1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL d'encontu
93 language_code: Llingua
100 name: Nome del ficheru
105 description: Descripción
106 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
107 visibility: Visibilidá
113 recipient: Destinatariu
116 description: Descripción
118 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
121 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
123 display_name: Nome a amosar
124 description: Descripción
127 languages: Llingües preferíes
128 pass_crypt: Contraseña
131 tagstring: llendáu con comes
133 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
136 new_email: (nunca s'amuesa en público)
138 distance_in_words_ago:
141 other: hai como %{count} hores
144 other: hai como %{count} meses
147 other: hai como %{count} años
150 other: fai casi %{count} años
151 half_a_minute: va mediu minutu
153 one: fai menos de 1 segundu
154 other: fai menos de %{count} segundos
156 one: fai menos de 1 minutu
157 other: fai menos de %{count} minutos
159 one: fai más de 1 añu
160 other: fai más de %{count} años
163 other: fai %{count} segundos
166 other: fai %{count} minutos
169 other: fai %{count} díes
172 other: fai %{count} meses
175 other: fai %{count} años
177 default: Predetermináu (anguaño %{name})
180 description: iD (editor nel navegador)
183 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
190 windowslive: Windows Live
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
218 title: Editar la cuenta
219 my settings: Les mios preferencies
220 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
221 external auth: Autenticación esterna
223 link text: ¿qué ye esto?
225 heading: Edición pública
226 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
227 enabled link text: ¿qué ye esto?
228 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
230 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
232 heading: Términos de collaboración
233 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
234 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
235 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
236 nuevos términos de collaboración.
237 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
239 link text: ¿qué ye esto?
240 save changes button: Guardar los cambios
242 heading: Ediciones públiques
243 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
245 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
246 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
248 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
253 in_changeset: Conxuntu de cambios
255 no_comment: (nun hai comentarios)
257 download_xml: Descargar XML
258 view_history: Ver historial
259 view_details: Ver detalles
260 location: 'Allugamientu:'
262 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
264 node: Nuedos (%{count})
265 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
267 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
268 relation: Rellaciones (%{count})
269 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
270 comment: Comentarios (%{count})
271 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
272 osmchangexml: osmChange XML
274 title: Conxuntu de cambeos %{id}
275 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
276 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
277 discussion: Alderique
278 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
279 zarrando'l conxuntu de cambios.
281 title_html: 'Nuedu: %{name}'
282 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
284 title_html: 'Vía: %{name}'
285 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
288 one: parte de la vía %{related_ways}
289 other: parte de les víes %{related_ways}
291 title_html: 'Rellación: %{name}'
292 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
295 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
301 entry_html: Rellación %{relation_name}
302 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
304 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
309 changeset: conxuntu de cambios
312 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
317 changeset: conxuntu de cambios
320 redaction: Redaición de %{id}
321 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
322 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
328 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
329 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
331 load_data: Cargar datos
336 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
337 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
338 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
339 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
340 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
341 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
342 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
344 title: Consultar entidaes
345 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
346 nearby: Entidaes cercanes
347 enclosing: Entidaes envolventes
349 changeset_paging_nav:
350 showing_page: Páxina %{page}
355 no_edits: (ensin ediciones)
356 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
364 title: Conxuntos de cambeos
365 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
366 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
367 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
368 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
369 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
370 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
372 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
373 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
374 load_more: Cargar más
376 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
379 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
381 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
383 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
386 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
387 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
389 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
393 km away: a %{count}km de distancia
394 m away: a %{count}m de distancia
396 your location: El to allugamientu
397 nearby mapper: Mapeador próximu
400 my friends: Los mios amigos
401 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
402 nearby users: Otros usuarios próximos
403 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
404 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
