raportat
1446 new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1447 successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1448 provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1450 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1454 other: '%{count} rapòrts'
1455 report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1456 last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1457 last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1460 reopen: Tornar dobrir
1461 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1462 read_reports: Legir lei Rapòrts
1463 new_reports: Rapòrts novèus
1464 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1465 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1466 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1468 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1470 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1472 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1474 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1475 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1477 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1480 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1481 note: 'Nòta #%{note_id}'
1484 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1487 title_html: Raportar %{link}
1488 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1490 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1492 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1493 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1494 membres de la comunautat.
1495 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1498 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1499 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1500 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1503 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1504 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1505 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1508 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1509 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1510 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1511 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1514 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1515 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1516 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1519 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1520 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1523 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1524 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1525 logout: Se desconnectar
1526 log_in: Se connectar
1527 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1528 sign_up: Crear un compte
1529 start_mapping: Començar de cartografiar
1530 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1536 export_data: Exportar las donadas
1537 gps_traces: Traças GPS
1538 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1539 user_diaries: Jornals
1540 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1541 edit_with: Modificar amb %{editor}
1542 tag_line: La mapa cooperativa liura
1543 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1544 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1545 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1546 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1547 hosting_partners_html: L'aubergament es pres en carga per %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark},
1548 e d'autres %{partners}.
1550 partners_fastly: Fastly
1551 partners_bytemark: Albergament Bytemark
1552 partners_partners: partenaris
1553 tou: Condicions d'utilizacion
1554 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1555 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1556 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1557 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1558 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1561 copyright: Dreits d’autor
1562 community: Comunautat
1563 community_blogs: Blogs de la comunautat
1564 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1565 foundation: La Fondacion
1566 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1568 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1570 learn_more: Ne saber mai
1573 diary_comment_notification:
1574 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1575 hi: Bonjorn %{to_user},
1576 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1577 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1578 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1579 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1580 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1581 o respondre sus %{replyurl}
1582 message_notification:
1583 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1584 hi: Bonjorn %{to_user},
1585 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1586 subjècte %{subject} :'
1587 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1588 subjècte %{subject} :'
1589 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1590 a l'autor a %{replyurl}
1591 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1593 friendship_notification:
1594 hi: Bonjorn %{to_user},
1595 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1596 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1597 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1598 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1599 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1600 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1602 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1603 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1604 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1605 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1607 hi: Bonjorn %{to_user},
1608 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1609 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1610 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1611 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1613 hi: Adieu %{to_user},
1614 loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1616 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1618 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1620 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1622 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1623 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1624 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1625 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1626 perque poscatz començar.
1628 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1630 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1631 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1632 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1633 per confirmar aquesta modificacion.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1637 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1638 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1639 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1640 per reïnicializar vòstre senhal.
1641 note_comment_notification:
1642 anonymous: Un utilizaire anonim
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1646 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1648 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1649 mapa prèp de %{place}.'
1650 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1651 de mapa pròche de %{place}.'
1652 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1653 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1654 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1655 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1659 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1661 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1663 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1664 La nòta es pròcha de %{place}.'
1665 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1666 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1668 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1669 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1671 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1673 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1674 de mapa pròche de %{place}.'
1675 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1676 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1677 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1678 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1679 changeset_comment_notification:
1680 hi: Bonjorn %{to_user},
1683 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1685 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1686 al qual vos interessatz'
1687 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1688 ensembles de cambiaments'
1689 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1690 de vòstrei ensems de cambiaments'
1691 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1692 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1693 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1694 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1695 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1696 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1697 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1698 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1699 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1700 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1701 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1704 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1705 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1706 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1707 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1708 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1710 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1711 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1712 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1713 reconfirm_html: S'as de besonh que te tornem mandar lo corrier de confirmacion,
1714 <a href="%{reconfirm}">clica aicí</a>.
1716 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1718 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1719 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1720 nòva de corrier electronic.
