1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
70 tracepoint: Puntu de traza
71 tracetag: Etiqueta de traza
73 user_preference: Preferencia d'usuariu
74 user_token: Pase d'usuariu
76 way_node: Nuedu de vía
77 way_tag: Etiqueta de vía
98 description: Descripción
103 recipient: Destinatariu
107 display_name: Nome a amosar
108 description: Descripción
110 pass_crypt: Contraseña
112 distance_in_words_ago:
115 other: hai como %{count} hores
118 other: hai como %{count} meses
121 other: hai como %{count} años
124 other: fai casi %{count} años
125 half_a_minute: va mediu minutu
127 one: fai menos de 1 segundu
128 other: fai menos de %{count} segundos
130 one: fai menos de 1 minutu
131 other: fai menos de %{count} minutos
133 one: fai más de 1 añu
134 other: fai más de %{count} años
137 other: fai %{count} segundos
140 other: fai %{count} minutos
143 other: fai %{count} díes
146 other: fai %{count} meses
149 other: fai %{count} años
151 default: Predetermináu (anguaño %{name})
154 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
157 description: iD (editor nel navegador)
160 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
163 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
167 opened_at_html: Creáu %{when}
168 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
169 commented_at_html: Anováu %{when}
170 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
171 closed_at_html: Resueltu %{when}
172 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
173 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
174 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
176 title: Notes d'OpenStreetMap
177 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
178 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
179 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
180 opened: nota nueva (cerca de %{place})
181 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
182 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
183 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
190 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
191 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
192 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
193 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
194 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
195 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
197 in_changeset: Conxuntu de cambios
199 no_comment: (nun hai comentarios)
201 download_xml: Descargar XML
202 view_history: Ver historial
203 view_details: Ver detalles
204 location: 'Allugamientu:'
206 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
208 node: Nuedos (%{count})
209 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
211 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
212 relation: Rellaciones (%{count})
213 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
214 comment: Comentarios (%{count})
215 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
216 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
217 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
218 osmchangexml: osmChange XML
220 title: Conxuntu de cambeos %{id}
221 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
222 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
223 discussion: Alderique
224 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
225 zarrando'l conxuntu de cambios.
227 title_html: 'Nuedu: %{name}'
228 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
230 title_html: 'Vía: %{name}'
231 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
234 one: parte de la vía %{related_ways}
235 other: parte de les víes %{related_ways}
237 title_html: 'Rellación: %{name}'
238 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
241 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
247 entry_html: Rellación %{relation_name}
248 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
250 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
255 changeset: conxuntu de cambios
258 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
263 changeset: conxuntu de cambios
266 redaction: Redaición de %{id}
267 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
268 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
274 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
275 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
277 load_data: Cargar datos
282 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
283 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
284 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
285 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
286 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
287 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
288 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
292 description: Descripción
293 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
294 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
295 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
296 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
297 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
298 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
299 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
300 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
301 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
302 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
303 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
304 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
305 report: Informar d'esta nota
307 title: Consultar entidaes
308 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
309 nearby: Entidaes cercanes
310 enclosing: Entidaes envolventes
312 changeset_paging_nav:
313 showing_page: Páxina %{page}
318 no_edits: (ensin ediciones)
319 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
327 title: Conxuntos de cambeos
328 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
329 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
330 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
331 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
332 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
333 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
334 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
335 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
336 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
337 load_more: Cargar más
339 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
356 title: Nueva entrada del diariu
361 location: 'Allugamientu:'
363 longitude: 'Llonxitú:'
364 use_map_link: usar mapa
366 title: Diarios d'usuarios
367 title_friends: Diarios de collacios
368 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
369 user_title: Diariu de %{user}
370 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
371 new: Nueva entrada del diariu
372 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
373 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
374 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
375 older_entries: Entraes anteriores
