]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge branch 'master' into iD-2.19.6
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: COMISSIONTOPOC
5 # Author: Cedric31
6 # Author: Gasconoc
7 # Author: Guilhelma
8 # Author: Macofe
9 # Author: OpenStreetMap-oc
10 # Author: Quentí
11 ---
12 oc:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sauvar
20       diary_entry:
21         create: Publicar
22         update: Actualizar
23       issue_comment:
24         create: Ajustar un comentari
25       message:
26         create: Mandar
27       client_application:
28         create: Enregistrar
29         update: Modificar
30       redaction:
31         create: Crear la redaccion
32         update: Sauvar la redaccion
33       trace:
34         create: Mandar
35         update: Enregistrar lei modificacions
36       user_block:
37         create: Crear un blòt
38         update: Modificar lo blocatge
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
43         email_address_not_routable: es pas rotable
44     models:
45       acl: Lista de contraròtle d’accès
46       changeset: Grop de modificacions
47       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
48       country: País
49       diary_comment: Comentari dau jornau
50       diary_entry: Entrada del jornal
51       friend: Amic
52       issue: Dificultat
53       language: Lenga
54       message: Messatge
55       node: Nos
56       node_tag: Balisa de nos
57       notifier: Notificador
58       old_node: Ancian nos
59       old_node_tag: Balisa de l'ancian nos
60       old_relation: Anciana relacion
61       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
62       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
63       old_way: Ancian camin
64       old_way_node: Nos de l’ancian camin
65       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
66       relation: Relacion
67       relation_member: Membre de la relacion
68       relation_tag: Balisa de relacion
69       report: Senhalar
70       session: Session
71       trace: Traça
72       tracepoint: Ponch de la traça
73       tracetag: Balisa de la traça
74       user: Utilizaire
75       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
76       user_token: Geton de l'utilizaire
77       way: Camin
78       way_node: Nos dau camin
79       way_tag: Balisa del camin
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL de rapèl
83         support_url: URL de supòrt
84       diary_comment:
85         body: Còrs
86       diary_entry:
87         user: Utilizaire
88         title: Subjècte
89         latitude: Latitud
90         longitude: Longitud
91         language: Lenga
92       friend:
93         user: Utilizaire
94         friend: Amic
95       trace:
96         user: Utilizaire
97         visible: Visible
98         name: Nom
99         size: Mesura
100         latitude: Latitud
101         longitude: Longitud
102         public: Public
103         description: Descripcion
104         gpx_file: 'Mandar un fichièr GPX :'
105         visibility: 'Visibilitat :'
106         tagstring: 'Balisas :'
107       message:
108         sender: Expeditor
109         title: Subjècte
110         body: Còrs
111         recipient: Destinatari
112       redaction:
113         description: Descripcion
114       report:
115         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
116       user:
117         email: Adreça de corrièr electronic
118         new_email: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
119         active: Actiu
120         display_name: Nom afichat
121         description: Descripcion
122         home_lat: 'Latitud :'
123         home_lon: 'Longitud :'
124         languages: Lengas
125         pass_crypt: Senhau
126     help:
127       trace:
128         tagstring: separadas per de virgulas
129       user_block:
130         needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire
131           ?
132       user:
133         new_email: (pas jamai afichat publicament)
134   datetime:
135     distance_in_words_ago:
136       about_x_hours:
137         one: Fa près de 1 ora
138         other: Fa près de %{count} d'oras
139       about_x_months:
140         one: fa près de 1 mes
141         other: fa près de %{count} de mes
142       about_x_years:
143         one: fa près de 1 an
144         other: fa près de %{count} d'ans
145       almost_x_years:
146         one: fa près de 1 ora
147         other: fa près de %{count} d'oras
148       half_a_minute: fa mièja minuta
149       less_than_x_seconds:
150         one: fa mens de 1 segonda
151         other: fa mens de %{count} segondas
152       less_than_x_minutes:
153         one: fa mens de 1 minuta
154         other: fa mens de %{count} de minutas
155       over_x_years:
156         one: fa près de 1 an
157         other: fa près de %{count} d'ans
158       x_seconds:
159         one: fa 1 segonda
160         other: fa %{count} segondas
161       x_minutes:
162         one: fa 1 minuta
163         other: fa %{count} de minutas
164       x_days:
165         one: fa
166         other: ièr %{count} de jorns
167       x_months:
168         one: fa près de 1 mes
169         other: fa près de %{count} de mes
170       x_years:
171         one: fa près de 1 an
172         other: fa près de %{count} d'ans
173   editor:
174     default: Per defaut (actualament %{name})
175     id:
176       name: iD
177       description: iD (editor integrat al navigador)
178     remote:
179       name: Editor extèrne
180       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
181   auth:
182     providers:
183       none: Ges
184       openid: OpenID
185       google: Google
186       facebook: Facebook
187       windowslive: Windows Live
188       github: GitHub
189       wikipedia: Wikipèdia
190   api:
191     notes:
192       comment:
193         opened_at_html: Creat fa %{when}
194         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
195         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
196         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
197         closed_at_html: Reglat fa %{when}
198         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
199         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
200         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
201       rss:
202         title: Nòtas d'OpenStreetMap
203         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
204           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205         description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
206         opened: novèla nòta (prèp de %{place})
207         commented: novèu comentari (pròche de %{place})
208         closed: nòta tampada (prèp de %{place})
209         reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
210       entry:
211         comment: Comentari
212         full: Nòta completa
213   browse:
214     created: Creat
215     closed: Plegat
216     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
217     closed_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
218     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
219     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
220     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
221     closed_by_html: Plegat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
222     version: Version
223     in_changeset: Grop de modificacions
224     anonymous: anonim
225     no_comment: (sens comentaris)
226     part_of: Partida de
227     download_xml: Telecargar lo XML
228     view_history: Mostrar l’istoric
229     view_details: Mostrar lei detalhs
230     location: 'Emplaçament :'
231     changeset:
232       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
233       belongs_to: Autor
234       node: Nos (%{count})
235       node_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
236       way: Camins (%{count})
237       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
238       relation: Relacions (%{count})
239       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
240       comment: Comentaris (%{count})
241       hidden_commented_by_html: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
242         a %{when}</abbr>
243       commented_by_html: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
244       changesetxml: Grop de modificacions XML
245       osmchangexml: osmChange XML
246       feed:
247         title: Grop de modificacions %{id}
248         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
249       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
250       discussion: Discussion
251       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
252         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
253     node:
254       title_html: 'Nos : %{name}'
255       history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
256     way:
257       title_html: 'Linha : %{name}'
258       history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
259       nodes: Nos
260       also_part_of_html:
261         one: partida de la linha %{related_ways}
262         other: partida dei linhas %{related_ways}
263     relation:
264       title_html: 'Relacion : %{name}'
265       history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
266       members: Membres
267     relation_member:
268       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
269       type:
270         node: Nos
271         way: Linha
272         relation: Relacion
273     containing_relation:
274       entry_html: Relacion %{relation_name}
275       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
276     not_found:
277       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
278       type:
279         node: nos
280         way: linha
281         relation: relacion
282         changeset: grop de modificacions
283         note: nòta
284     timeout:
285       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
286         temps per èsser recuperadas.
287       type:
288         node: nos
289         way: linha
290         relation: relacion
291         changeset: grop de modificacions
292         note: nòta
293     redacted:
294       redaction: Redaccion %{id}
295       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
296         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
297       type:
298         node: nos
299         way: linha
300         relation: relacion
301     start_rjs:
302       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
303         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
304         aquelas donadas ?
305       load_data: Cargar las donadas
306       loading: Cargament...