1722 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1723 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1725 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1728 title: Bóstia de recepcion
1729 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1730 my_outbox: Mon mandador
1731 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1733 one: '%{count} messatge novèl'
1734 other: '%{count} messatges novèls'
1736 one: '%{count} ancian messatge'
1737 other: '%{count} ancians messatges'
1741 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1742 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1743 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1745 unread_button: Marcar coma pas legit
1746 read_button: Marcar coma legit
1747 reply_button: Respondre
1748 destroy_button: Suprimir
1750 title: Mandar un messatge
1751 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1754 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1756 message_sent: Messatge mandat
1757 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1758 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1760 title: Messatge introbable
1761 heading: Messatge introbable
1762 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1764 title: Bóstia de mandadís
1765 my_inbox: Mon recebedor
1766 my_outbox: Mon mandador
1768 one: Avètz %{count} messatge mandat
1769 other: Avètz %{count} messatges mandats
1773 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1774 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1775 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1777 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1778 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1779 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1781 title: Legir lo messatge
1785 reply_button: Respondre
1786 unread_button: Marcar coma pas legit
1787 destroy_button: Suprimir
1790 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1791 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1792 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1793 sent_message_summary:
1794 destroy_button: Suprimir
1796 as_read: Messatge marcat coma legit
1797 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1799 destroyed: Messatge suprimit
1802 title: Senhal perdut
1803 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1804 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1805 new password button: Mandar un senhal novèl
1806 notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1808 notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1810 title: Reïnicializar lo senhal
1811 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1812 reset: Reïnicializar lo senhal
1813 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1814 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1818 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1819 preferred_languages: Lengas preferidas
1820 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1822 title: Preferéncias de l'aparéncia
1823 save: Actualizar lei preferéncias
1826 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1827 update_success_flash:
1828 message: Preferéncias actualizadas
1831 title: Modificar lo perfiu
1832 save: Actualizar lo perfiu
1836 gravatar: Utilizar Gravatar
1837 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1838 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1839 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1840 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1841 new image: Ajustar un imatge
1842 keep image: Gardar l'imatge actual
1843 delete image: Suprimir l'imatge actual
1844 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1845 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1846 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1847 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1848 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1849 quand clicatz sus la mapa ?
1851 success: S'es actualizat lo perfiu.
1852 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1857 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1858 password: 'Senhal :'
1859 openid_html: '%{logo} OpenID :'
1860 remember: Se remembrar de ieu
1861 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1862 login_button: Se connectar
1863 register now: S'inscriure ara
1864 with username: 'Avètz ja un còmpte OpenStreetMap ? Iniciatz session amb lo nom
1865 d''usancier e lo senhau:'
1866 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1867 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1868 to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1869 cal possedir un compte.
1870 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1871 no account: Avètz pas de compte ?
1872 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1874 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1877 title: Se connectar amb OpenID
1878 alt: Se connectar amb una URL OpenID
1880 title: Se connectar amb Google
1881 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1883 title: Se connectar amb Facebook
1884 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1886 title: Se connectar amb Windows Live
1887 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1889 title: Connexion amb GitHub
1890 alt: Connexion amb un Compte GitHub
1892 title: Se connectar amb Wikipèdia
1893 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1895 title: Se connectar amb Wordpress
1896 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1898 title: Se connectar amb AOL
1899 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1902 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1903 logout_button: Desconnexion
1906 title_html: Analisat amb <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1908 subheading: Sostítol
1909 unordered: Lista sens ordenar
1910 ordered: Lista ordenada
1911 first: Premier element
1912 second: Element segond
1916 alt: Ajustar de tèxte
1920 preview: Previsualizacion
1924 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1925 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1926 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1927 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1928 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1929 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1930 local_knowledge_title: Coneissença locala
1931 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1932 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1933 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1934 community_driven_title: Menat per la comunautat
1935 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1936 e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1937 de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1938 que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1939 ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1940 d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1941 comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1943 open_data_title: Donadas liuras
1944 open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1945 n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1946 e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1947 maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1948 licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1949 per mai de detalhs.'
1950 legal_title: Juridic
1952 <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la licéncia, dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1954 OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1955 partners_title: Partenaris
1958 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1959 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1960 la version anglesa prima
1961 english_link: original en anglés
1963 title: A prepaus d'aquesta pagina
1964 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1965 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1967 native_link: version occitana
1968 mapping_link: començar a contribuir
1970 title_html: Copyright e Licéncia
1972 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1973 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1974 href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1976 Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1977 a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1978 contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1979 las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1980 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1981 legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1982 intro_3_1_html: Nòstrei carrèus de rendut cartografics, e tanben la documentacion,
1983 son disponibles sota la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1984 Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1985 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1986 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1988 credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1989 sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1990 que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1991 pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1992 se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1993 directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1994 de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1995 d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1996 completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1998 Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
2000 attribution_example:
2001 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
2002 title: Exemple d'atribucion
2003 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
2005 Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
2006 href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
2007 contributors_title_html: Nòstres contributors
2008 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
2009 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
2010 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
2011 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
2012 <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
2013 BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
2014 de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
2015 BY AT amb amendaments</a>).'
2016 contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
2017 <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
2018 <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
2019 (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
2020 contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
2021 Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
2022 Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
2024 contributors_fr_html: |-
2025 <strong>França</strong> : conten de donadas de la
2026 <em>Direccion generala dels impòts</em>.