405 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
406 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
407 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
410 title: Nueva entrada del diariu
412 location: Allugamientu
413 use_map_link: usar mapa
415 title: Diarios d'usuarios
416 title_friends: Diarios de collacios
417 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
418 user_title: Diariu de %{user}
419 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
420 new: Nueva entrada del diariu
421 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
422 my_diary: El mio Diariu
423 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
424 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 older_entries: Entraes anteriores
426 newer_entries: Entraes más nueves
428 title: Editar entrada del Diariu
429 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
431 title: Diariu de %{user} | %{title}
432 user_title: Diariu de %{user}
433 leave_a_comment: Dexar un comentariu
434 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
437 title: Nun esiste la entrada del diariu
438 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
439 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
440 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
442 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
443 comment_link: Comentar esta entrada
444 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
446 zero: Ensin comentarios
447 one: '%{count} comentariu'
448 other: '%{count} comentarios'
449 edit_link: Editar esta entrada
450 hide_link: Anubrir esta entrada
451 unhide_link: Amosar esta entrada
453 report: Informar d'esta entrada
455 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
456 hide_link: Anubrir esti comentariu
457 unhide_link: Amosar esti comentariu
459 report: Informar d'esti comentariu
461 location: 'Allugamientu:'
466 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
467 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
469 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
470 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
472 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
473 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
478 newer_comments: Comentarios más nuevos
479 older_comments: Comentarios anteriores
482 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
483 button: Amestar como amigu
484 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
485 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
486 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
488 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
489 button: Desaniciar como amigu
490 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
491 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
493 search_osm_nominatim:
496 cable_car: Teleféricu
497 chair_lift: Telesilla
502 station: Estación de cable
503 t-bar: Remonte de barra en T
506 airstrip: Campu d'aviación
507 apron: Aparcaderu d'aviones
511 holding_position: Posición d'espera
512 parking_position: Posición d'aparcamientu
514 taxiway: Cai de rodaxe
517 animal_shelter: Refuxu d'animales
518 arts_centre: Centru d'arte
519 atm: Caxeru automáticu
524 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
525 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
526 biergarten: Merenderu
527 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
529 bureau_de_change: Troquéu de moneda
530 bus_station: Estación d'autobús
532 car_rental: Alquiler de coches
533 car_sharing: Compartir coche
534 car_wash: Llaváu de coches
536 charging_station: Estación de carga
541 college: Colexu universitariu
542 community_centre: Centru comunitariu
544 crematorium: Crematoriu
547 drinking_water: Agua potable
548 driving_school: Autoescuela
550 fast_food: Comida rápida
551 ferry_terminal: Terminal de ferry
552 fire_station: Bomberos
553 food_court: Zona de restoranes
556 gambling: Xuegos d'azar
557 grave_yard: Cementeriu
558 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
560 hunting_stand: Puestu de caza
562 kindergarten: Xardín d'infancia
565 monastery: Monasteriu
566 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
567 nightclub: Sala de fiestes
568 nursing_home: Residencia asistida
569 parking: Aparcamientu
570 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
571 parking_space: Plaza d'aparcamientu
573 place_of_worship: Llugar de cultu
576 post_office: Oficina de correos
579 public_building: Edificiu públicu
580 recycling: Puntu llimpiu
585 social_centre: Centru social
586 social_facility: Instalación social
588 swimming_pool: Piscina
590 telephone: Teléfonu públicu
593 townhall: Casa del conceyu
594 university: Universidá
595 vending_machine: Venta automática
596 veterinary: Ciruxía veterinaria
597 village_hall: Sala polivalente
598 waste_basket: Papelera
599 waste_disposal: Contenedor pa basories
600 water_point: Toma d'agua
602 administrative: Llende alministrativa
603 census: Llende censal
604 national_park: Parque Nacional
605 protected_area: Área protexida
608 boardwalk: Camín de tables
609 suspension: Ponte colgante
610 swing: Ponte xiratoria
614 apartments: Bloque d'apartamentos
617 commercial: Edificiu comercial
618 dormitory: Dormitoriu
624 industrial: Edificiu industrial
625 office: Edificiu d'oficines
626 public: Edificiu públicu
627 residential: Edificiu residencial
628 retail: Edificiu comercial
630 school: Edificiu escolar
632 train_station: Estación de tren
633 university: Edificiu universitariu
636 brewery: Fábrica de cerveza
637 carpenter: Carpinteru
638 electrician: Electricista
641 photographer: Fotógrafu
646 "yes": Tienda d'artesanía
648 ambulance_station: Base d'ambulancies
649 assembly_point: Puntu de xuntanza
650 defibrillator: Desfibrilador
651 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
652 phone: Teléfonu d'emerxencia
653 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
655 abandoned: Estrada abandonada
657 bus_guideway: Carril bus con guía
658 bus_stop: Parada d'autobús
659 construction: Estrada en construcción
661 cycleway: Pista pa bicicletes
663 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
666 give_way: Señal de dexar pasu
667 living_street: Rúa residencial
669 motorway: Autoestrada
670 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
671 motorway_link: Enllaz d'autovía
672 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
674 pedestrian: Camín peonil
676 primary: Estrada primaria
677 primary_link: Estrada primaria
678 proposed: Estrada propuesta