307     tag_details:
308       tags: Balisas
309       wiki_link:
310         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
311         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
312       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
313       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
314       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
315       telephone_link: Sonar %{phone_number}
316       colour_preview: Apercebut de la color %{colour_value}
317     note:
318       title: 'Nòta : %{id}'
319       new_note: Nòta novèla
320       description: Descripcion
321       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
322       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
323       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
324       opened_by_html: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
325       opened_by_anonymous_html: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
326         %{when}</abbr>
327       commented_by_html: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328       commented_by_anonymous_html: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
329         %{when}</abbr>
330       closed_by_html: Reglat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
331       closed_by_anonymous_html: Reglat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
332         %{when}</abbr>
333       reopened_by_html: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
334       reopened_by_anonymous_html: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
335       hidden_by_html: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
336       report: Avisar d’aquesta noticia
337     query:
338       title: Requèsta suls objèctes
339       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
340       nearby: Objèctes a proximitat
341       enclosing: Objèctes englobants
342   changesets:
343     changeset_paging_nav:
344       showing_page: Pagina %{page}
345       next: Seguent →
346       previous: « Precedents
347     changeset:
348       anonymous: Anonim
349       no_edits: (sensa modificacion)
350       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
351     changesets:
352       id: Identificant
353       saved_at: Sauvat a
354       user: Utilizaire
355       comment: Comentari
356       area: Airau
357     index:
358       title: Gropes de modificacions
359       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
360       title_friend: Grops de modificacions deis amics
361       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
362       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
363       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
364       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
365       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
366       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
367       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
368       load_more: Cargar mai
369     timeout:
370       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
371         tròp de temps per èsser recuperada.
372   changeset_comments:
373     comment:
374       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
375         %{author}
376       commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
377     comments:
378       comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
379         %{author}
380     index:
381       title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
382       title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
383     timeout:
384       sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
385         tròp de temps per èsser recuperada.
386   diary_entries:
387     new:
388       title: Novèla entrada de jornau
389     form:
390       location: 'Luòc :'
391       use_map_link: Utilizar la mapa
392     index:
393       title: Jornaus deis utilizaires
394       title_friends: Jornaus deis amics
395       title_nearby: Jornaus deis utilizaires a proximitat
396       user_title: Jornau de %{user}
397       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
398       new: Novèla entrada de jornau
399       new_title: Ajustar una novèla entrada dins vòstre jornau
400       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
401       recent_entries: 'Entradas recentas de jornau :'
402       older_entries: Entradas pus ancianas
403       newer_entries: Entradas pus recentas
404     edit:
405       title: Modificar l'entrada de jornau
406       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
407     show:
408       title: Jornau de %{user} | %{title}
409       user_title: Jornau de %{user}
410       leave_a_comment: Ajustar un comentari
411       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
412       login: Connectatz-vos
413     no_such_entry:
414       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
415       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
416       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
417         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
418     diary_entry:
419       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
420       comment_link: Comentar aquesta entrada
421       reply_link: Respòndre a aquesta entrada
422       comment_count:
423         one: '%{count} comentari'
424         zero: Pas de comentari
425         other: '%{count} comentaris'
426       edit_link: Modificar aquesta entrada
427       hide_link: Amagar aquesta entrada
428       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
429       confirm: Confirmar
430       report: Raportar aquesta intrada
431     diary_comment:
432       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
433       hide_link: Amagar aqueste comentari
434       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
435       confirm: Confirmar
436       report: Denonciar aqueste comentari
437     location:
438       location: 'Luòc :'
439       view: Mostrar
440       edit: Editar
441     feed:
442       user:
443         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
444         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
445       language:
446         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
447         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
448           en %{language_name}
449       all:
450         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
451         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
452     comments:
453       has_commented_on: '%{display_name} a comentat leis entradas de jornau seguentas'
454       post: Mandar
455       when: Quand
456       comment: Comentari
457       newer_comments: Comentaris pus recents
458       older_comments: Comentaris pus ancians
459   friendships:
460     make_friend:
461       heading: Ajustar %{user} per amic ?
462       button: Ajustar per amic
463       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
464       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
465       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
466     remove_friend:
467       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
468       button: Suprimir en tant qu'amic
469       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
470       not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
471   geocoder:
472     search:
473       title:
474         latlon_html: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
475         ca_postcode_html: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
476         osm_nominatim_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
477           Nominatim</a>
478         geonames_html: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
479         osm_nominatim_reverse_html: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
480           Nominatim</a>
481         geonames_reverse_html: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
482     search_osm_nominatim:
483       prefix:
484         aerialway:
485           cable_car: Teleferic
486           chair_lift: Telesèti
487           drag_lift: Telesquí
488           gondola: Telecabina
489           platter: Montaplat
490           pylon: Pilòn
491           station: Gara de telecabina
492           t-bar: Montabarra en T
493         aeroway:
494           aerodrome: Aerodròm
495           airstrip: Pista d’aterrissatge
496           apron: Airau d’estacionament
497           gate: Pòrta
498           hangar: Cobèrt
499           helipad: Elipòrt
500           holding_position: Posicion d’espèra
501           parking_position: Plaça de parcatge
502           runway: Pista
503           taxiway: Via de manòbra
504           terminal: Terminal
505         amenity:
506           animal_shelter: Refugi per animals
507           arts_centre: Centre artistic
508           atm: Distribuidor automatic de bilhets
509           bank: Banca
510           bar: Bar
511           bbq: Barbacoa
512           bench: Banc
513           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
514           bicycle_rental: Logason de bicicletas
515           biergarten: Braçariá a l’aire liure
516           boat_rental: Barcas a renda
517           brothel: Bordèl
518           bureau_de_change: Burèu de cambi
519           bus_station: Terminus de linha
520           cafe: Cafè
521           car_rental: Veituras a renda
522           car_sharing: Coveituratge
523           car_wash: Lavatge de veitura
524           casino: Casinò
525           charging_station: Estacion de recarga
526           childcare: Gardariá
527           cinema: Cinèma
528           clinic: Clinica
529           clock: Relòtge
530           college: Collègi
531           community_centre: Sala polivalenta
532           courthouse: Palais de justícia
533           crematorium: Crematòri
534           dentist: Dentista
535           doctors: Mètges
536           drinking_water: Aiga potabla
537           driving_school: Escòla de conduita
538           embassy: Embaissada
539           fast_food: Restauracion rapida
540           ferry_terminal: Terminau maritim
541           fire_station: Casèrna de pompièrs
542           food_court: Airal de restauracion
543           fountain: Font
544           fuel: Carburant
545           gambling: Jòcs d'azard
546           grave_yard: Cementèri
547           grit_bin: Caissa de sau
548           hospital: Espital
549           hunting_stand: Taulièr de tir
550           ice_cream: Glacet
551           kindergarten: Ensenhament preelementari
552           library: Bibliotèca
553           marketplace: Plaça de mercat
554           monastery: Mostièr
555           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
556           nightclub: Discotèca
557           nursing_home: Ostal de santat
558           parking: Aparcament
559           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
560           parking_space: Plaça d’aparcament
561           pharmacy: Farmàcia
562           place_of_worship: Luòc de culte
563           police: Polícia
564           post_box: Bóstia de letras
565           post_office: Burèu de pòsta
566           prison: Preson
567           pub: Bar
568           public_building: Bastissa publica
569           recycling: Ponch de reciclatge
570           restaurant: Restaurant
571           school: Escòla
572           shelter: Abric
573           shower: Docha
574           social_centre: Centre social
575           social_facility: Servici social
576           studio: Estúdio
577           swimming_pool: Piscina
578           taxi: Taxi