376 newer_entries: Entraes más nueves
378 title: Editar entrada del Diariu
379 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
381 title: Diariu de %{user} | %{title}
382 user_title: Diariu de %{user}
383 leave_a_comment: Dexar un comentariu
384 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
387 title: Nun esiste la entrada del diariu
388 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
389 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
390 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
392 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
393 comment_link: Comentar esta entrada
394 reply_link: Responder a esta entrada
396 zero: Ensin comentarios
397 one: '%{count} comentariu'
398 other: '%{count} comentarios'
399 edit_link: Editar esta entrada
400 hide_link: Anubrir esta entrada
401 unhide_link: Amosar esta entrada
403 report: Informar d'esta entrada
405 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
406 hide_link: Anubrir esti comentariu
407 unhide_link: Amosar esti comentariu
409 report: Informar d'esti comentariu
411 location: 'Allugamientu:'
416 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
417 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
419 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
420 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
422 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
423 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
425 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
429 newer_comments: Comentarios más nuevos
430 older_comments: Comentarios anteriores
434 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
435 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
436 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
438 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
439 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
441 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
442 search_osm_nominatim:
445 cable_car: Teleféricu
446 chair_lift: Telesilla
451 station: Estación de cable
452 t-bar: Remonte de barra en T
455 airstrip: Campu d'aviación
456 apron: Aparcaderu d'aviones
460 holding_position: Posición d'espera
461 parking_position: Posición d'aparcamientu
463 taxiway: Cai de rodaxe
466 animal_shelter: Refuxu d'animales
467 arts_centre: Centru d'arte
468 atm: Caxeru automáticu
473 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
474 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
475 biergarten: Merenderu
476 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
478 bureau_de_change: Troquéu de moneda
479 bus_station: Estación d'autobús
481 car_rental: Alquiler de coches
482 car_sharing: Compartir coche
483 car_wash: Llaváu de coches
485 charging_station: Estación de carga
490 college: Colexu universitariu
491 community_centre: Centru comunitariu
493 crematorium: Crematoriu
496 drinking_water: Agua potable
497 driving_school: Autoescuela
499 fast_food: Comida rápida
500 ferry_terminal: Terminal de ferry
501 fire_station: Bomberos
502 food_court: Zona de restoranes
505 gambling: Xuegos d'azar
506 grave_yard: Cementeriu
507 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
509 hunting_stand: Puestu de caza
511 kindergarten: Xardín d'infancia
514 monastery: Monasteriu
515 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
516 nightclub: Sala de fiestes
517 nursing_home: Residencia asistida
519 parking: Aparcamientu
520 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
521 parking_space: Plaza d'aparcamientu
523 place_of_worship: Llugar de cultu
526 post_office: Oficina de correos
527 preschool: Preescolar
530 public_building: Edificiu públicu
531 recycling: Puntu llimpiu
533 retirement_home: Residencia de xubilaos
539 social_centre: Centru social
540 social_club: Club social
541 social_facility: Instalación social
543 swimming_pool: Piscina
545 telephone: Teléfonu públicu
548 townhall: Casa del conceyu
549 university: Universidá
550 vending_machine: Venta automática
551 veterinary: Ciruxía veterinaria
552 village_hall: Sala polivalente
553 waste_basket: Papelera
554 waste_disposal: Contenedor pa basories
555 water_point: Toma d'agua
556 youth_centre: Centru de mocedá
558 administrative: Llende alministrativa
559 census: Llende censal
560 national_park: Parque Nacional
561 protected_area: Área protexida
564 boardwalk: Camín de tables
565 suspension: Ponte colgante
566 swing: Ponte xiratoria
572 brewery: Fábrica de cerveza
573 carpenter: Carpinteru
574 electrician: Electricista
577 photographer: Fotógrafu
581 "yes": Tienda d'artesanía
583 ambulance_station: Base d'ambulancies
584 assembly_point: Puntu de xuntanza
585 defibrillator: Desfibrilador
586 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
587 phone: Teléfonu d'emerxencia
588 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
591 abandoned: Estrada abandonada
593 bus_guideway: Carril bus con guía
594 bus_stop: Parada d'autobús
595 construction: Estrada en construcción
597 cycleway: Pista pa bicicletes
599 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
602 give_way: Señal de dexar pasu
603 living_street: Rúa residencial
605 motorway: Autoestrada
606 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
607 motorway_link: Enllaz d'autovía
608 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
610 pedestrian: Camín peonil
612 primary: Estrada primaria
613 primary_link: Estrada primaria
614 proposed: Estrada propuesta
615 raceway: Pista de carreres
617 rest_area: Área de descansu
619 secondary: Estrada secundaria
620 secondary_link: Estrada secundaria
621 service: Estrada de serviciu
622 services: Área de serviciu
627 tertiary: Estrada terciaria
628 tertiary_link: Estrada terciaria
630 traffic_signals: Señales de tráficu
632 trunk: Estrada nacional
633 trunk_link: Estrada nacional
634 turning_loop: Carril pa dar vuelta
635 unclassified: Estrada ensin clasificar
638 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
639 battlefield: Campu de batalla
640 boundary_stone: Finxu
641 building: Edificiu históricu
645 city_gate: Puerta de la ciudá
648 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
654 mine_shaft: Pozu mineru
656 roman_road: Via romana
661 wayside_cross: Cruceru
662 wayside_shrine: Santuariu de camín
664 "yes": Sitiu históricu
668 allotments: Güertos recreativos
670 brownfield: Solar derribáu
672 commercial: Área de negocios
673 conservation: Conservación
674 construction: Construcción
676 farmland: Tierra de llabranza
678 forest: Área forestal
681 greenfield: Terrén pa urbanizar
682 industrial: Área industrial
685 military: Área militar
690 recreation_ground: Campu recreativu
692 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
693 residential: Área residencial
694 retail: Área comercial
696 village_green: Prau municipal
698 "yes": Usu del terrén
700 beach_resort: Complexu playeru
701 bird_hide: Observatoriu d'aves
703 dog_park: Parque pa perros
704 firepit: Pozu pa fogueres
705 fishing: Área de pesca
706 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
707 fitness_station: Ximnasiu
709 golf_course: Campu de golf
711 ice_rink: Pista de xelu