679 raceway: Pista de carreres
681 rest_area: Área de descansu
683 secondary: Estrada secundaria
684 secondary_link: Estrada secundaria
685 service: Estrada de serviciu
686 services: Área de serviciu
691 tertiary: Estrada terciaria
692 tertiary_link: Estrada terciaria
694 traffic_signals: Señales de tráficu
695 trunk: Estrada nacional
696 trunk_link: Estrada nacional
697 turning_loop: Carril pa dar vuelta
698 unclassified: Estrada ensin clasificar
701 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
702 battlefield: Campu de batalla
703 boundary_stone: Finxu
704 building: Edificiu históricu
708 city_gate: Puerta de la ciudá
711 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
716 mine_shaft: Pozu mineru
718 roman_road: Via romana
723 wayside_cross: Cruceru
724 wayside_shrine: Santuariu de camín
726 "yes": Sitiu históricu
730 allotments: Güertos recreativos
732 brownfield: Solar derribáu
734 commercial: Área de negocios
735 conservation: Conservación
736 construction: Construcción
737 farmland: Tierra de llabranza
739 forest: Área forestal
742 greenfield: Terrén pa urbanizar
743 industrial: Área industrial
746 military: Área militar
751 recreation_ground: Campu recreativu
753 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
754 residential: Área residencial
755 retail: Área comercial
756 village_green: Prau municipal
758 "yes": Usu del terrén
760 beach_resort: Complexu playeru
761 bird_hide: Observatoriu d'aves
763 dog_park: Parque pa perros
764 firepit: Pozu pa fogueres
765 fishing: Área de pesca
766 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
767 fitness_station: Ximnasiu
769 golf_course: Campu de golf
771 ice_rink: Pista de xelu
772 marina: Puertu deportivu
773 miniature_golf: Mini golf
774 nature_reserve: Reserva natural
776 pitch: Campu de deportes
777 playground: Xuegos infantiles
778 recreation_ground: Campu recreativu
779 resort: Centru de vacaciones
782 sports_centre: Centru deportivu
784 swimming_pool: Piscina
785 track: Pista de carreres
786 water_park: Parque acuáticu
792 breakwater: Rompeoles
797 dolphin: Poste d'amarre
799 embankment: Terremplén
807 mineshaft: Pozu mineru
808 monitoring_station: Estación de control
809 petroleum_well: Pozu petrolíferu
813 storage_tank: Depósitu
814 surveillance: Vixilancia
815 telescope: Telescopiu
817 wastewater_plant: Planta depuradora
818 watermill: Molín d'agua
819 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
821 water_works: Captación d'agua potable
822 windmill: Molín de vientu
826 airfield: Aeródromu militar
831 "yes": Puertu de montaña
836 cave_entrance: Boca de cueva
838 coastline: Llinia de costa
843 forest: Área forestal
874 administrative: Alministración
875 architect: Arquitectu
876 association: Asociación
878 educational_institution: Institución educativa
879 employment_agency: Oficina d'emplegu
880 estate_agent: Axencia inmobiliaria
881 government: Oficina gubernamental
882 insurance: Axencia de seguros
883 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
887 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
888 travel_agent: Axencia de viaxes
891 allotments: Güertos recreativos
893 city_block: Mazana de cases
902 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
904 municipality: Conceyu
905 neighbourhood: Barriu
906 postcode: Códigu postal
911 state: Estáu o provincia
912 subdivision: Subdivisión
918 abandoned: Ferrocarril abandonáu
919 construction: Ferrocarril en construcción
920 disused: Ferrocarril ensin usu
921 funicular: Tren funicular
923 junction: Encruz ferroviariu
924 level_crossing: Pasu a nivel
925 light_rail: Ferrocarril llixeru
926 miniature: Ferrocarril en miniatura
928 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
929 platform: Andén de ferrocarril
930 preserved: Ferrocarril conserváu
931 proposed: Ferrocarril propuestu
932 spur: Ramal ferroviariu
933 station: Estación de tren
936 subway_entrance: Entrada de metro
937 switch: Aguya de ferrocarril
939 tram_stop: Parada de tranvía
940 yard: Apartaderu de clasificación
942 alcohol: Venta de llicores
943 antiques: Antigüedaes
946 beauty: Cuidaos corporales
947 beverages: Venta de bébores
948 bicycle: Tienda de bicicletes
949 bookmaker: Casa d'apuestes
954 car_parts: Repuestos d'automóvil
955 car_repair: Taller d'automóviles
957 charity: Tienda benéfica
959 chocolate: Chicolatería
960 clothes: Tienda de ropa
961 computer: Tienda d'informática
962 confectionery: Confitería
963 convenience: Alimentación
965 cosmetics: Tienda de cosmética
967 department_store: Grandes almacenes
968 discount: Tienda de descuentos
969 doityourself: Bricolax
970 dry_cleaning: Tintorería
971 electronics: Tienda d'electrónica
972 estate_agent: Axencia inmobiliaria
973 farm: Tienda de casería
974 fashion: Tienda de modes
977 funeral_directors: Servicios funerarios
979 garden_centre: Xardinería
980 general: Mercancía xeneral
981 gift: Tienda de regalos
982 greengrocer: Frutería
983 grocery: Tienda d'alimentación
984 hairdresser: Peluquería
987 houseware: Tienda de cacía
989 interior_decoration: Decoración d'interiores
992 kitchen: Venta de cocines
995 mall: Centru comercial
997 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
998 motorcycle: Venta de motos
999 music: Tienda de música
1002 organic: Comida ecolóxica
1003 outdoor: Deportes d'aire llibre
1004 paint: Tienda de pinturea
1005 pawnbroker: Casa d'empeños
1006 pet: Tienda d'animales
1009 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1011 sports: Tienda de deportes
1012 stationery: Papelería
1013 supermarket: Supermercáu
1015 ticket: Venta d'entraes
1018 travel_agency: Axencia de viaxes
1020 vacant: Tienda zarrada
1021 variety_store: Tienda de too a 100
1026 alpine_hut: Refuxu de monte
1027 apartment: Apartamentu de vacaciones
1028 artwork: Obra d'arte
1029 attraction: Interés turísticu
1030 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1033 caravan_site: Camping pa caravanes
1036 guest_house: Pensión
1039 information: Información
1042 picnic_site: Área de picnic
1043 theme_park: Parque temáticu
1047 building_passage: Pasu per edificiu
1051 artificial: Vía d'agua artificial
1055 derelict_canal: Canal abandonada
1060 lock_gate: Compuerta
1070 level2: Frontera de país
1071 level4: Frontera d'estáu
1072 level5: Frontera de rexón
1073 level6: Frontera de condáu
1074 level8: Frontera de ciudá
1075 level9: Frontera de villa
1076 level10: Frontera de barriu
1082 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1083 more_results: Más resultaos