579           telephone: Telefòn public
580           theatre: Teatre
581           toilets: Comuns
582           townhall: Ostau de vila
583           university: Universitat
584           vending_machine: Distribuidor automatic
585           veterinary: Cirurgia veterinària
586           village_hall: Sala comunala
587           waste_basket: Escobilhièr
588           waste_disposal: Eliminacion de sobras
589           water_point: Ponch d'aiga
590         boundary:
591           administrative: Limit administratiu
592           census: Frontièra estatistica
593           national_park: Pargue nacional
594           protected_area: Zòna protegida
595         bridge:
596           aqueduct: Aqüeducte
597           boardwalk: Passejada
598           suspension: Pont penjat
599           swing: Pont virant
600           viaduct: Viaducte
601           "yes": Pont
602         building:
603           "yes": Bastissa
604         craft:
605           brewery: Braçariá
606           carpenter: Fustièr
607           electrician: Electrician
608           gardener: Jardinièr
609           painter: Pintre
610           photographer: Fotograf
611           plumber: Plombier
612           shoemaker: Sabatièr
613           tailor: Sartre
614           "yes": Botiga d'artesanat
615         emergency:
616           ambulance_station: Depaus d'ambulància
617           assembly_point: Punt d'acampada
618           defibrillator: Desfibrillador
619           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
620           phone: Telefòn d'urgéncia
621           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
622           "yes": Urgéncia
623         highway:
624           abandoned: Autorota abandonada
625           bridleway: Camin per cavalièrs
626           bus_guideway: Via de bus guidada
627           bus_stop: Arrèst de bus
628           construction: Autorota en construccion
629           corridor: Corredor
630           cycleway: Pista ciclabla
631           elevator: Ascensor
632           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
633           footway: Camin piedonier
634           ford: Ga
635           give_way: Panèl de cedar lo passatge
636           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
637           milestone: Bòrna quilometrica
638           motorway: Autorota
639           motorway_junction: Joncion d'autorota
640           motorway_link: Rota autorotièra
641           passing_place: Luòc de passatge
642           path: Camin
643           pedestrian: Camin pietonièr
644           platform: Plataforma
645           primary: Rota principala
646           primary_link: Rota principala
647           proposed: Projècte de rota
648           raceway: Circuit
649           residential: Carriera residenciala
650           rest_area: Airal de repaus
651           road: Rota
652           secondary: Rota segondària
653           secondary_link: Rota segondària
654           service: Rota de servici
655           services: Servicis autorotiers
656           speed_camera: Radar de velocitat
657           steps: Escaliers
658           stop: Panèl d'arrèst
659           street_lamp: Lampadari
660           tertiary: Rota terciària
661           tertiary_link: Rota terciària
662           track: Pista
663           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
664           trunk: Via exprèssa
665           trunk_link: Via exprèssa
666           turning_loop: Virada en bocla
667           unclassified: Rota menora
668           "yes": Rota
669         historic:
670           archaeological_site: Site arqueologic
671           battlefield: Prat batalhier
672           boundary_stone: Bòrna frontiera
673           building: Bastiment istoric
674           bunker: Bunker
675           castle: Castèl
676           church: Glèisa
677           city_gate: Portau
678           citywalls: Muralhas de vila
679           fort: Fòrt
680           heritage: Site del patrimòni
681           house: Ostal
682           manor: Castelet
683           memorial: Memoriau
684           mine: Mina
685           mine_shaft: Potz de mina
686           monument: Monument
687           roman_road: Via romana
688           ruins: Roïnas
689           stone: Pèira
690           tomb: Tombèu
691           tower: Torre
692           wayside_cross: Calvari
693           wayside_shrine: Orador
694           wreck: Varatge
695           "yes": Site istoric
696         junction:
697           "yes": Interseccion/Caireforc
698         landuse:
699           allotments: Òrts familials
700           basin: Bacin
701           brownfield: Terren rasat, ermàs
702           cemetery: Cementèri
703           commercial: Zòna terciària
704           conservation: Zòna protegida
705           construction: Construccion
706           farm: Zòna agricòla
707           farmland: Terrens agricòls
708           farmyard: Bastissas agricòlas
709           forest: Bòsc
710           garages: Garatges
711           grass: Èrba
712           greenfield: Zòna de construccion futura
713           industrial: Zòna industriala
714           landfill: Bordigau
715           meadow: Prada
716           military: Zòna militara
717           mine: Mina
718           orchard: Vergier
719           quarry: Peirièra
720           railway: Via ferrada
721           recreation_ground: Airal de jòcs
722           reservoir: Sèrva
723           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
724           residential: Zòna residenciala
725           retail: Zòna comerciala
726           village_green: Zòna publica erborada
727           vineyard: Vinha
728           "yes": Usatge del terren
729         leisure:
730           beach_resort: Estacion balneara
731           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
732           common: Terrens comunals
733           dog_park: Parc canin
734           firepit: Fogau
735           fishing: Zòna de pesca
736           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
737           fitness_station: Taulièr de percors de santat
738           garden: Jardin
739           golf_course: Terren de gòlf
740           horse_riding: Equitacion
741           ice_rink: Pista de patinatge
742           marina: Pòrt de plasença
743           miniature_golf: Gòlf miniatura
744           nature_reserve: Resèrva naturala
745           park: Pargue
746           pitch: Terren d'espòrt
747           playground: Airal de jòcs
748           recreation_ground: Terren de jòcs
749           resort: Vilegiatura
750           sauna: Sauna
751           slipway: Cala d’avaratge
752           sports_centre: Centre esportiu
753           stadium: Estadi
754           swimming_pool: Piscina
755           track: Pista
756           water_park: Pargue aqüatic
757           "yes": Lesers
758         man_made:
759           adit: Galariá d'accès
760           beacon: Far
761           beehive: Bornhon
762           breakwater: Mòle
763           bridge: Pont
764           bunker_silo: Bunker
765           chimney: Chemenèia
766           crane: Grua
767           dolphin: Pòste d’amarratge
768           dyke: Levada
769           embankment: tèrraplen
770           flagpole: Mast
771           gasometer: Gasomètre
772           groyne: Espiga de plaja
773           kiln: Forn de terralha
774           lighthouse: Far
775           mast: Biga
776           mine: Mina
777           mineshaft: Potz de mina
778           monitoring_station: Estacion de susvelhança
779           petroleum_well: Potz petrolifèr
780           pier: Peirada
781           pipeline: Pipeline
782           silo: Silò
783           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
784           surveillance: Susvelhança
785           tower: Torre
786           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
787           watermill: Molin d’aiga
788           water_tower: Torre d'aiga
789           water_well: Potz
790           water_works: Sistèma idrolic
791           windmill: Molin de vent
792           works: Usina
793           "yes": Creat per l'òme
794         military:
795           airfield: Terren d'aviacion militara
796           barracks: Casèrna
797           bunker: Bunker
798           "yes": Armada
799         mountain_pass:
800           "yes": Còl de montanha
801         natural:
802           bay: Baia
803           beach: Plaja
804           cape: Cap
805           cave_entrance: Entrada d’espeluca
806           cliff: Bauç
807           crater: Cratèr
808           dune: Duna
809           fell: Lana
810           fjord: Fjòrd
811           forest: Bòsc
812           geyser: Geisèr
813           glacier: Glacièr
814           grassland: Prada
815           heath: Bruguièra
816           hill: Puèg
817           island: Illa
818           land: Tèrra
819           marsh: Sanha
820           moor: Tèrra gasta
821           mud: Nita
822           peak: Pic
823           point: Poncha
824           reef: Estèu
825           ridge: Cresta
826           rock: Ròca
827           saddle: Sèla
828           sand: Sabla
829           scree: Esbudèl
830           scrub: Brossa
831           spring: Sorgent
832           stone: Pèira
833           strait: Estrech
834           tree: Arbre
835           valley: Vau
836           volcano: Volcan
837           water: Aiga
838           wetland: Zòna umida
839           wood: Bòsc
840         office:
841           accountant: Comptable
842           administrative: Administracion
843           architect: Arquitècte
844           association: Associacion
845           company: Societat
846           educational_institution: Institucion educativa
847           employment_agency: Agéncia per l'emplec
848           estate_agent: Agent immobilièr
849           government: Agéncia governamentala
850           insurance: Burèu d'assegurança
851           it: Burèu d'informacion
852           lawyer: Avocat
853           ngo: Burèu d'una ONG
854           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
855           travel_agent: Agéncia de viatge
856           "yes": Burèu
857         place:
858           allotments: Òrts familials
859           city: Vila
860           city_block: Illa d'ostals
861           country: País
862           county: Comtat
863           farm: Tenement
864           hamlet: Masatge
865           house: Ostal
866           houses: Ostaus
867           island: Illa
868           islet: Illòt
869           isolated_dwelling: Escart
870           locality: Localitat
871           municipality: Municipalitat
872           neighbourhood: Quartier forestier, escart
873           postcode: Còdi postal
874           quarter: Quartièr
875           region: Region
876           sea: Mar
877           square: Plaça
878           state: Estat / província
879           subdivision: Subdivision
880           suburb: Quartier de vila, borgada
881           town: Vila
882           village: Vilatge
883           "yes": Luòc
884         railway:
885           abandoned: Via ferrada abandonada
886           construction: Via ferrada en construccion
887           disused: Via ferrada desafectada
888           funicular: Via de funicular
889           halt: Arrèst de tren
890           junction: Jonccion ferroviària
891           level_crossing: Passatge de nivèl
892           light_rail: Pichona via ferrada
893           miniature: Via ferrada miniatura
894           monorail: Monoralh
895           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
896           platform: Plataforma ferroviària
897           preserved: Via ferrada conservada
898           proposed: Projècte de camin de fèrre