712 marina: Puertu deportivu
713 miniature_golf: Mini golf
714 nature_reserve: Reserva natural
716 pitch: Campu de deportes
717 playground: Xuegos infantiles
718 recreation_ground: Campu recreativu
719 resort: Centru de vacaciones
722 sports_centre: Centru deportivu
724 swimming_pool: Piscina
725 track: Pista de carreres
726 water_park: Parque acuáticu
732 breakwater: Rompeoles
737 dolphin: Poste d'amarre
739 embankment: Terremplén
747 mineshaft: Pozu mineru
748 monitoring_station: Estación de control
749 petroleum_well: Pozu petrolíferu
753 storage_tank: Depósitu
754 surveillance: Vixilancia
756 wastewater_plant: Planta depuradora
757 watermill: Molín d'agua
758 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
760 water_works: Captación d'agua potable
761 windmill: Molín de vientu
765 airfield: Aeródromu militar
770 "yes": Puertu de montaña
775 cave_entrance: Boca de cueva
781 forest: Área forestal
812 administrative: Alministración
813 architect: Arquitectu
814 association: Asociación
816 educational_institution: Institución educativa
817 employment_agency: Oficina d'emplegu
818 estate_agent: Axencia inmobiliaria
819 government: Oficina gubernamental
820 insurance: Axencia de seguros
821 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
824 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
825 travel_agent: Axencia de viaxes
828 allotments: Güertos recreativos
830 city_block: Mazana de cases
839 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
841 municipality: Conceyu
842 neighbourhood: Barriu
843 postcode: Códigu postal
848 state: Estáu o provincia
849 subdivision: Subdivisión
852 unincorporated_area: Área ensin incorporar
856 abandoned: Ferrocarril abandonáu
857 construction: Ferrocarril en construcción
858 disused: Ferrocarril ensin usu
859 funicular: Tren funicular
861 junction: Encruz ferroviariu
862 level_crossing: Pasu a nivel
863 light_rail: Ferrocarril llixeru
864 miniature: Ferrocarril en miniatura
866 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
867 platform: Andén de ferrocarril
868 preserved: Ferrocarril conserváu
869 proposed: Ferrocarril propuestu
870 spur: Ramal ferroviariu
871 station: Estación de tren
874 subway_entrance: Entrada de metro
875 switch: Aguya de ferrocarril
877 tram_stop: Parada de tranvía
879 alcohol: Venta de llicores
880 antiques: Antigüedaes
883 beauty: Cuidaos corporales
884 beverages: Venta de bébores
885 bicycle: Tienda de bicicletes
886 bookmaker: Casa d'apuestes
891 car_parts: Repuestos d'automóvil
892 car_repair: Taller d'automóviles
894 charity: Tienda benéfica
896 clothes: Tienda de ropa
897 computer: Tienda d'informática
898 confectionery: Confitería
899 convenience: Alimentación
901 cosmetics: Tienda de cosmética
903 department_store: Grandes almacenes
904 discount: Tienda de descuentos
905 doityourself: Bricolax
906 dry_cleaning: Tintorería
907 electronics: Tienda d'electrónica
908 estate_agent: Axencia inmobiliaria
909 farm: Tienda de casería
910 fashion: Tienda de modes
914 funeral_directors: Servicios funerarios
916 gallery: Galería d'arte
917 garden_centre: Xardinería
918 general: Mercancía xeneral
919 gift: Tienda de regalos
920 greengrocer: Frutería
921 grocery: Tienda d'alimentación
922 hairdresser: Peluquería
925 houseware: Tienda de cacía
926 interior_decoration: Decoración d'interiores
929 kitchen: Venta de cocines
932 mall: Centru comercial
935 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
936 motorcycle: Venta de motos
937 music: Tienda de música
940 organic: Comida ecolóxica
941 outdoor: Deportes d'aire llibre
942 paint: Tienda de pinturea
943 pawnbroker: Casa d'empeños
944 pet: Tienda d'animales
948 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
950 sports: Tienda de deportes
951 stationery: Papelería
952 supermarket: Supermercáu
954 ticket: Venta d'entraes
957 travel_agency: Axencia de viaxes
959 vacant: Tienda zarrada
960 variety_store: Tienda de too a 100
965 alpine_hut: Refuxu de monte
966 apartment: Apartamentu de vacaciones
968 attraction: Interés turísticu
969 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
972 caravan_site: Camping pa caravanes
978 information: Información
981 picnic_site: Área de picnic
982 theme_park: Parque temáticu
986 building_passage: Pasu per edificiu
990 artificial: Vía d'agua artificial
994 derelict_canal: Canal abandonada
1009 level2: Frontera de país
1010 level4: Frontera d'estáu
1011 level5: Frontera de rexón
1012 level6: Frontera de condáu
1013 level8: Frontera de ciudá
1014 level9: Frontera de villa
1015 level10: Frontera de barriu
1018 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1020 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1026 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1027 more_results: Más resultaos
1031 select_status: Seleicionar estáu
1032 select_type: Seleicionar tipu
1033 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1034 reported_user: Usuariu reportáu
1035 not_updated: Ensin anovar
1037 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1038 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1039 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1042 last_updated: Caberu anovamientu
1043 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1044 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1045 link_to_reports: Ver los informes
1048 other: '%{count} Informes'
1049 reported_item: Elementu reportáu
1055 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1056 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1057 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1059 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1061 zero: Nun hai informes
1063 other: '%{count} informes'
1064 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1065 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1066 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1070 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1071 read_reports: Lleer los informes
1072 new_reports: Informes nuevos
1073 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1074 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1075 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1077 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1079 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1081 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1083 created_at: El %{datetime}
1084 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1086 updated_at: El %{datetime}
1087 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
1090 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1091 note: 'Nota #%{note_id}'
1094 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1097 title_html: Informe %{link}
1098 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1099 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1100 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1102 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1104 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1105 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1106 miembros de la comunidá.