1087 select_status: Seleicionar estáu
1088 select_type: Seleicionar tipu
1089 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1090 reported_user: Usuariu reportáu
1091 not_updated: Ensin anovar
1093 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1094 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1095 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1098 last_updated: Caberu anovamientu
1099 link_to_reports: Ver los informes
1102 other: '%{count} Informes'
1103 reported_item: Elementu reportáu
1109 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1111 zero: Nun hai informes
1113 other: '%{count} informes'
1114 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1115 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1116 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1120 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1121 read_reports: Lleer los informes
1122 new_reports: Informes nuevos
1123 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1124 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1125 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1127 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1129 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1131 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1133 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1134 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1136 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1139 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1140 note: 'Nota #%{note_id}'
1143 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1146 title_html: Informe %{link}
1147 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1149 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1151 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1152 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1153 miembros de la comunidá.
1154 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1157 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1158 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1159 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1162 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1163 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1164 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1167 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1168 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1169 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1170 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1173 spam_label: Esta nota ye spam
1174 personal_label: Esta nota contien datos personales
1175 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1178 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1179 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1182 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1183 home: Dir al llugar d'entamu
1185 log_in: Aniciar sesión
1187 start_mapping: Principiar col mapéu
1193 export_data: Esportar datos
1194 gps_traces: Traces GPS
1195 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1196 user_diaries: Diarios d'usuariu
1197 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1198 edit_with: Editar con %{editor}
1199 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1200 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1201 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1202 llibre baxo una llicencia abierta.
1203 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1204 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1207 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1208 partners_partners: asociaos
1209 tou: Condiciones d'usu
1210 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1211 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1212 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1213 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1214 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1217 copyright: Drechos d'autor
1219 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1220 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1222 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1223 text: Fai un donativu
1224 learn_more: Más información
1227 diary_comment_notification:
1228 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1229 hi: Bones %{to_user},
1230 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1232 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1233 o contestar en %{replyurl}
1234 message_notification:
1235 hi: Bones %{to_user},
1236 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1237 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1238 friendship_notification:
1239 hi: Bones %{to_user},
1240 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1241 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1242 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1243 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1245 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1246 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1248 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1250 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1252 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1253 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1254 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1255 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1258 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1260 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1261 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1262 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1264 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1266 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1267 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1268 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1269 note_comment_notification:
1270 anonymous: Un usuariu anónimu
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1275 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1276 nota na que ta interesáu'
1277 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1279 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1280 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1282 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1285 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1286 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1287 La nota ta cerca de %{place}.'