899           spur: Via de connexion
900           station: Gara ferroviària
901           stop: Arrèst de camin de fèrre
902           subway: Estacion de mètro
903           subway_entrance: Entrada de mètro
904           switch: Agulhas
905           tram: Tramvia
906           tram_stop: Arrèst de tram
907           yard: Via de triatge
908         shop:
909           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
910           antiques: Antiquari
911           art: Botiga d'art
912           bakery: Fornariá
913           beauty: Botiga de produchs de beutat
914           beverages: Magazin de bevendas
915           bicycle: Botiga de bicicletas
916           bookmaker: Ostal d'escomesas
917           books: Librariá
918           boutique: Botiga
919           butcher: Carnissièr
920           car: Venda de Veituras
921           car_parts: Pèças d'automobilas
922           car_repair: Reparacion d'automobilas
923           carpet: Botiga de tapís
924           charity: Magazin de benfasença
925           chemist: Farmàcia
926           clothes: Botga de vestits
927           computer: Magazin informatic
928           confectionery: Confisariá
929           convenience: Especiariá
930           copyshop: Magazin de fotocòpias
931           cosmetics: Botiga de cosmetics
932           deli: Tractaire
933           department_store: Grand magazin
934           discount: Magazin discount
935           doityourself: Botiga de bricolatge
936           dry_cleaning: Netejatge a sec
937           electronics: Magazin d'electronica
938           estate_agent: Agent immobilièr
939           farm: Venda de produchs agricòlas
940           fashion: Magazin de mòda
941           florist: Florista
942           food: Botiga d'alimentacion
943           funeral_directors: Pompas funèbras
944           furniture: Amòblament
945           garden_centre: Jardinariá
946           general: Magazin generalista
947           gift: Botiga de presents
948           greengrocer: Mercand d’èrbas
949           grocery: Especiariá
950           hairdresser: Cofaire
951           hardware: Quicalhariá
952           hifi: Magazin Hi-Fi
953           houseware: Venda d’articles per l'ostau
954           interior_decoration: Decoracion d'interior
955           jewelry: Joielariá
956           kiosk: Quiòsque
957           kitchen: Botiga de cosina
958           laundry: Bugadariá
959           lottery: Lotariá
960           mall: Galariá mercanda
961           massage: Massatge
962           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
963           motorcycle: Magazin de mòto
964           music: Magazin de musica
965           newsagent: Mercand de jornaus
966           optician: Optician
967           organic: Magazin bio
968           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
969           paint: Galariá de pintura
970           pawnbroker: Prestaire per gatges
971           pet: Animalariá
972           photo: Magazin de fotografia
973           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
974           second_hand: Botiga d’ocasions
975           shoes: Botiga de cauçaduras
976           sports: Magazin d'espòrt
977           stationery: Papetariá
978           supermarket: Supermercat
979           tailor: Sartre
980           ticket: Bilhetariá
981           tobacco: Burèu de tabat
982           toys: Botiga de joguets
983           travel_agency: Agéncia de viatge
984           tyres: Venda de pneumatics
985           vacant: Comèrci vacant
986           variety_store: Magasin de varietats
987           video: Botiga de vidèos
988           wine: Cavista
989           "yes": Botiga
990         tourism:
991           alpine_hut: Refugi
992           apartment: Apartament de vacanças
993           artwork: Òbra d'art
994           attraction: Atraccion
995           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
996           cabin: Cabanon
997           camp_site: Campatge
998           caravan_site: Site de caravana
999           chalet: Aberc
1000           gallery: Galariá
1001           guest_house: Ostal d'òste
1002           hostel: Ostalariá
1003           hotel: Ostalariá
1004           information: Informacions
1005           motel: Motèl
1006           museum: Musèu
1007           picnic_site: Site de picnic
1008           theme_park: Pargue a tèma
1009           viewpoint: Amirador
1010           zoo: Zoo
1011         tunnel:
1012           building_passage: Passatge de bastiment
1013           culvert: Pontet
1014           "yes": Tunèl
1015         waterway:
1016           artificial: Riu artificial
1017           boatyard: Obrdor de construccion navala
1018           canal: Canal
1019           dam: Diga
1020           derelict_canal: Canal de deslaissament
1021           ditch: Valat
1022           dock: Cai
1023           drain: Toat
1024           lock: Esclusa
1025           lock_gate: Pòrta d'esclusa
1026           mooring: Ancoratge
1027           rapids: Raspa, brivent, capau
1028           river: Riu
1029           stream: Riuet
1030           wadi: Valat
1031           waterfall: Cascada
1032           weir: Barratge
1033           "yes": Via navegabla
1034       admin_levels:
1035         level2: Frontièra del país
1036         level4: Frontièra de l’estat
1037         level5: Frontièra de la region
1038         level6: Frontièra del comtat
1039         level8: Limit de la vila
1040         level9: Limit del vilatge
1041         level10: Limit de la banlèga
1042       types:
1043         cities: Vilas
1044         towns: Vilas
1045         places: Plaças
1046     results:
1047       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1048       more_results: Mai de resultats
1049   issues:
1050     index:
1051       title: Incidéncias
1052       select_status: Seleccionar l’estat
1053       select_type: Seleccionar lo tipe
1054       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1055       reported_user: Usatgier denonciat
1056       not_updated: Pas actualizat
1057       search: Recercar
1058       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1059       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1060       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1061       status: Estatut
1062       reports: Rapòrts
1063       last_updated: Darriera actualizacion
1064       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1065       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1066       link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1067       reports_count:
1068         one: 1 rapòrt
1069         other: '%{count} rapòrts'
1070       reported_item: Element raportat
1071       states:
1072         ignored: Ignorat
1073         open: Dobèrt
1074         resolved: Reglat
1075     update:
1076       new_report: Vòstre rapòrt es estat enregistrat amb capitada
1077       successful_update: Vòstre rapòrt es estat actualizat amb capitada
1078       provide_details: Se vos plai, fornissètz lei detalhs demandats
1079     show:
1080       title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1081       reports:
1082         zero: Ges de rapòrt
1083         one: 1 rapport
1084         other: '%{count} rapòrts'
1085       report_created_at: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1086       last_resolved_at: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1087       last_updated_at: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1088       resolve: Reglar
1089       ignore: Ignorar
1090       reopen: Tornar dobrir
1091       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1092       read_reports: Legir lei Rapòrts
1093       new_reports: Rapòrts novèus
1094       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1095       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1096       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1097     resolve:
1098       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1099     ignore:
1100       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1101     reopen:
1102       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1103     comments:
1104       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1105       reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1106     reports:
1107       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1108     helper:
1109       reportable_title:
1110         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1111         note: 'Nòta #%{note_id}'
1112   issue_comments:
1113     create:
1114       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1115   reports:
1116     new:
1117       title_html: Raportar %{link}
1118       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1119       disclaimer:
1120         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1121           que:'
1122         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1123         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1124           membres de la comunautat.
1125         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1126       categories:
1127         diary_entry:
1128           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1129           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1130           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1131           other_label: Autre
1132         diary_comment:
1133           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1134           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1135           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1136           other_label: Autre
1137         user:
1138           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1139           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1140           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1141           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1142           other_label: Autre
1143         note:
1144           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1145           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1146           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1147           other_label: Autre
1148     create:
1149       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1150       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1151   layouts:
1152     logo:
1153       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1154     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1155     logout: Se desconnectar
1156     log_in: Se connectar
1157     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
1158     sign_up: Crear un compte
1159     start_mapping: Començar de cartografiar
1160     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
1161     edit: Modificar
1162     history: Istoric
1163     export: Exportar
1164     issues: Incidéncias
1165     data: Donadas
1166     export_data: Exportar las donadas
1167     gps_traces: Traças GPS
1168     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1169     user_diaries: Jornals
1170     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1171     edit_with: Modificar amb %{editor}
1172     tag_line: La mapa cooperativa liura
1173     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1174     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1175       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1176     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1177     hosting_partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{bytemark},
1178       e d'autres %{partners}.