1107 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1110 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1111 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1112 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1115 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1116 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1117 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1120 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1121 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1122 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1123 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1126 spam_label: Esta nota ye spam
1127 personal_label: Esta nota contien datos personales
1128 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1131 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1132 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1135 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1136 home: Dir al llugar d'entamu
1138 log_in: Aniciar sesión
1139 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1141 start_mapping: Principiar col mapéu
1142 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1148 export_data: Esportar datos
1149 gps_traces: Traces GPS
1150 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1151 user_diaries: Diarios d'usuariu
1152 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1153 edit_with: Editar con %{editor}
1154 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1155 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1156 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1157 llibre baxo una llicencia abierta.
1158 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1159 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1162 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1163 partners_partners: asociaos
1164 tou: Condiciones d'usu
1165 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1166 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1167 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1168 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1169 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1172 copyright: Drechos d'autor
1174 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1175 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1176 foundation: Fundación
1177 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1179 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1180 text: Fai un donativu
1181 learn_more: Más información
1184 diary_comment_notification:
1185 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1186 hi: Bones %{to_user},
1187 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1189 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1190 o contestar en %{replyurl}
1191 message_notification:
1192 hi: Bones %{to_user},
1193 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1194 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1195 friend_notification:
1196 hi: Bones %{to_user},
1197 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1198 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1199 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1200 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1203 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1204 with_description: cola descripción
1205 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1206 and_no_tags: ensin etiquetes.
1208 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1209 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1210 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1212 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1214 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1215 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1218 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1220 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1221 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1222 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1223 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1226 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1227 email_confirm_plain:
1229 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1230 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1231 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1234 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1235 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1236 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1238 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1239 lost_password_plain:
1241 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1242 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1243 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1246 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1247 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1248 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1249 note_comment_notification:
1250 anonymous: Un usuariu anónimu
1253 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1255 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1256 nota na que ta interesáu'
1257 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1259 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1260 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1262 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1263 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1265 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1266 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1267 La nota ta cerca de %{place}.'
1269 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1270 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1271 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1272 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1273 La nota ta cerca de %{place}.'
1274 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1275 changeset_comment_notification:
1276 hi: Bones %{to_user},
1279 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1282 cambios que t''interesa'
1283 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1284 tos conxuntos de cambios'
1285 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1286 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1287 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1288 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1289 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1290 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1291 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1295 my_inbox: El mio buzón
1296 outbox: buzón de salida
1297 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1299 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1300 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1302 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1303 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1307 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1308 %{people_mapping_nearby_link}?
1309 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1311 unread_button: Marcar como non lleíu
1312 read_button: Marcar como lleíu
1313 reply_button: Contestar
1314 destroy_button: Desaniciar
1316 title: Unviar mensaxe
1317 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1320 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1322 message_sent: Mensaxe unviáu
1323 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1324 de poder unviar más.
1326 title: Esi mensaxe nun esiste
1327 heading: Esi mensaxe nun esiste
1328 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1330 title: Buzón de salida
1331 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1333 outbox: buzón de salida
1335 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1336 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1340 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1341 con %{people_mapping_nearby_link}?
1342 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1344 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1345 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1347 title: Lleer el mensaxe
1351 reply_button: Contestar
1352 unread_button: Marcar como non lleíu
1353 destroy_button: Desaniciar
1356 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1357 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1358 sent_message_summary:
1359 destroy_button: Desaniciar
1361 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1362 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1364 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1368 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1369 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1370 pa móviles, y preseos de hardware'
1371 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1372 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1373 y muncho más, pel mundu enteru.
1374 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1375 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1376 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1377 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1378 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1379 community_driven_html: |-
1380 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1381 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1382 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1383 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1384 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1385 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1386 open_data_title: Datos abiertos
1388 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1389 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1390 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1391 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1394 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1395 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1396 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1397 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1398 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1399 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1400 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1401 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1402 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1403 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1404 rexistraes de la OSMF</a>."
1405 partners_title: Asociaos
1408 title: Tocante a esta traducción
1409 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1410 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1411 english_link: l'orixinal n'inglés
1413 title: Tocante a esta páxina
1414 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1415 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1417 native_link: versión n'asturianu
1418 mapping_link: principiar col mapéu
1420 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1422 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1423 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1424 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1425 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1426 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1427 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1428 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1429 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1430 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1431 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1432 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1433 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1434 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1435 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1437 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1438 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1440 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1442 attribution_example:
1443 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1444 title: Exemplu de reconocimientu
1445 more_title_html: Pa saber más
1447 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1448 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1450 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1451 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1452 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1453 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1454 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1455 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1456 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1457 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1458 contributors_at_html: |-
1459 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1460 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1461 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1462 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1463 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1464 contributors_au_html: |-
1465 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1467 contributors_ca_html: |-
1468 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1469 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1470 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1472 contributors_fi_html: |-
1473 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1474 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1475 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1476 Générale des Impôts.'