1289 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1290 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1291 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1292 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1293 La nota ta cerca de %{place}.'
1294 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1295 changeset_comment_notification:
1296 hi: Bones %{to_user},
1299 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1301 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1302 cambios que t''interesa'
1303 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1304 tos conxuntos de cambios'
1305 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1306 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1307 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1308 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1309 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1310 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1311 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1314 heading: ¡Revisa el corréu!
1315 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1316 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1318 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1321 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1322 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1323 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1325 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1327 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1328 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1329 la to direición de corréu nueva.
1331 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1332 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1333 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1337 my_inbox: El mio buzón
1338 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1340 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1341 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1343 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1344 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1348 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1349 %{people_mapping_nearby_link}?
1350 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1352 unread_button: Marcar como non lleíu
1353 read_button: Marcar como lleíu
1354 reply_button: Contestar
1355 destroy_button: Desaniciar
1357 title: Unviar mensaxe
1358 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1359 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1361 message_sent: Mensaxe unviáu
1362 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1363 de poder unviar más.
1365 title: Esi mensaxe nun esiste
1366 heading: Esi mensaxe nun esiste
1367 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1369 title: Buzón de salida
1371 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1372 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1376 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1377 con %{people_mapping_nearby_link}?
1378 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1380 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1381 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1383 title: Lleer el mensaxe
1384 reply_button: Contestar
1385 unread_button: Marcar como non lleíu
1386 destroy_button: Desaniciar
1388 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1389 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1390 sent_message_summary:
1391 destroy_button: Desaniciar
1393 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1394 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1396 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1399 title: Contraseña perdida
1400 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1401 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1402 new password button: Reestablecer contraseña
1403 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1404 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1405 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1406 pa que puedas reaniciala ceo.
1407 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1409 title: Reestablecer contraseña
1410 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1411 reset: Reaniciar contraseña
1412 flash changed: Cambióse la contraseña
1413 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1418 gravatar: Usar Gravatar
1419 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1420 disabled: Desactivóse Gravatar.
1421 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1422 new image: Amestar una imaxe
1423 keep image: Mantener la imaxe actual
1424 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1425 replace image: Sustituir la imaxe actual
1426 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1427 home location: 'Llugar d''orixe:'
1428 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1429 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1434 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1435 password: 'Contraseña:'
1436 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1438 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1439 login_button: Entrar
1440 register now: Rexistrate agora
1441 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1442 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1443 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1444 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1447 title: Aniciar sesión con OpenID
1448 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1450 title: Aniciar sesión con Google
1451 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1453 title: Anicia sesión con Facebook
1454 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1456 title: Anicia sesión con Windows Live
1457 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1459 title: Aniciar sesión con GitHub
1460 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1462 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1463 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1465 title: Aniciar sesión con Wordpress
1466 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1468 title: Aniciar sesión con AOL
1469 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1472 heading: Colar d'OpenStreetMap
1473 logout_button: Salir
1477 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1478 pa móviles, y preseos de hardware'
1479 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1480 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1481 y muncho más, pel mundu enteru.
1482 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1483 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1484 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1485 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1486 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1487 community_driven_1_html: |-
1488 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1489 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1490 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1491 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1492 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1493 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1494 open_data_title: Datos abiertos
1495 open_data_1_html: |-
1496 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1497 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1498 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1499 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1502 legal_1_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1503 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1504 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1505 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1506 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1507 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1508 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1509 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1510 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1511 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1512 rexistraes de la OSMF</a>."
1513 partners_title: Asociaos
1516 title: Tocante a esta traducción
1517 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1518 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1519 english_link: l'orixinal n'inglés
1521 title: Tocante a esta páxina
1522 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1523 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1525 native_link: versión n'asturianu
1526 mapping_link: principiar col mapéu
1528 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1529 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1530 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1531 attribution_example:
1532 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1533 title: Exemplu de reconocimientu
1534 more_title_html: Pa saber más
1535 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1536 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1537 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1538 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1539 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1540 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1541 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1542 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1543 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1544 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1545 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1548 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1550 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1551 permalink: Enllaz permanente
1552 shortlink: Enllaz curtiu
1553 createnote: Amestar una nota
1555 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1556 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1557 y de que tea activada la opción de control remotu
1559 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1560 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1561 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1562 user_page_link: páxina d'usuariu
1563 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1564 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1565 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1566 se necesiten pa esta carauterística.