2027 contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
2028 © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
2029 contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
2030 provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
2032 contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
2033 href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
2034 e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
2035 Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
2036 contributors_za_html: |-
2037 <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
2038 Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
2039 contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
2040 de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
2041 de donadas de la Corona.'
2042 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
2043 trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
2045 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
2047 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
2048 permalink: Ligam permanent
2049 shortlink: Ligam cort
2050 createnote: Apondre una nòta
2052 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
2053 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
2054 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
2056 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
2057 user_page_link: pagina d'utilizaire
2058 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
2059 id_not_configured: iD es pas estat configurat
2062 area_to_export: Zòna d'exportar
2063 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
2064 format_to_export: Format d'exportar
2065 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
2066 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
2067 embeddable_html: HTML incorporable.
2069 export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
2070 Open Data Commons – Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
2072 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
2073 fonts listadas çaijòs :'
2074 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
2075 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
2076 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
2079 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
2083 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
2084 basa de donadas d'OpenStreetMap
2086 title: Telecargaments de Geofabrik
2087 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
2088 e vilas seleccionadas
2090 title: Extraccions de Metro
2091 description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
2094 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
2099 image_size: Talha de l'imatge
2101 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
2105 paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
2106 export_button: Exportar
2108 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
2112 title: Rejónher la comunautat
2114 title: Autras preocupacions
2115 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
2116 o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
2117 d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
2118 de trabalh OSMF</a> apropriat."
2120 title: Obténer d’ajuda
2121 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
2122 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
2123 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
2126 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
2127 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
2129 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
2130 title: Guida per debutants
2131 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
2133 title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
2134 description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
2137 title: Listas de difusion
2138 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
2139 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
2142 description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
2143 jos la forma de tablèu d’afichatge.
2148 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
2152 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
2153 servicis basats sus OpenStreetMap.
2155 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
2156 title: Per d'organizacions
2158 title: Wiki OpenStreetMap
2159 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
2161 search_results: Resultats de la recèrca
2165 get_directions: Obténer las direccions
2166 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
2169 where_am_i: Ont es aquò ?
2170 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
2171 submit_text: Validar
2172 reverse_directions_text: Inversar las direccions
2177 main_road: Rota principala
2179 primary: Rota principala
2180 secondary: Rota segondària
2181 unclassified: Rota pas classificada
2183 bridleway: Camin per cavalièrs
2184 cycleway: Via ciclabla
2185 cycleway_national: Via ciclista nacionala
2186 cycleway_regional: Via ciclista regionala
2187 cycleway_local: Via ciclista locala
2188 footway: Via pietonièra
2190 subway: Linha de mètro
2192 - Pichona via ferrada
2199 - via de circulacion d'aeropòrt
2201 - Estacionament d'avions
2203 admin: Limit administratiu
2206 golf: Percors de gòlf
2208 resident: Zòna residenciala
2213 retail: Zòna de comèrci
2214 industrial: Zòna industriala
2215 commercial: Zòna terciària
2221 brownfield: Zòna rasada
2223 allotments: Òrts familials
2224 pitch: Terren d'espòrt
2225 centre: Centre esportiu
2226 reserve: Resèrva naturala
2227 military: Zòna militara
2231 building: Bastissa significativa
2232 station: Gara ferroviària
2236 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2237 bridge: Bòrd negre = pont
2238 private: Accès privat
2239 destination: Reservat als ribairencs
2240 construction: Rotas en construccion
2241 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2242 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2246 introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
2247 editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
2248 a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
2251 title: Çò qu'i a sus la mapa
2253 OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
2254 - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
2256 title: Vocabulari de basa de cartografia
2257 paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
2258 que vos seràn utiles.
2259 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
2260 permet d'editar la mapa.
2261 node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
2262 o un arbre individual.
2264 Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
2265 riu, un lac, o un bastiment.
2267 Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
2268 lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
2272 title: De questions ?
2273 paragraph_1_html: |-
2274 OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
2275 <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
2276 start_mapping: Començar de cartografiar
2278 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2279 paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
2280 pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
2284 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2285 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2286 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2288 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2289 punts ordenats amb las datas)
2291 upload_trace: Mandar la traça GPS
2292 visibility_help: qué significa aquò ?
2293 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2295 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2297 upload_trace: Mandar la traça GPS
2298 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2299 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2300 un corrier electronic a la fin.
2301 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2302 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2305 title: Modificar la traça %{name}
2306 heading: Modificar la traça %{name}
2307 visibility_help: qué significa aquò ?