1477 contributors_nl_html: |-
1478 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1479 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1480 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1481 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1482 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1484 contributors_si_html: |-
1485 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1486 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1487 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1488 (información pública d'Eslovenia).
1489 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1490 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1491 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1492 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1494 contributors_za_html: |-
1495 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1496 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1497 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1498 contributors_gb_html: |-
1499 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1501 contributors_footer_1_html: |-
1502 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1503 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1504 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1505 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1506 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1507 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1508 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1509 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1510 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1511 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1512 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1514 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1515 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1516 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1517 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1519 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1520 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1521 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1522 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1523 de marques rexistraes</a>.
1525 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1527 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1528 permalink: Enllaz permanente
1529 shortlink: Enllaz curtiu
1530 createnote: Amestar una nota
1532 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1533 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1534 y de que tea activada la opción de control remotu
1536 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1537 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1538 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1539 user_page_link: páxina d'usuariu
1540 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1541 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1542 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1543 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1544 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1545 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1546 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1547 nel botón guardar si apaez esi botón).
1548 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1550 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1551 2, tienes de calcar en guardar).
1552 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1553 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1554 se necesiten pa esta carauterística.
1557 area_to_export: Área a esportar
1558 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1559 format_to_export: Formatu a esportar
1560 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1561 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1562 embeddable_html: HTML pa embrivir
1564 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1565 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1567 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1568 de la llista siguiente:'
1569 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1570 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1571 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1574 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1577 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1578 de datos d'OpenStreetMap
1580 title: Descargues de Geofabrik
1581 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1584 title: Estractos de Metro
1585 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1589 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1594 image_size: Tamañu d'imaxe
1596 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1600 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1601 export_button: Esportar
1603 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1607 title: Xunise a la comunidá
1608 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1609 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1610 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1613 instructions_html: |-
1614 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1615 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1616 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1618 title: Otres preocupaciones
1619 explanation_html: |-
1620 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1621 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1623 title: Algamar ayuda
1624 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1625 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1629 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1630 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1632 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1633 title: Guía del principiante
1634 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1636 url: https://help.openstreetmap.org/
1638 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1641 title: Llistes de corréu
1642 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1643 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1646 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1647 estilu d'un tablón d'anuncios.
1650 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1654 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1655 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1657 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1658 title: Pa organizaciones
1659 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1660 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1662 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1663 title: Wiki d'OpenStreetMap
1664 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1666 search_results: Resultaos de la gueta
1670 get_directions: Obtener indicaciones
1671 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1674 where_am_i: ¿Ú esto?
1675 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1677 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1681 motorway: Autoestrada
1682 main_road: Carretera principal
1683 trunk: Carretera nacional
1684 primary: Carretera primaria
1685 secondary: Carretera secundaria
1686 unclassified: Carretera ensin clasificar
1689 cycleway: Carril bici
1690 cycleway_national: Carril bici nacional
1691 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1692 cycleway_local: Carril bici llocal
1693 footway: Camín peatonal
1697 - Ferrocarril llixeru
1703 - Pista d'aeropuertu
1706 - Aparcamientu d'aviones
1708 admin: Llende alministrativa
1709 forest: Área forestal
1713 resident: Área residencial
1717 retail: Área de tiendes
1718 industrial: Área industrial
1719 commercial: Área comercial
1725 brownfield: Terrén en derribu
1726 cemetery: Cementeriu
1727 allotments: Güertes recreatives
1728 pitch: Campu deportivu
1729 centre: Centru deportivu
1730 reserve: Reserva natural
1731 military: Área militar
1735 building: Edificiu destacáu
1736 station: Estación de tren
1740 tunnel: Borde de rayes = túnel
1741 bridge: Borde prietu = ponte
1742 private: Accesu priváu
1743 destination: Accesu pa destín
1744 construction: Carreteres en construcción
1745 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1746 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1750 preview: Vista previa
1752 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1755 subheading: Cabecera secundaria
1756 unordered: Llista ensin ordenar
1757 ordered: Llista ordenada
1758 first: Primer elementu
1759 second: Segundu elementu
1763 alt: Testu alternativu
1767 introduction_html: |-
1768 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1769 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1770 de les coses más importantes que necesites saber.
1772 title: Qué hai nel Mapa
1774 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1775 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1776 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1778 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1779 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1781 title: Términos básicos pa facer mapes
1782 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1783 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1784 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1785 usar pa editar el mapa.
1786 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1788 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1789 regueru, llagu o edificiu.
1791 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1792 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1795 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1796 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1797 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1798 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1799 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1802 title: ¿Tien alguna entruga?
1803 paragraph_1_html: |-
1804 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1805 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1806 start_mapping: Principiar col mapéu
1808 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1809 paragraph_1_html: |-
1810 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1811 ye fácil amestar una nota.