1569 area_to_export: Área a esportar
1570 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1571 format_to_export: Formatu a esportar
1572 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1573 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1574 embeddable_html: HTML pa embrivir
1577 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1578 de la llista siguiente:'
1579 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1580 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1581 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1584 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1587 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1588 de datos d'OpenStreetMap
1590 title: Descargues de Geofabrik
1591 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1595 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1600 image_size: Tamañu d'imaxe
1602 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1606 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1607 export_button: Esportar
1609 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1613 title: Xunise a la comunidá
1614 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1615 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1616 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1619 title: Otres preocupaciones
1621 title: Algamar ayuda
1622 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1623 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1627 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1628 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1630 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1631 title: Guía del principiante
1632 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1635 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1638 title: Llistes de corréu
1639 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1640 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1643 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1647 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1648 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1650 title: Pa organizaciones
1651 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1652 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1654 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1655 title: Wiki d'OpenStreetMap
1656 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1658 title: ¿Tien alguna entruga?
1660 search_results: Resultaos de la gueta
1664 get_directions: Obtener indicaciones
1665 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1668 where_am_i: ¿Ú esto?
1669 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1671 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1675 motorway: Autoestrada
1676 main_road: Carretera principal
1677 trunk: Carretera nacional
1678 primary: Carretera primaria
1679 secondary: Carretera secundaria
1680 unclassified: Carretera ensin clasificar
1683 cycleway: Carril bici
1684 cycleway_national: Carril bici nacional
1685 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1686 cycleway_local: Carril bici llocal
1687 footway: Camín peatonal
1691 - Ferrocarril llixeru
1697 - Pista d'aeropuertu
1700 - Aparcamientu d'aviones
1702 admin: Llende alministrativa
1703 forest: Área forestal
1707 resident: Área residencial
1711 retail: Área de tiendes
1712 industrial: Área industrial
1713 commercial: Área comercial
1719 brownfield: Terrén en derribu
1720 cemetery: Cementeriu
1721 allotments: Güertes recreatives
1722 pitch: Campu deportivu
1723 centre: Centru deportivu
1724 reserve: Reserva natural
1725 military: Área militar
1729 building: Edificiu destacáu
1730 station: Estación de tren
1734 tunnel: Borde de rayes = túnel
1735 bridge: Borde prietu = ponte
1736 private: Accesu priváu
1737 destination: Accesu pa destín
1738 construction: Carreteres en construcción
1739 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1740 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1745 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1746 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1747 de les coses más importantes que necesites saber.
1749 title: Qué hai nel Mapa
1751 title: Términos básicos pa facer mapes
1752 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1753 importantes que puen ser afayadices.
1756 start_mapping: Principiar col mapéu
1758 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1760 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1761 ye fácil amestar una nota.
1764 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1765 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1766 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1768 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1769 puntos axeitaos con marques d'hora)
1771 upload_trace: Xubir traza GPS
1772 visibility_help: ¿qué ye esto?
1774 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1776 upload_trace: Xubir traza GPS
1777 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1778 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1779 corréu al completase.
1780 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1783 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1784 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1785 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1786 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1789 title: Editando la traza %{name}
1790 heading: Editando la traza %{name}
1791 visibility_help: ¿qué ye esto?
1793 updated: Xubióse la traza
1797 title: Amosando la traza %{name}
1798 heading: Amosando la traza %{name}
1800 filename: 'Nome del ficheru:'
1804 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1807 owner: 'Propietariu:'
1808 description: 'Descripción:'
1811 edit_trace: Editar esta traza
1812 delete_trace: Desaniciar esta traza
1813 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1814 visibility: 'Visibilidá:'
1815 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1817 showing_page: Páxina %{page}
1818 older: Traces más antigües
1819 newer: Traces más nueves
1824 other: '%{count} puntos'
1826 trace_details: Amosar detalles de la traza
1827 view_map: Ver el Mapa
1828 edit_map: Editar el Mapa
1830 identifiable: IDENTIFICABLE
1832 trackable: RASTREABLE
1836 public_traces: Traces GPS públiques
1837 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1838 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1839 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1840 upload_trace: Xubir una traza
1841 my_traces: Les mios traces GPS
1843 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1845 made_public: Traza fecha pública
1847 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1849 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1850 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1853 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1855 description_with_count:
1856 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1857 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1858 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1860 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1862 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1863 nel restolador enantes de siguir.