1179     partners_ucl: UCL
1180     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1181     partners_partners: partenaris
1182     tou: Condicions d'utilizacion
1183     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1184       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1185     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1186       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1187     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1188     help: Ajuda
1189     about: A prepaus
1190     copyright: Dreits d’autor
1191     community: Comunautat
1192     community_blogs: Blogs de la comunautat
1193     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1194     foundation: La Fondacion
1195     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1196     make_a_donation:
1197       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1198       text: Far un don
1199     learn_more: Ne saber mai
1200     more: Mai
1201   user_mailer:
1202     diary_comment_notification:
1203       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1204       hi: Bonjorn %{to_user},
1205       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1206         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1207       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1208         o respondre sus %{replyurl}
1209     message_notification:
1210       hi: Bonjorn %{to_user},
1211       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1212         subjècte %{subject} :'
1213       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1214         a %{replyurl}
1215     friendship_notification:
1216       hi: Bonjorn %{to_user},
1217       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1218       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1219       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1220       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1221     gpx_failure:
1222       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1223       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1224     gpx_success:
1225       loaded_successfully: s'es cargat correctament amb %{trace_points} punch sus
1226         %{possible_points}.
1227       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1228     signup_confirm:
1229       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1230       greeting: Bonjorn !
1231       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1232         %{site_url}.
1233       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1234         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1235         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1236       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauque informacion adicionala
1237         perque poscatz començar.
1238     email_confirm:
1239       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1240       greeting: Bonjorn,
1241       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1242         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1243       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1244         per confirmar aquesta modificacion.
1245     lost_password:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1247       greeting: Bonjorn,
1248       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1249         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1250       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1251         per reïnicializar vòstre senhal.
1252     note_comment_notification:
1253       anonymous: Un utilizaire anonim
1254       greeting: Bonjorn,
1255       commented:
1256         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1257         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1258           vos interessatz'
1259         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1260           mapa prèp de %{place}.'
1261         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1262           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1263       closed:
1264         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1265         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1266         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1267           de %{place}.'
1268         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1269           La nòta es pròcha de %{place}.'
1270       reopened:
1271         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1272         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1273           i interessàvetz'
1274         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1275           %{place}.'
1276         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1277           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1278       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1279     changeset_comment_notification:
1280       hi: Bonjorn %{to_user},
1281       greeting: Bonjorn,
1282       commented:
1283         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1284           de cambiaments'
1285         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1286           al qual vos interessatz'
1287         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1288           ensembles de cambiaments'
1289         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1290           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1291         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1292         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1293       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1294       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1295         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1296   messages:
1297     inbox:
1298       title: Bóstia de recepcion
1299       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1300       outbox: bóstia de mandadís
1301       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1302       new_messages:
1303         one: '%{count} messatge novèl'
1304         other: '%{count} messatges novèls'
1305       old_messages:
1306         one: '%{count} ancian messatge'
1307         other: '%{count} ancians messatges'
1308       from: De
1309       subject: Subjècte
1310       date: Data
1311       no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1312         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1313       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1314     message_summary:
1315       unread_button: Marcar coma pas legit
1316       read_button: Marcar coma legit
1317       reply_button: Respondre
1318       destroy_button: Suprimir
1319     new:
1320       title: Mandar un messatge
1321       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1322       subject: Subjècte
1323       body: Còs
1324       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1325     create:
1326       message_sent: Messatge mandat
1327       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1328         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1329     no_such_message:
1330       title: Messatge introbable
1331       heading: Messatge introbable
1332       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1333     outbox:
1334       title: Bóstia de mandadís
1335       my_inbox_html: Ma %{inbox_link}
1336       inbox: bóstia de recepcion
1337       outbox: bóstia de mandadís
1338       messages:
1339         one: Avètz %{count} messatge mandat
1340         other: Avètz %{count} messatges mandats
1341       to: A
1342       subject: Subjècte
1343       date: Data
1344       no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1345         pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1346       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1347     reply:
1348       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1349         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1350         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1351     show:
1352       title: Legir lo messatge
1353       from: De
1354       subject: Subjècte
1355       date: Data
1356       reply_button: Respondre
1357       unread_button: Marcar coma pas legit
1358       destroy_button: Suprimir
1359       back: Retorn
1360       to: A
1361       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1362         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1363         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1364     sent_message_summary:
1365       destroy_button: Suprimir
1366     mark:
1367       as_read: Messatge marcat coma legit
1368       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1369     destroy:
1370       destroyed: Messatge suprimit
1371   site:
1372     about:
1373       next: Seguent
1374       copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1375       used_by_html: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de
1376         sites web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1377       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1378         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1379         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1380       local_knowledge_title: Coneissença locala
1381       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1382         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1383         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1384       community_driven_title: Menat per la comunautat
1385       community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada
1386         e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1387         de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1388         que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1389         ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1390         d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs
1391         comunautaris</a> e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion
1392         OSM</a>."
1393       open_data_title: Donadas liuras
1394       open_data_html: 'OpenStreetMap son de <i>donadas liuras</i>: siatz liures de
1395         n''usar per quina intencion que siegue, cada còp que donatz credit a OpenStreetMap
1396         e sei contribuïdors. Se modificatz o bastissètz sus lei donadas en quauqua
1397         maniera concreta, podètz distribuir lo resultat solament sota la meteissa
1398         licéncia. Ligètz la <a href="%{copyright_path}">pagina de copyright e de licéncia</a>
1399         per mai de detalhs.'
1400       legal_title: Juridic
1401       legal_2_html: |-
1402         <a href="https://osmfoundation.org/Contact">Contacta</a> amb lo OSMF s'avètz de dobtes a prepaus de la  licéncia,  dei drechs de còpia o autras questions legalas.
1403
1404         OpenStreetMap, Lo logo e Estat de la Mapa son de <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marcas enregistradas de la OSMF</a>.<br><br><br><br>
1405       partners_title: Partenaris
1406     copyright:
1407       foreign:
1408         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1409         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1410           la version anglesa prima
1411         english_link: original en anglés
1412       native:
1413         title: A prepaus d'aquesta pagina
1414         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1415           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1416           e %{mapping_link}.
1417         native_link: version occitana
1418         mapping_link: començar a contribuir
1419       legal_babble:
1420         title_html: Copyright e Licéncia
1421         intro_1_html: |-
1422           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1423           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1424           href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1425         intro_2_html: |2-
1426            Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1427             a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1428             contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1429             las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1430             <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1431             legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1432         intro_3_1_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra
1433           documentacion, son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1434           Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1435         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1436         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1437           d’OpenStreetMap ».
1438         credit_2_1_html: Vos fau tanben botar en evidéncia que lei donadas son disponiblas
1439           sota licéncia de basa de donadas dubèrtas e, s'utilizatz nòstrei mapas,
1440           que la cartografia a licéncia CC-BY-SA. Podètz o far en ligant <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">aquela
1441           pagina de copyright</a>. De maniera alternativa, mai coma requisit obligatòri
1442           se distribuissètz OSM en forma de donadas en brut, podètz citar e ligar
1443           directament a la licéncia. Dins lo cas d'utilizar de supòrts que lei ligams
1444           de hipertext i son pas possibles (per exemple, òbras estampadas), vos suggerissèm
1445           d'adreiçar lei lectors a openstreetmap.org (En indicant benlèu l'adreiça
1446           completa de OpenStreetMap), a opendatacommons.org E, se s'escau, a creativecommons.org.
1447         credit_4_html: |-
1448           Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1449           Per exemple :
1450         attribution_example:
1451           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1452           title: Exemple d'atribucion
1453         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1454         more_1_html: |-
1455           Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1456           href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1457         contributors_title_html: Nòstres contributors
1458         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1459           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1460           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1461         contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la
1462           <a href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1463           BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1464           de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1465           BY AT amb amendaments</a>).'