1812 paragraph_2_html: |-
1813 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1814 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1815 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1818 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1819 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1820 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1822 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1823 puntos axeitaos con marques d'hora)
1825 upload_trace: Xubir traza GPS
1826 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1827 description: 'Descripción:'
1829 tags_help: llendáu con comes
1830 visibility: 'Visibilidá:'
1831 visibility_help: ¿qué ye esto?
1832 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1834 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1836 upload_trace: Xubir traza GPS
1837 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1838 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1839 corréu al completase.
1840 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1843 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1844 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1845 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1846 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1849 title: Editando la traza %{name}
1850 heading: Editando la traza %{name}
1851 filename: 'Nome del ficheru:'
1853 uploaded_at: 'Xubida:'
1855 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1858 owner: 'Propietariu:'
1859 description: 'Descripción:'
1861 tags_help: llendáu con comes
1862 visibility: 'Visibilidá:'
1863 visibility_help: ¿qué ye esto?
1865 updated: Xubióse la traza
1869 title: Amosando la traza %{name}
1870 heading: Amosando la traza %{name}
1872 filename: 'Nome del ficheru:'
1876 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1879 owner: 'Propietariu:'
1880 description: 'Descripción:'
1883 edit_trace: Editar esta traza
1884 delete_trace: Desaniciar esta traza
1885 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1886 visibility: 'Visibilidá:'
1887 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1889 showing_page: Páxina %{page}
1890 older: Traces más antigües
1891 newer: Traces más nueves
1896 other: '%{count} puntos'
1898 trace_details: Amosar detalles de la traza
1899 view_map: Ver el Mapa
1901 edit_map: Editar el Mapa
1903 identifiable: IDENTIFICABLE
1905 trackable: RASTREABLE
1910 public_traces: Traces GPS públiques
1911 my_traces: Les mios traces GPS
1912 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1913 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1914 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1915 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1916 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1918 upload_trace: Xubir una traza
1919 see_all_traces: Ver toles traces
1920 see_my_traces: Ver les mios traces
1922 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1924 made_public: Traza fecha pública
1926 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1928 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1929 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1932 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1934 description_with_count:
1935 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1936 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1937 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1939 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1941 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1942 nel restolador enantes de siguir.
1944 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1946 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1947 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1948 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1950 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1951 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1952 aceutalos, pero debes conocelos.
1955 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1956 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1957 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1958 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1959 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1960 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1961 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1962 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1963 allow_write_api: camudar el mapa.
1964 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1965 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1966 allow_write_notes: camudar notes.
1967 grant_access: Permitir accesu
1969 title: Solicitú d'autorización permitida
1970 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1971 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1973 title: Falló la solicitú d'autorización
1974 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1975 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1977 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1979 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1982 title: Rexistrar una aplicación nueva
1984 title: Editar la to aplicación
1986 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1987 key: 'Clave del consumidor:'
1988 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1989 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1990 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1991 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1992 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1993 edit: Editar los detalles
1994 delete: Desaniciar cliente
1995 confirm: ¿Tas seguru?
1996 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1997 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1998 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1999 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2000 allow_write_api: camudar el mapa.
2001 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2002 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2003 allow_write_notes: camudar notes.
2005 title: Los mios detalles d'OAuth
2006 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2007 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2008 application: Nome d'aplicación
2009 issued_at: Emitíu el
2010 revoke: ¡Desaniciar!
2011 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2012 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2013 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2014 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2015 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2016 register_new: Rexistra la to aplicación
2020 url: URL principal de l'aplicación
2021 callback_url: URL de retornu
2022 support_url: URL d'encontu
2023 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2024 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2025 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2026 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2027 allow_write_api: camudar el mapa.
2028 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2029 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2030 allow_write_notes: camudar notes.
2032 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2034 flash: Se rexistró la información correutamente
2036 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2038 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2043 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2044 password: 'Contraseña:'
2045 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2046 remember: 'Recordame:'
2047 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2048 login_button: Entrar
2049 register now: Rexistrate agora
2050 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2051 d''usuariu y contraseña:'
2052 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2053 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2054 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2055 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2056 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2057 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2058 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2059 otru corréu de confirmación</a>.
2060 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2061 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2063 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2064 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2067 title: Aniciar sesión con OpenID
2068 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2070 title: Aniciar sesión con Google
2071 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2073 title: Anicia sesión con Facebook
2074 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2076 title: Anicia sesión con Windows Live
2077 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2079 title: Aniciar sesión con GitHub
2080 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2082 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2083 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2085 title: Aniciar sesión con Yahoo
2086 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2088 title: Aniciar sesión con Wordpress
2089 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2091 title: Aniciar sesión con AOL
2092 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2095 heading: Colar d'OpenStreetMap
2096 logout_button: Salir
2098 title: Contraseña perdida
2099 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2100 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2101 new password button: Reestablecer contraseña
2102 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2103 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2104 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2105 pa que puedas reaniciala ceo.
2106 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2108 title: Reestablecer contraseña
2109 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2110 password: 'Contraseña:'
2111 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2112 reset: Reaniciar contraseña
2113 flash changed: Cambióse la contraseña
2114 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2117 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2119 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2120 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2121 más aína que podamos.