1865 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1867 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1868 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1869 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1871 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1872 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1873 aceutalos, pero debes conocelos.
1876 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1877 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1878 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1879 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1880 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1881 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1882 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1883 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1884 allow_write_api: camudar el mapa.
1885 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1886 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1887 allow_write_notes: camudar notes.
1888 grant_access: Permitir accesu
1890 title: Solicitú d'autorización permitida
1891 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1892 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1894 title: Falló la solicitú d'autorización
1895 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1896 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1898 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1900 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1903 title: Rexistrar una aplicación nueva
1905 title: Editar la to aplicación
1907 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1908 key: 'Clave del consumidor:'
1909 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1910 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1911 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1912 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1913 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1914 edit: Editar los detalles
1915 delete: Desaniciar cliente
1916 confirm: ¿Tas seguru?
1917 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1919 title: Los mios detalles d'OAuth
1920 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1921 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1922 application: Nome d'aplicación
1923 issued_at: Emitíu el
1924 revoke: ¡Desaniciar!
1925 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1926 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1927 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1928 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1930 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1931 register_new: Rexistra la to aplicación
1933 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1935 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1937 flash: Se rexistró la información correutamente
1939 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1941 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1942 oauth2_applications:
1944 title: Rexistrar una aplicación nueva
1948 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1951 header: Llibre y editable
1952 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1953 más sero nes preferencies.
1954 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1955 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1956 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1957 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1958 continue: Date d'alta
1959 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1962 heading: Condiciones
1963 heading_ct: Condiciones de collaboración
1964 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1965 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1966 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1968 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1969 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1970 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1971 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1972 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1973 a ser Dominiu Públicu
1974 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1975 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1978 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1979 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1980 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1984 rest_of_world: Restu del mundu
1986 title: Nun esiste l'usuariu
1987 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1988 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1989 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1992 my diary: El mio diariu
1993 my edits: Les mios ediciones
1994 my traces: Les mios traces
1995 my notes: Les mios notes
1996 my messages: Los mios mensaxes
1997 my profile: El mio perfil
1998 my settings: Les mios preferencies
1999 my comments: Los mios comentarios
2000 blocks on me: Bloqueos recibíos
2001 blocks by me: Bloqueos puestos
2002 send message: Unviar mensaxe
2006 notes: Notes de mapa
2007 remove as friend: Desaniciar como amigu
2008 add as friend: Amestar como amigu
2009 mapper since: 'Mapeador dende:'
2010 ct status: 'Términos de collaboración:'
2011 ct undecided: Indecisu
2012 ct declined: Refugada
2013 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2014 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2015 created from: 'Creáu dende:'
2017 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2019 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2020 moderator: Esti usuariu ye moderador
2022 administrator: Dar accesu d'alministrador
2023 moderator: Dar accesu de moderador
2025 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2026 moderator: Quitar accesu de moderador
2027 block_history: Bloqueos activos
2028 moderator_history: Bloqueos puestos
2029 comments: Comentarios
2030 create_block: Bloquiar esti usuariu
2031 activate_user: Activar esti usuariu
2032 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2033 hide_user: Anubrir esti usuariu
2034 unhide_user: Amosar esti usuariu
2035 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2037 report: Informar d'esti usuariu
2039 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2045 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2046 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2047 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2048 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2049 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2050 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2051 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2053 title: Cuenta suspendida
2054 heading: Cuenta suspendida
2056 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2057 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2058 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2059 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2060 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2062 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2064 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2065 usando'l formulariu de más abaxo.
2067 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2068 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2069 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2072 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2073 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2074 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2075 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2078 title: Confirmar dar rol
2079 heading: Confirmar dar rol
2080 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2082 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2083 l'usuariu como'l rol son válidos.
2085 title: Confirmar quitar rol
2086 heading: Confirmar quitar rol
2087 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2089 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2090 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2093 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2094 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2096 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2097 back: Tornar al índiz
2099 title: Creando un bloquéu a %{name}
2100 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2101 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2102 back: Ver tolos bloqueos
2104 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2105 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2106 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2107 show: Ver esti bloquéu
2108 back: Ver tolos bloqueos
2110 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2111 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2112 na llista estenderexable.
2114 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2116 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2117 success: Bloquéu anováu.