2309 updated: Traça actualizada
2313 title: Afichatge de la traça %{name}
2314 heading: Afichatge de la traça %{name}
2316 filename: 'Nom del fichièr :'
2317 download: telecargar
2318 uploaded: 'Mandat lo :'
2320 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2321 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2324 owner: 'Proprietari :'
2325 description: 'Descripcion :'
2328 edit_trace: Modificar aquesta pista
2329 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2330 trace_not_found: Traça pas trobada !
2331 visibility: 'Visibilitat :'
2332 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2334 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
2335 older: Ancianas traças
2336 newer: Traças novèlas
2339 count_points: '%{count} ponchs'
2341 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2342 view_map: Veire la mapa
2343 edit_map: Modificar la mapa
2345 identifiable: IDENTIFICABLE
2351 public_traces: Traças GPS publicas
2352 my_gps_traces: Traças GPS
2353 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2354 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2355 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2356 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
2357 traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
2359 upload_trace: Mandar una traça
2360 all_traces: Totei lei traças
2361 my_traces: Mei traças GPS
2362 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2363 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2365 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2367 made_public: Pista renduda publica
2369 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2371 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2372 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2374 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2376 description_with_count:
2377 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2378 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2379 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2381 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2383 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2384 au navigador abans de contunhar.
2386 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2388 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2389 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2390 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2391 site web per trobar mai d’informacions.
2393 account_settings: Configuracion
2396 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2397 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2398 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2399 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2400 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2402 allow_write_api: modificar la mapa.
2403 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2404 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2405 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2406 grant_access: Acordar l’accès
2408 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2409 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2410 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2412 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2413 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2414 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2416 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2419 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2421 title: Modificar vòstra aplicacion
2423 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2424 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2425 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2426 url: 'URL del geton de requèsta :'
2427 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2428 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2429 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2430 edit: Modificar los detalhs
2431 delete: Suprimir lo client
2432 confirm: Sètz segur ?
2433 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2435 title: Mos detalhs OAuth
2436 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2437 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2439 application: Nom de l'aplicacion
2442 my_apps: Mas aplicacions clientas
2443 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2444 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2446 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2448 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2450 flash: Informacions enregistradas amb succès
2452 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2454 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2459 header: Liure e modificable
2460 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2461 confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
2462 display name: 'Nom afichat :'
2463 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2464 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2465 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2466 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2467 continue: S’inscriure
2468 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2470 title: Tèrmes del contributor
2471 heading: Tèrmes del contributor
2472 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2473 dins lo domeni public
2474 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2475 guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
2476 legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
2479 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2480 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2481 legale_select: 'País de residéncia :'
2485 rest_of_world: Rèsta del mond
2487 title: Utilizaire inexistent
2488 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2491 my diary: Mon jornal
2492 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2493 my edits: Mas modificacions
2494 my traces: Mas traças
2495 my notes: Mas nòtas de mapa
2496 my messages: Mos messatges
2497 my profile: Mon perfil
2498 my settings: Mas opcions
2499 my comments: Mos comentaris
2500 blocks on me: Mos blocatges
2501 blocks by me: Mos blocatges
2502 send message: Mandar un messatge
2504 edits: Modificacions
2506 notes: Nòtas de mapa
2507 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2508 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2509 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2510 ct status: 'Condicions del contributor :'
2511 ct undecided: Pas decidit
2512 ct declined: Refusat
2513 latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2514 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2515 created from: 'Creat dempuèi :'
2517 spam score: 'Nòta pel spam :'
2518 description: Descripcion
2519 user location: Emplaçament de l'utilizaire
2521 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2522 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2524 administrator: Autrejar l'accès administrator
2525 moderator: Autrejar l'accès moderator
2527 administrator: Revocar l'accès administrator
2528 moderator: Revocar l'accès moderador
2529 block_history: Blocatges actius
2530 moderator_history: Blocatges donats
2531 comments: Comentaris
2532 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2533 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2534 deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2535 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2536 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2537 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2538 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2540 report: Denonciatz aquel usatgièr
2542 flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2545 heading: Utilizaires
2547 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2548 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2549 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2550 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2551 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2552 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2553 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2555 title: Compte suspendut
2556 heading: Compte suspendut
2558 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2559 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2560 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2561 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2562 invalid_scope: Espandida invalida
2564 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2567 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2568 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2569 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2571 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2572 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2573 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2577 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2578 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2582 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2583 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2585 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2586 back: Retorn a l'indèx
2588 title: Creat un blocatge sus %{name}
2589 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2590 tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2591 back: Veire totes los blocatges
2593 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2594 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2595 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2597 show: Afichar aqueste blocatge
2598 back: Veire totes los blocatges
2600 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2602 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2604 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2605 success: Blocatge actualizat.