2123 header: Llibre y editable
2125 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2126 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2127 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2128 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2129 de collaboración</a>.
2130 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2131 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2132 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2133 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2134 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2135 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2136 display name: 'Nome a amosar:'
2137 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2138 más sero nes preferencies.
2139 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2140 password: 'Contraseña:'
2141 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2142 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2143 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2144 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2145 continue: Date d'alta
2146 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2147 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2148 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2149 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2152 heading: Condiciones
2153 heading_ct: Condiciones de collaboración
2154 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2155 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2156 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2158 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2159 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2160 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2161 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2162 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2163 a ser Dominiu Públicu
2164 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2165 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2166 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2167 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2169 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2171 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2172 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2173 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2177 rest_of_world: Restu del mundu
2179 title: Nun esiste l'usuariu
2180 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2181 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2182 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2185 my diary: El mio diariu
2186 new diary entry: nueva entrada del diariu
2187 my edits: Les mios ediciones
2188 my traces: Les mios traces
2189 my notes: Les mios notes
2190 my messages: Los mios mensaxes
2191 my profile: El mio perfil
2192 my settings: Les mios preferencies
2193 my comments: Los mios comentarios
2194 oauth settings: configuración OAuth
2195 blocks on me: Bloqueos recibíos
2196 blocks by me: Bloqueos puestos
2197 send message: Unviar mensaxe
2201 notes: Notes de mapa
2202 remove as friend: Desaniciar como amigu
2203 add as friend: Amestar como amigu
2204 mapper since: 'Mapeador dende:'
2205 ct status: 'Términos de collaboración:'
2206 ct undecided: Indecisu
2207 ct declined: Refugada
2208 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2209 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2210 created from: 'Creáu dende:'
2212 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2213 description: Descripción
2214 user location: Allugamientu del usuariu
2215 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2216 pa ver los usuarios cercanos.
2217 settings_link_text: preferencies
2218 my friends: Los mios amigos
2219 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2220 km away: a %{count}km de distancia
2221 m away: a %{count}m de distancia
2222 nearby users: Otros usuarios próximos
2223 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2225 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2226 moderator: Esti usuariu ye moderador
2228 administrator: Dar accesu d'alministrador
2229 moderator: Dar accesu de moderador
2231 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2232 moderator: Quitar accesu de moderador
2233 block_history: Bloqueos activos
2234 moderator_history: Bloqueos puestos
2235 comments: Comentarios
2236 create_block: Bloquiar esti usuariu
2237 activate_user: Activar esti usuariu
2238 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2239 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2240 hide_user: Anubrir esti usuariu
2241 unhide_user: Amosar esti usuariu
2242 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2244 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2245 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2246 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2247 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2248 report: Informar d'esti usuariu
2250 your location: El to allugamientu
2251 nearby mapper: Mapeador próximu
2254 title: Editar la cuenta
2255 my settings: Les mios preferencies
2256 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2257 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2258 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2259 external auth: 'Autenticación esterna:'
2261 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2262 link text: ¿qué ye esto?
2264 heading: 'Ediciones públiques:'
2265 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2266 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2267 enabled link text: ¿qué ye esto?
2268 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2270 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2271 public editing note:
2272 heading: Edición pública
2273 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2274 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2275 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2276 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2277 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2278 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2279 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2280 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2282 heading: Términos de collaboración
2283 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2284 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2285 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2286 nuevos términos de collaboración.
2287 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2289 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2290 link text: ¿qué ye esto?
2291 profile description: 'Descripción del perfil:'
2292 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2293 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2296 gravatar: Usar Gravatar
2297 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2298 link text: ¿qué ye esto?
2299 disabled: Desactivóse Gravatar.
2300 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2301 new image: Amestar una imaxe
2302 keep image: Mantener la imaxe actual
2303 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2304 replace image: Sustituir la imaxe actual
2305 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2306 home location: 'Llugar d''orixe:'
2307 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2308 latitude: 'Llatitú:'
2309 longitude: 'Llonxitú:'
2310 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2311 save changes button: Guardar los cambios
2312 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2313 return to profile: Volver al perfil
2314 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2315 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2317 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2319 heading: ¡Revisa el corréu!
2320 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2321 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2323 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2326 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2327 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2328 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2329 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2330 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2332 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2333 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2334 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2335 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2336 podemos responder solicitúes de confirmación.
2337 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2339 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2340 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2341 la to direición de corréu nueva.
2343 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2344 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2345 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2347 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2349 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2352 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2353 button: Amestar como amigu
2354 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2355 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2356 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2358 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2359 button: Desaniciar como amigu
2360 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2361 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2366 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2367 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2368 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2369 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2370 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2371 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2372 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2374 title: Cuenta suspendida
2375 heading: Cuenta suspendida
2376 webmaster: webmaster
2379 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2380 por actividá sospechosa.
2383 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2384 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2387 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2388 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2389 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2390 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2391 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2393 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2395 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2396 usando'l formulariu de más abaxo.
2398 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2399 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2400 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2403 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2404 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2405 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2406 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2409 title: Confirmar dar rol
2410 heading: Confirmar dar rol
2411 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2413 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2414 l'usuariu como'l rol son válidos.