2119 title: Bloqueos d'usuariu
2120 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2121 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2123 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2124 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2125 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2126 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2127 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2128 revoke: ¡Desaniciar!
2129 flash: Esti bloquéu se desanició.
2131 time_future_html: Fina en %{time}.
2132 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2133 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2135 time_past_html: Finó %{time}.
2139 other: '%{count} hores'
2142 other: '%{count} díes'
2145 other: '%{count} selmanes'
2148 other: '%{count} meses'
2151 other: '%{count} años'
2153 title: Bloqueos fechos a %{name}
2154 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2155 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2157 title: Bloqueos fechos por %{name}
2158 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2159 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2161 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2162 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2167 revoke: ¡Desaniciar!
2168 confirm: ¿Tas seguru?
2169 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2170 back: Ver tolos bloqueos
2171 revoker: 'Desaniciador:'
2172 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2174 not_revoked: (non desaniciáu)
2177 revoke: ¡Desaniciar!
2179 display_name: Usuariu bloquiáu
2180 creator_name: Creador
2181 reason: Motivu del bloquéu
2183 revoker_name: Desaniciáu por
2184 showing_page: Páxina %{page}
2186 previous: « Anterior
2189 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2190 heading: notes de %{user}
2191 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2194 description: Descripción
2195 created_at: Creada el
2196 last_changed: Cambéu postreru
2198 title: 'Nota: %{id}'
2199 description: Descripción
2200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2203 report: Informar d'esta nota
2204 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2205 de comprobase de mou independiente.
2208 reactivate: Reactivar
2209 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2213 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2214 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2215 pa esplicar el problema.
2216 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2217 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2228 short_link: Enllaz curtiu
2231 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2235 short_url: URL curtia
2236 include_marker: Incluir marcador
2237 center_marker: Centrar el mapa na marca
2238 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2239 view_larger_map: Ver mapa mayor
2240 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2242 report_problem: Informar d'un problema
2244 title: Clave del mapa
2245 tooltip: Clave del mapa
2246 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2252 title: Ver el mio allugamientu
2254 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2255 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2257 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2258 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2261 cycle_map: Mapa ciclista
2262 transport_map: Mapa de tresportes
2264 opnvkarte: ÖPNVKarte
2266 header: Capes del mapa
2267 notes: Notes de mapa
2268 data: Datos del mapa
2269 gps: Traces GPS públiques
2270 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2273 edit_tooltip: Editar el mapa
2274 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2275 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2276 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2277 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2278 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2279 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2280 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2284 subscribe: Suscribite
2285 unsubscribe: Date de baxa
2286 hide_comment: anubrir
2287 unhide_comment: amosar
2288 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2292 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2293 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2294 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2295 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2296 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2297 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2299 directions: Indicaciones
2302 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2303 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2305 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2306 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2307 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2308 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2309 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2310 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2312 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2313 per %{name}, hacia %{directions}
2314 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2315 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2316 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2318 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2319 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2320 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2322 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2323 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2324 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2326 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2327 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2328 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2329 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2330 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2331 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2332 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2333 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2334 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2335 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2336 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2338 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2339 per %{name}, hacia %{directions}
2340 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2341 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2342 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2344 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2345 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2346 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2348 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2349 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2350 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2352 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2353 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2354 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2355 via_point_without_exit: (pel puntu)
2356 follow_without_exit: Siguir %{name}
2357 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2358 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2359 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2360 start_without_exit: Principiar en %{name}
2361 destination_without_exit: Aportasti al destín
2362 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2363 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2364 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2365 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2366 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2368 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2385 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2386 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2387 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2389 directions_from: Direiciones dende equí
2390 directions_to: Direiciones ata equí
2391 add_note: Añadir una nota equí
2392 show_address: Amosar la direición
2393 query_features: Consultar entidaes
2394 centre_map: Centrar el mapa equí
2397 heading: Editar redaición
2398 title: Editar redaición
2400 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2401 heading: Llista de redaiciones
2402 title: Llista de redaiciones
2404 heading: Escribir información de la redaición nueva
2405 title: Crear una redaición nueva
2407 description: 'Descripción:'
2408 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2409 title: Amosando redaición
2411 edit: Editar esta redaición
2412 destroy: Desaniciar esta redaición
2413 confirm: ¿Tas seguru?
2415 flash: Creóse la redaición.
2417 flash: Cambios guardaos.
2419 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2420 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2421 flash: Redaición destruyía.
2422 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2424 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2425 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2426 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2427 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})