2607 title: Blocatges utilizaire
2608 heading: Lista dels blocatges
2609 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2611 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2612 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2613 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2614 past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2615 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2617 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2619 time_future_html: Acaba a %{time}.
2620 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2621 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2622 ague començat la session.
2623 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2627 other: '%{count} oras'
2630 other: ièr %{count} de jorns
2633 other: '%{count} setmanas'
2636 other: '%{count} mes'
2639 other: '%{count} ans'
2641 title: Blocatges de %{name}
2642 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2643 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2645 title: Blocatges per %{name}
2646 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2647 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2649 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2650 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2652 duration: 'Durada :'
2657 confirm: Sètz segur ?
2658 reason: 'Motiu del blocatge :'
2659 back: Afichar totes los blocatges
2660 revoker: 'Revocador :'
2661 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2663 not_revoked: (pas revocat)
2668 display_name: Utilizaire blocat
2669 creator_name: Creator
2670 reason: Motiu del blocatge
2672 revoker_name: Revocat per
2673 showing_page: Pagina %{page}
2675 previous: « Precedent
2678 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2679 heading: Nòtas de %{user}
2680 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2681 no_notes: Cap de nòta
2684 description: Descripcion
2685 created_at: Creat lo
2686 last_changed: Darrièr cambiament
2695 short_link: Ligam cort
2698 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2702 short_url: URL corta
2703 include_marker: Inclure lo marcador
2704 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2705 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2706 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2707 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2709 report_problem: Senhalar un problèma
2713 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2719 title: Mostrar mon emplaçament
2721 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2722 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2724 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2725 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2728 cycle_map: Mapa ciclista
2729 transport_map: Mapa de transpòrt
2732 header: Jaças de mapa
2733 notes: Nòtas de la mapa
2734 data: Donadas de mapa
2735 gps: Traças GPS publicas
2736 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2738 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2739 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2741 edit_tooltip: Modificar la mapa
2742 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2743 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2744 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2745 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2746 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2747 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2748 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2752 subscribe: S'inscriure
2753 unsubscribe: Se desabonar
2754 hide_comment: amagar
2755 unhide_comment: desamagar
2758 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2759 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2760 escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2761 add: Ajustar una nòta
2763 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2764 que li faudriá èsser verificats independentament.
2767 reactivate: Reactivar
2768 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2770 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2771 de contunh, fasètz clic aicí.
2775 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2776 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2777 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2778 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2779 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2780 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2781 descend: Descreissent
2782 directions: Itineraris
2785 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2786 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2788 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2789 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2790 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2791 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2792 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2793 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2794 direccion de %{directions}
2795 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2796 sus %{name}, cap a %{directions}
2797 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2798 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2800 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2801 sus %{name}, cap a %{directions}
2802 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2803 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2805 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2806 sus %{name}, cap a %{directions}
2807 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2808 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2809 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2810 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2811 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2812 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2813 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2814 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2815 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2816 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2817 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2818 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2819 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2820 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2821 direccion de %{directions}
2822 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2823 sus %{name}, cap a %{directions}
2824 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2825 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2827 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2828 sus %{name}, cap a %{directions}
2829 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2830 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2832 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2833 sus %{name}, cap a %{directions}
2834 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2835 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2836 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2837 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2838 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2839 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2840 via_point_without_exit: (pel punt)
2841 follow_without_exit: Seguir %{name}
2842 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2843 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2844 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2845 start_without_exit: Començar en %{name}
2846 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2847 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2848 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2849 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2850 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2852 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2853 unnamed: via sensa nom
2854 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2871 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2872 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2873 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2875 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2876 directions_to: Direccions cap a aicí
2877 add_note: Apondre una nòta aicí
2878 show_address: Afichar l’adreça
2879 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2880 centre_map: Centrar la mapa aicí
2883 heading: Modificar la redaccion
2884 title: Modificar la redaccion
2886 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2887 heading: Lista de redaccions
2888 title: Lista de redaccions
2890 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2891 title: Crear una redaccion novèla
2893 description: 'Descripcion :'
2894 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2895 title: Afichatge de la redaccion
2897 edit: Modificar aquesta redaccion
2898 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2899 confirm: Sètz segur ?
2901 flash: Redaccion creada.
2903 flash: Modificacions enregistradas.
2905 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2906 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2907 flash: Redaccion suprimida.
2908 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2910 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2911 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2912 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2913 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})