1466         contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1467           <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà),
1468           <em>CanVec</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em>
1469           (Division Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1470         contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1471           Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de
1472           Finlàndia e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1473           NLSFI</a>.'
1474         contributors_fr_html: |-
1475           <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1476              <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1477         contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas
1478           © <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1479         contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1480           provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1481           reservat.'
1482         contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1483           href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1484           e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1485           Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1486         contributors_za_html: |-
1487           <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1488           Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1489         contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1490           de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa
1491           de donadas de la Corona.'
1492         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1493         trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1494     index:
1495       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1496         desactivat.
1497       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1498       permalink: Ligam permanent
1499       shortlink: Ligam cort
1500       createnote: Apondre una nòta
1501       license:
1502         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1503     edit:
1504       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1505       user_page_link: pagina d'utilizaire
1506       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1507       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1508     export:
1509       title: Exportar
1510       area_to_export: Zòna d'exportar
1511       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1512       format_to_export: Format d'exportar
1513       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
1514       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
1515       embeddable_html: HTML incorporable.
1516       licence: Licéncia
1517       export_details_html: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
1518         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
1519       too_large:
1520         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1521           fonts listadas çaijòs :'
1522         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1523           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1524           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1525         planet:
1526           title: Planeta OSM
1527           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1528             d'OpenStreetMap
1529         overpass:
1530           title: API palanca
1531           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1532             basa de donadas d'OpenStreetMap
1533         geofabrik:
1534           title: Telecargaments de Geofabrik
1535           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1536             e vilas seleccionadas
1537         metro:
1538           title: Extraccions de Metro
1539           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
1540         other:
1541           title: Autras fonts
1542           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1543       options: Opcions
1544       format: Format
1545       scale: Escala
1546       max: max
1547       image_size: Talha de l'imatge
1548       zoom: Zoom
1549       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
1550       latitude: 'Lat :'
1551       longitude: 'Lon :'
1552       output: Sortida
1553       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
1554       export_button: Exportar
1555     fixthemap:
1556       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1557       how_to_help:
1558         title: Cossí ajudar
1559         join_the_community:
1560           title: Rejónher la comunautat
1561       other_concerns:
1562         title: Autras preocupacions
1563         explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1564           o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1565           d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1566           de trabalh OSMF</a> apropriat."
1567     help:
1568       title: Obténer d’ajuda
1569       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1570         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1571         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1572       welcome:
1573         url: /welcome
1574         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1575         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1576       beginners_guide:
1577         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1578         title: Guida per debutants
1579         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1580       help:
1581         url: https://help.openstreetmap.org/
1582         title: 'Fòrum d’ajuda : help.openstreetmap.org'
1583         description: Pausar una question o cercar de respònsas sus lo site questions-e-respònsas
1584           d'OSM.
1585       mailing_lists:
1586         title: Listas de difusion
1587         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1588           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1589       forums:
1590         title: Forums
1591         description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1592           jos la forma de tablèu d’afichatge.
1593       irc:
1594         title: IRC
1595         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1596           fòrça subjèctes.
1597       switch2osm:
1598         title: switch2osm
1599         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1600           servicis basats sus OpenStreetMap.
1601       welcomemat:
1602         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1603         title: Per d'organizacions
1604       wiki:
1605         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1606         title: Wiki OpenStreetMap
1607         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1608     sidebar:
1609       search_results: Resultats de la recèrca
1610       close: Tampar
1611     search:
1612       search: Recèrca
1613       get_directions: Obténer las direccions
1614       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1615       from: De
1616       to: A
1617       where_am_i: Ont es aquò ?
1618       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1619       submit_text: Validar
1620       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1621     key:
1622       table:
1623         entry:
1624           motorway: Autorota
1625           main_road: Rota principala
1626           trunk: Via exprèssa
1627           primary: Rota principala
1628           secondary: Rota segondària
1629           unclassified: Rota pas classificada
1630           track: Pista
1631           bridleway: Camin per cavalièrs
1632           cycleway: Via ciclabla
1633           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1634           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1635           cycleway_local: Via ciclista locala
1636           footway: Via pietonièra
1637           rail: Via ferrada
1638           subway: Linha de mètro
1639           tram:
1640           - Pichona via ferrada
1641           - tram
1642           cable:
1643           - Teleferic
1644           - telesèti
1645           runway:
1646           - Pista d'aeropòrt
1647           - via de circulacion d'aeropòrt
1648           apron:
1649           - Estacionament d'avions
1650           - terminal
1651           admin: Limit administratiu
1652           forest: Sèuva
1653           wood: Bòsc
1654           golf: Percors de gòlf
1655           park: Pargue
1656           resident: Zòna residenciala
1657           common:
1658           - Espaci comun
1659           - prada
1660           retail: Zòna de comèrci
1661           industrial: Zòna industriala
1662           commercial: Zòna terciària
1663           heathland: Landa
1664           lake:
1665           - Lac
1666           - Sèrva
1667           farm: Zòna agricòla
1668           brownfield: Zòna rasada
1669           cemetery: Cementèri
1670           allotments: Òrts familials
1671           pitch: Terren d'espòrt
1672           centre: Centre esportiu
1673           reserve: Resèrva naturala
1674           military: Zòna militara
1675           school:
1676           - Escòla
1677           - universitat
1678           building: Bastissa significativa
1679           station: Gara ferroviària
1680           summit:
1681           - Som
1682           - pic
1683           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1684           bridge: Bòrd negre = pont
1685           private: Accès privat
1686           destination: Reservat als ribairencs
1687           construction: Rotas en construccion
1688           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1689           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1690           toilets: Comuns
1691     welcome:
1692       title: Benvenguda !
1693       introduction_html: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e
1694         editabla dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar
1695         a editar la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas
1696         de saber
1697       whats_on_the_map:
1698         title: Çò qu'i a sus la mapa
1699         on_html: |-
1700           OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1701           - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1702       basic_terms:
1703         title: Vocabulari de basa de cartografia
1704         paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1705           que vos seràn utiles.
1706         editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos
1707           permet d'editar la mapa.
1708         node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1709           o un arbre individual.
1710         way_html: |-
1711           Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1712           riu, un lac, o un bastiment.
1713         tag_html: |-
1714           Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1715           lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1716       rules:
1717         title: Règlas !
1718       questions:
1719         title: De questions ?
1720         paragraph_1_html: |-
1721           OpenStreetMap a mantunei ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respòndre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar lei subjèctes de cartografia.
1722           <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1723       start_mapping: Començar de cartografiar
1724       add_a_note:
1725         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1726         paragraph_1_html: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz
1727           pas de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta
1728           a la mapa.
1729   traces:
1730     visibility:
1731       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1732       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1733       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1734         las datas)
1735       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1736         punts ordenats amb las datas)
1737     new:
1738       upload_trace: Mandar la traça GPS
1739       visibility_help: qué significa aquò ?
1740       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1741       help: Ajuda
1742       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1743     create:
1744       upload_trace: Mandar la traça GPS
1745       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1746         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1747         un corrier electronic a la fin.
1748       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1749         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1750     edit:
1751       title: Modificar la traça %{name}
1752       heading: Modificar la traça %{name}
1753       visibility_help: qué significa aquò ?
1754     update:
1755       updated: Traça actualizada
1756     trace_optionals:
1757       tags: Balisas
1758     show:
1759       title: Afichatge de la traça %{name}
1760       heading: Afichatge de la traça %{name}
1761       pending: EN ESPÈRA
1762       filename: 'Nom del fichièr :'
1763       download: telecargar
1764       uploaded: 'Mandat lo :'
1765       points: 'Punts :'
1766       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1767       map: mapa
1768       edit: modificar
1769       owner: 'Proprietari :'
1770       description: 'Descripcion :'
1771       tags: 'Balisas :'
1772       none: Pas cap
1773       edit_trace: Modificar aquesta pista
1774       delete_trace: Suprimir aquesta pista
1775       trace_not_found: Traça pas trobada !
