]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge branch 'master' into iD-2.19.6
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gmelfi
5 # Author: Macofe
6 # Author: Pippinu
7 # Author: Sarvaturi
8 # Author: SurdusVII
9 ---
10 scn:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sarva
18       diary_entry:
19         create: Pùbblica
20       message:
21         create: Manna
22       client_application:
23         create: Riggistra
24         update: Cancia
25       redaction:
26         create: Crea l'occultamentu
27         update: Sarva occultamentu
28       trace:
29         create: Càrrica
30         update: Sarva li canciamenti
31       user_block:
32         create: Crea lu bloccu
33         update: Aggiorna lu bloccu
34   activerecord:
35     models:
36       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
37       changeset: Gruppu di canciamenti
38       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
39       country: Paisi
40       diary_comment: Cummentu ntô diariu
41       diary_entry: Vuci dû diariu
42       friend: Amicu
43       language: Lingua
44       message: Missaggiu
45       node: Gruppu
46       node_tag: Etichetta dû gruppu
47       notifier: Nutìfica
48       old_node: Gruppu vecchiu
49       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
50       old_relation: Rilazzioni vecchia
51       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
52       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
53       old_way: Caminu vecchiu
54       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
55       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
56       relation: Rilazzioni
57       relation_member: Membru dâ rilazzioni
58       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
59       session: Sissioni
60       trace: Tracciatu
61       tracepoint: Puntu dû tracciatu
62       tracetag: Etichetta dû tracciatu
63       user: Utenti
64       user_preference: Prifirenza di l'utenti
65       user_token: Lassa-passari di l'utenti
66       way: Caminu
67       way_node: Gruppu dû caminu
68       way_tag: Etichetta dû caminu
69     attributes:
70       client_application:
71         callback_url: URL di callback
72         support_url: URL di l'assistenza
73       diary_comment:
74         body: Corpu
75       diary_entry:
76         user: Utenti
77         title: Oggettu
78         latitude: Latitùdini
79         longitude: Luncitùdini
80         language: Lingua
81       friend:
82         user: Utenti
83         friend: Amicu
84       trace:
85         user: Utenti
86         visible: Visìbbili
87         name: Nomu
88         size: Grannizza
89         latitude: Latitùdini
90         longitude: Luncitùdini
91         public: Pùbblicu
92         description: Discrizzioni
93         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
94         visibility: 'Visibbilità:'
95         tagstring: 'Etichetti:'
96       message:
97         sender: Mittenti
98         title: Oggettu
99         body: Corpu
100         recipient: Distinatariu
101       redaction:
102         description: Discrizzioni
103       user:
104         email: Posta elittrònica
105         new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
106         active: Attivu
107         display_name: Nomu ammustratu
108         description: Discrizzioni
109         home_lat: 'Latitùdini:'
110         home_lon: 'Luncitùdini:'
111         languages: Lingui
112         pass_crypt: Palora d'òrdini
113     help:
114       trace:
115         tagstring: spartuti câ vìrgula
116       user_block:
117         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
118       user:
119         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
120   editor:
121     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (editor ntô browser)
125     remote:
126       name: Telecumannu
127       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Criatu %{when} fa
132         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
133         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
134         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
135         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
136         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
137         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
138         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
139       rss:
140         title: Noti d'OpenStreetMap
141         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
142           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
144         opened: nota nova (vicinu a %{place})
145         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
146         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
147         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
148       entry:
149         comment: Cummentu
150         full: Nota cumpleta
151   browse:
152     created: Criatu
153     closed: Chiudutu
154     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
155     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160     version: Virsioni
161     in_changeset: Gruppu di canciamenti
162     anonymous: anònimu
163     no_comment: (nuddu cummentu)
164     part_of: Fa parti di
165     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
166     view_history: Talìa la crunuluggìa
167     view_details: Talìa li dittagghî
168     location: 'Locu:'
169     changeset:
170       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
171       belongs_to: Auturi
172       node: Gruppa (%{count})
173       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
174       way: Camini (%{count})
175       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
176       relation: Rilazzioni (%{count})
177       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
178       comment: Cummenti (%{count})
179       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
180         fa</abbr>
181       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
182       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
183       osmchangexml: XML osmChange
184       feed:
185         title: Gruppu di canciamenti %{id}
186         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
187       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
188       discussion: Discussioni
189     node:
190       title_html: 'Gruppu: %{name}'
191       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
192     way:
193       title_html: 'Caminu: %{name}'