2416 title: Confirmar quitar rol
2417 heading: Confirmar quitar rol
2418 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2420 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2421 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2424 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2425 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2427 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2428 back: Tornar al índiz
2430 title: Creando un bloquéu a %{name}
2431 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2432 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2433 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2434 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2435 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2437 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2438 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2439 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2440 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2441 back: Ver tolos bloqueos
2443 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2444 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2445 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2446 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2447 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2448 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2449 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2450 show: Ver esti bloquéu
2451 back: Ver tolos bloqueos
2452 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2454 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2455 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2456 na llista estenderexable.
2458 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2459 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2460 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2462 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2464 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2465 success: Bloquéu anováu.
2467 title: Bloqueos d'usuariu
2468 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2469 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2471 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2472 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2473 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2474 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2475 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2476 revoke: ¡Desaniciar!
2477 flash: Esti bloquéu se desanició.
2479 time_future: Fina en %{time}.
2480 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2481 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2483 time_past: Finó %{time}.
2487 other: '%{count} hores'
2490 other: '%{count} díes'
2493 other: '%{count} selmanes'
2496 other: '%{count} meses'
2499 other: '%{count} años'
2501 title: Bloqueos fechos a %{name}
2502 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2503 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2505 title: Bloqueos fechos por %{name}
2506 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2507 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2509 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2510 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2515 revoke: ¡Desaniciar!
2516 confirm: ¿Tas seguru?
2517 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2518 back: Ver tolos bloqueos
2519 revoker: 'Desaniciador:'
2520 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2522 not_revoked: (non desaniciáu)
2525 revoke: ¡Desaniciar!
2527 display_name: Usuariu bloquiáu
2528 creator_name: Creador
2529 reason: Motivu del bloquéu
2531 revoker_name: Desaniciáu por
2532 showing_page: Páxina %{page}
2534 previous: « Anterior
2537 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2538 heading: notes de %{user}
2539 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2542 description: Descripción
2543 created_at: Creada el
2544 last_changed: Cambéu postreru
2553 short_link: Enllaz curtiu
2556 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2559 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2561 short_url: URL curtia
2562 include_marker: Incluir marcador
2563 center_marker: Centrar el mapa na marca
2564 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2565 view_larger_map: Ver mapa mayor
2566 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2568 report_problem: Informar d'un problema
2570 title: Clave del mapa
2571 tooltip: Clave del mapa
2572 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2578 title: Ver el mio allugamientu
2579 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2582 cycle_map: Mapa ciclista
2583 transport_map: Mapa de tresportes
2586 header: Capes del mapa
2587 notes: Notes de mapa
2588 data: Datos del mapa
2589 gps: Traces GPS públiques
2590 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2592 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2593 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2594 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2597 edit_tooltip: Editar el mapa
2598 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2599 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2600 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2601 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2602 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2603 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2604 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2608 subscribe: Suscribite
2609 unsubscribe: Date de baxa
2610 hide_comment: anubrir
2611 unhide_comment: amosar
2614 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2615 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2616 nota pa esplicar el problema.
2617 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2618 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2619 o llistes de teléfonos).
2622 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2623 de comprobase de mou independiente.
2626 reactivate: Reactivar
2627 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2629 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2633 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2634 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2635 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2636 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2637 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2638 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2640 directions: Indicaciones
2643 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2644 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2646 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2647 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2648 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2649 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2650 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2651 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2653 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2654 per %{name}, hacia %{directions}
2655 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2656 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2657 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2659 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2660 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2661 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2663 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2664 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2665 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2667 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2668 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2669 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2670 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2671 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2672 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2673 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2674 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2675 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2676 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2677 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2679 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2680 per %{name}, hacia %{directions}
2681 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2682 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2683 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2685 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2686 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2687 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2689 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2690 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2691 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2693 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2694 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2695 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2696 via_point_without_exit: (pel puntu)
2697 follow_without_exit: Siguir %{name}
2698 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2699 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2700 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2701 start_without_exit: Principiar en %{name}
2702 destination_without_exit: Aportasti al destín
2703 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2704 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2705 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2706 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2707 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2709 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2726 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2727 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2728 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2730 directions_from: Direiciones dende equí
2731 directions_to: Direiciones ata equí
2732 add_note: Añadir una nota equí
2733 show_address: Amosar la direición
2734 query_features: Consultar entidaes
2735 centre_map: Centrar el mapa equí
2738 description: Descripción
2739 heading: Editar redaición
2740 title: Editar redaición
2742 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2743 heading: Llista de redaiciones
2744 title: Llista de redaiciones
2746 description: Descripción
2747 heading: Escribir información de la redaición nueva
2748 title: Crear una redaición nueva
2750 description: 'Descripción:'
2751 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2752 title: Amosando redaición
2754 edit: Editar esta redaición
2755 destroy: Desaniciar esta redaición
2756 confirm: ¿Tas seguru?
2758 flash: Creóse la redaición.
2760 flash: Cambios guardaos.
2762 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2763 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2764 flash: Redaición destruyía.
2765 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2767 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2768 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2769 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2770 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})