1776       visibility: 'Visibilitat :'
1777       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
1778     trace_paging_nav:
1779       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1780       older: Ancianas traças
1781       newer: Traças novèlas
1782     trace:
1783       pending: EN ESPÈRA
1784       count_points: '%{count} punts'
1785       more: mai
1786       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1787       view_map: Veire la mapa
1788       edit: modificar
1789       edit_map: Modificar la mapa
1790       public: PUBLIC
1791       identifiable: IDENTIFICABLE
1792       private: PRIVAT
1793       trackable: PISTABLE
1794       by: per
1795       in: dins
1796       map: mapa
1797     index:
1798       public_traces: Traças GPS publicas
1799       my_traces: las mias traças GPS
1800       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1801       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1802       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1803       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1804         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1805         wiki</a>.
1806       upload_trace: Mandar una traça
1807       see_all_traces: Veire totas las traças
1808       see_my_traces: véder las mias traças
1809     destroy:
1810       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1811     make_public:
1812       made_public: Pista renduda publica
1813     offline_warning:
1814       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1815     offline:
1816       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1817       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1818     georss:
1819       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1820     description:
1821       description_with_count:
1822         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1823         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1824       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1825   application:
1826     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
1827     require_cookies:
1828       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
1829         au navigador abans de contunhar.
1830     require_admin:
1831       not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
1832     setup_user_auth:
1833       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
1834         Avètz de legir lo messatge abans que poscatz sauvar vòstrei modificacions.
1835       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
1836         site web per trobar mai d’informacions.
1837   oauth:
1838     authorize:
1839       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1840       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1841       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1842       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1843       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1844         d'amics.
1845       allow_write_api: modificar la mapa.
1846       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1847       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1848       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1849       grant_access: Acordar l’accès
1850     authorize_success:
1851       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1852       allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1853       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1854     authorize_failure:
1855       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1856       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1857       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1858     revoke:
1859       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1860   oauth_clients:
1861     new:
1862       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1863     edit:
1864       title: Modificar vòstra aplicacion
1865     show:
1866       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1867       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1868       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1869       url: 'URL del geton de requèsta :'
1870       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1871       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1872       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1873       edit: Modificar los detalhs
1874       delete: Suprimir lo client
1875       confirm: Sètz segur ?
1876       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1877     index:
1878       title: Mos detalhs OAuth
1879       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1880       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1881         nom :'
1882       application: Nom de l'aplicacion
1883       issued_at: Emés lo
1884       revoke: Revocar !
1885       my_apps: Mas aplicacions clientas
1886       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1887       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1888     form:
1889       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1890     not_found:
1891       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1892     create:
1893       flash: Informacions enregistradas amb succès
1894     update:
1895       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1896     destroy:
1897       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1898   users:
1899     login:
1900       title: Se connectar
1901       heading: Connexion
1902       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1903       password: 'Senhal :'
1904       openid_html: '%{logo} OpenID :'
1905       remember: Se remembrar de ieu
1906       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1907       login_button: Se connectar
1908       register now: S'inscriure ara
1909       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1910       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1911       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1912         cal possedir un compte.
1913       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1914       no account: Avètz pas de compte ?
1915       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1916         identificar.
1917       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1918       auth_providers:
1919         openid:
1920           title: Se connectar amb OpenID
1921           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1922         google:
1923           title: Se connectar amb Google
1924           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1925         facebook:
1926           title: Se connectar amb Facebook
1927           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1928         windowslive:
1929           title: Se connectar amb Windows Live
1930           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1931         github:
1932           title: Connexion amb GitHub
1933           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1934         wikipedia:
1935           title: Se connectar amb Wikipèdia
1936           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1937         yahoo:
1938           title: Se connectar amb Yahoo
1939           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1940         wordpress:
1941           title: Se connectar amb Wordpress
1942           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1943         aol:
1944           title: Se connectar amb AOL
1945           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1946     logout:
1947       title: Desconnexion
1948       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1949       logout_button: Desconnexion
1950     lost_password:
1951       title: Senhal perdut
1952       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1953       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1954       new password button: Mandar un senhal novèl
1955       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1956         senhal.
1957       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1958     reset_password:
1959       title: Reïnicializar lo senhal
1960       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1961       reset: Reïnicializar lo senhal
1962       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1963       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1964     new:
1965       title: S’inscriure
1966       contact_webmaster_html: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per
1967         que vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1968         possible.
1969       about:
1970         header: Liure e modificable
1971       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1972       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1973       display name: 'Nom afichat :'
1974       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1975         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1976       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1977       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1978       continue: S’inscriure
1979       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1980     terms:
1981       title: Tèrmes del contributor
1982       heading: Tèrmes del contributor
1983       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1984         dins lo domeni public
1985       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1986       guidance_html: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1987         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1988       continue: Contunhar
1989       decline: Declinar
1990       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1991         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1992       legale_select: 'País de residéncia :'
1993       legale_names:
1994         france: França
1995         italy: Itàlia
1996         rest_of_world: Rèsta del mond
1997     no_such_user:
1998       title: Utilizaire inexistent
1999       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2000       deleted: suprimit
2001     show:
2002       my diary: Mon jornal
2003       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
2004       my edits: Mas modificacions
2005       my traces: Mas traças
2006       my notes: Mas nòtas de mapa
2007       my messages: Mos messatges
2008       my profile: Mon perfil
2009       my settings: Mas opcions
2010       my comments: Mos comentaris
2011       oauth settings: paramètres OAuth
2012       blocks on me: Mos blocatges
2013       blocks by me: Mos blocatges
2014       send message: Mandar un messatge
2015       diary: Jornal
2016       edits: Modificacions
2017       traces: Traças
2018       notes: Nòtas de mapa
2019       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2020       add as friend: Apondre en tant qu'amic
2021       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2022       ct status: 'Condicions del contributor :'
2023       ct undecided: Pas decidit
2024       ct declined: Refusat
2025       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
2026       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2027       created from: 'Creat dempuèi :'
2028       status: 'Estatut :'
2029       spam score: 'Nòta pel spam :'
2030       description: Descripcion
2031       user location: Emplaçament de l'utilizaire
2032       settings_link_text: opcions
2033       my friends: los mens amics
2034       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
2035       km away: '%{count} km'
2036       m away: distant de %{count} m
2037       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
2038       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
2039         proximitat.
2040       role:
2041         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2042         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2043         grant:
2044           administrator: Autrejar l'accès administrator
2045           moderator: Autrejar l'accès moderator
2046         revoke:
2047           administrator: Revocar l'accès administrator
2048           moderator: Revocar l'accès moderador
2049       block_history: Blocatges actius
2050       moderator_history: Blocatges donats
2051       comments: Comentaris
2052       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2053       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2054       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
2055       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2056       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2057       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2058       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2059       confirm: Confirmar
2060       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
2061       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
2062       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
2063         a proximitat
2064       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
2065       report: Denonciatz aquel usatgièr
2066     popup:
2067       your location: Vòstre emplaçament
2068       nearby mapper: Mapaire dins los environs
2069       friend: Amic
2070     account:
2071       title: Modificar lo compte
2072       my settings: Meis opcions
2073       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
2074       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
2075       openid:
2076         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2077         link text: qu’es aquò ?
2078       public editing:
2079         heading: 'Modificacion publica :'
2080         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
2081         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2082         enabled link text: qu’es aquò ?
2083         disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
2084           son anonimas.
2085         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
2086       public editing note:
2087         heading: Modificacion publica
2088       contributor terms:
2089         heading: 'Tèrmes del contributor :'
2090         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2091         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
2092         link text: qu’es aquò ?
2093       image: 'Imatge :'
2094       gravatar:
2095         gravatar: Utilizar Gravatar
2096         disabled: Gravatar es estat desactivat.
2097         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
2098       new image: Ajustar un imatge
2099       keep image: Gardar l'imatge actual
2100       delete image: Suprimir l'imatge actual
2101       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
2102       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
2103       home location: 'Emplaçament del domicili :'
2104       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
2105       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
2106         quand clicatz sus la mapa ?
2107       save changes button: Enregistrar las modificacions
2108       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
2109       return to profile: Tornar al perfil
2110       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
2111         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
2112         de vòstre novèla adreça e-mail.
2113       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
2114     confirm:
2115       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
2116       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
2117       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
2118       button: Confirmar
2119       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
2120       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
2121       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
2122     confirm_resend:
2123       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
2124     confirm_email:
2125       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
2126       button: Confirmar
2127       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
2128     set_home:
2129       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
2130     index:
2131       title: Utilizaires
2132       heading: Utilizaires
2133       showing:
2134         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
2135         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
2136       summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2137       summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2138       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2139       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2140       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2141     suspended:
2142       title: Compte suspendut
2143       heading: Compte suspendut
2144       webmaster: webmèstre
2145     auth_failure:
2146       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2147       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2148       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2149       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2150       invalid_scope: Espandida invalida
2151     auth_association:
2152       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2153   user_role:
2154     filter:
2155       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2156       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2157       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2158     grant:
2159       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2160       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2161       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2162         `%{name}'?
2163       confirm: Confirmar
2164     revoke:
2165       title: Confirmar la revocacion del ròtle
2166       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2167       confirm: Confirmar
2168   user_blocks:
2169     model:
2170       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2171       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2172     not_found:
2173       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2174       back: Retorn a l'indèx
2175     new:
2176       title: Creat un blocatge sus %{name}
2177       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2178       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2179       back: Veire totes los blocatges
2180     edit:
2181       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2182       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2183       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2184         ?
2185       show: Afichar aqueste blocatge
2186       back: Veire totes los blocatges
2187     filter:
2188       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2189     create:
2190       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2191     update:
2192       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2193       success: Blocatge actualizat.
2194     index:
2195       title: Blocatges utilizaire
2196       heading: Lista dels blocatges
2197       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2198     revoke:
2199       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2200       heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2201       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2202       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2203       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2204       revoke: Revocar !
2205       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2206     helper:
2207       time_future_html: Acaba a %{time}.
2208       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2209       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2210         ague començat la session.
2211       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2212       block_duration:
2213         hours:
2214           one: 1 ora
2215           other: '%{count} oras'
2216         days:
2217           one: fa
2218           other: ièr %{count} de jorns
2219         weeks:
2220           one: 1 setmana
2221           other: '%{count} setmanas'
2222         months:
2223           one: 1 mes
2224           other: '%{count} mes'
2225         years:
2226           one: 1 an
2227           other: '%{count} ans'
2228     blocks_on:
2229       title: Blocatges de %{name}
2230       heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2231       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2232     blocks_by:
2233       title: Blocatges per %{name}
2234       heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2235       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2236     show:
2237       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2238       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2239       created: Creat
2240       status: Estatut
2241       show: Afichar
2242       edit: Modificar
2243       revoke: Revocar !
2244       confirm: Sètz segur ?
2245       reason: 'Motiu del blocatge :'
2246       back: Afichar totes los blocatges
2247       revoker: 'Revocador :'
2248       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2249     block:
2250       not_revoked: (pas revocat)
2251       show: Mostrar
2252       edit: Modificar
2253       revoke: Revocar !
2254     blocks:
2255       display_name: Utilizaire blocat
2256       creator_name: Creator
2257       reason: Motiu del blocatge
2258       status: Estatut
2259       revoker_name: Revocat per
2260       showing_page: Pagina %{page}
2261       next: Seguent »
2262       previous: « Precedent
2263   notes:
2264     index:
2265       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2266       heading: Nòtas de %{user}
2267       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2268       id: Id
2269       creator: Creator
2270       description: Descripcion
2271       created_at: Creat lo
2272       last_changed: Darrièr cambiament
2273   javascripts:
2274     close: Plegar
2275     share:
2276       title: Partejar
2277       cancel: Anullar
2278       image: Imatge
2279       link: Ligam o HTML
2280       long_link: Ligam
2281       short_link: Ligam cort
2282       geo_uri: URI geo
2283       embed: HTML
2284       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2285       format: 'Format :'
2286       scale: 'Escala :'
2287       download: Descargar
2288       short_url: URL corta
2289       include_marker: Inclure lo marcador
2290       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2291       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2292       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2293       only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2294     embed:
2295       report_problem: Senhalar un problèma
2296     key:
2297       title: Legenda
2298       tooltip: Legenda
2299       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2300     map:
2301       zoom:
2302         in: Zoom avant
2303         out: Zoom arrièr
2304       locate:
2305         title: Mostrar mon emplaçament
2306         metersPopup:
2307           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2308           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2309         feetPopup:
2310           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2311           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2312       base:
2313         standard: Estandard
2314         cycle_map: Mapa ciclista
2315         transport_map: Mapa de transpòrt
2316         hot: Umanitari
2317       layers:
2318         header: Jaças de mapa
2319         notes: Nòtas de la mapa
2320         data: Donadas de mapa
2321         gps: Traças GPS publicas
2322         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2323         title: Jaças
2324       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2325       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2326     site:
2327       edit_tooltip: Modificar la mapa
2328       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2329       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2330       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2331       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2332       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2333       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2334       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2335     changesets:
2336       show:
2337         comment: Comentari
2338         subscribe: S'inscriure
2339         unsubscribe: Se desabonar
2340         hide_comment: amagar
2341         unhide_comment: desamagar
2342     notes:
2343       new:
2344         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2345           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2346           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2347         add: Ajustar una nòta
2348       show:
2349         anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes
2350           que li faudriá èsser verificats independentament.
2351         hide: Amagar
2352         resolve: Resòlvre
2353         reactivate: Reactivar
2354         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2355         comment: Comentari
2356     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2357       de contunh, fasètz clic aicí.
2358     directions:
2359       ascend: Creissent
2360       engines:
2361         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2362         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2363         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2364         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2365         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2366         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2367       descend: Descreissent
2368       directions: Itineraris
2369       distance: Distància
2370       errors:
2371         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2372         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2373       instructions:
2374         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2375         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2376         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2377         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2378         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2379         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2380           direccion de %{directions}
2381         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2382           sus %{name}, cap a %{directions}
2383         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2384         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2385           %{directions}
2386         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2387           sus %{name}, cap a %{directions}
2388         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2389         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2390           a %{directions}
2391         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2392           sus %{name}, cap a %{directions}
2393         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2394         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2395         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2396         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2397         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2398         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2399         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2400         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2401         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2402         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2403         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2404         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2405         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2406         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2407           direccion de %{directions}
2408         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2409           sus %{name}, cap a %{directions}
2410         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2411         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2412           a %{directions}
2413         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2414           sus %{name}, cap a %{directions}
2415         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2416         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2417           a %{directions}
2418         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2419           sus %{name}, cap a %{directions}
2420         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2421         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2422         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2423         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2424         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2425         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2426         via_point_without_exit: (pel punt)
2427         follow_without_exit: Seguir %{name}
2428         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2429         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2430         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2431         start_without_exit: Començar en %{name}
2432         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2433         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2434         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2435         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2436         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2437           %{name}
2438         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2439         unnamed: via sensa nom
2440         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2441         exit_counts:
2442           first: 1a
2443           second: 2a
2444           third: 3a
2445           fourth: 4a
2446           fifth: 5a
2447           sixth: 6a
2448           seventh: 7a
2449           eighth: 8a
2450           ninth: 9a
2451           tenth: 10a
2452       time: Temps
2453     query:
2454       node: Nos
2455       way: Camin
2456       relation: Relacion
2457       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2458       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2459       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2460     context:
2461       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2462       directions_to: Direccions cap a aicí
2463       add_note: Apondre una nòta aicí
2464       show_address: Afichar l’adreça
2465       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2466       centre_map: Centrar la mapa aicí
2467   redactions:
2468     edit:
2469       heading: Modificar la redaccion
2470       title: Modificar la redaccion
2471     index:
2472       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2473       heading: Lista de redaccions
2474       title: Lista de redaccions
2475     new:
2476       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2477       title: Crear una redaccion novèla
2478     show:
2479       description: 'Descripcion :'
2480       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2481       title: Afichatge de la redaccion
2482       user: 'Creator :'
2483       edit: Modificar aquesta redaccion
2484       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2485       confirm: Sètz segur ?
2486     create:
2487       flash: Redaccion creada.
2488     update:
2489       flash: Modificacions enregistradas.
2490     destroy:
2491       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2492         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2493       flash: Redaccion suprimida.
2494       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2495   validations:
2496     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2497     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2498     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2499     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2500 ...