194       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195       nodes: Gruppa
196       also_part_of_html:
197         one: parti dû caminu %{related_ways}
198         other: parti dî camini %{related_ways}
199     relation:
200       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
201       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202       members: Membri
203     relation_member:
204       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
205       type:
206         node: Gruppu
207         way: Caminu
208         relation: Rilazzioni
209     containing_relation:
210       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
211       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
212     not_found:
213       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
214       type:
215         node: lu gruppu
216         way: lu caminu
217         relation: la rilazzioni
218         changeset: lu gruppu di canciamenti
219         note: nota
220     timeout:
221       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
222       type:
223         node: dû gruppu
224         way: dû caminu
225         relation: dâ rilazzioni
226         changeset: dû gruppu di canciamenti
227         note: nota
228     redacted:
229       redaction: Occultamentu %{id}
230       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
231         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
232       type:
233         node: stu gruppu
234         way: stu caminu
235         relation: sta rilazzioni
236     start_rjs:
237       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
238         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
239         sti dati?
240       load_data: Càrrica li dati
241       loading: Carricamentu...
242     tag_details:
243       tags: Etichetti
244       wiki_link:
245         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
246         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
247       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
248       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
249       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
250     note:
251       title: 'Nota: %{id}'
252       new_note: Nota nova
253       description: Discrizzioni
254       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
255       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
256       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
257       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259         fa</abbr>
260       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
261       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
262         fa</abbr>
263       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
264       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
265         fa</abbr>
266       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
267         fa</abbr>
268       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
269         fa</abbr>
270       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
271     query:
272       title: Arricerca di l'elimenti
273       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
274       nearby: Elimenti vicini
275       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Pàggina %{page}
279       next: Appressu »
280       previous: « Prima
281     changeset:
282       anonymous: Anònimu
283       no_edits: (nuddu canciamentu)
284       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Sarvatu lu
288       user: Utenti
289       comment: Cummentu
290       area: Ària
291     index:
292       title: Gruppi di canciamenti
293       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
294       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
295       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
296       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
297       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
298       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
299       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
300       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
301       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
302       load_more: Carrìcanni àutri
303     timeout:
304       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
305         c'addumannasti.
306   changeset_comments:
307     comment:
308       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
309       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
310     index:
311       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
312       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
313         #%{changeset_id}'
314   diary_entries:
315     new:
316       title: Vuci nova dû diariu
317     form:
318       location: 'Locu:'
319       use_map_link: adòpira la cartina
320     index:
321       title: Diarî di l'utenti
322       title_friends: Diarî di l'amici
323       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
324       user_title: Diariu di %{user}
325       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
326       new: Vuci nova dû diariu
327       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
328       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
329       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
330       older_entries: Vuci cchiù vecchî
331       newer_entries: Vuci cchiù novi
332     edit:
333       title: Cancia sta vuci dû diariu
334       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
335     show:
336       title: Diariu di %{user} | %{title}
337       user_title: Diariu di %{user}
338       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
339       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
340       login: trasi
341     no_such_entry:
342       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
343       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
344       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
345         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
346         chi cliccasti è sbagghiatu.
347     diary_entry:
348       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
349       comment_link: Cummenta sta vuci
350       reply_link: Arrispunni a sta vuci
351       comment_count:
352         zero: Nuddu cummentu
353         one: '%{count} cummentu'
354         other: '%{count} cummenti'
355       edit_link: Cancia sta vuci
356       hide_link: Ammuccia sta vuci
357       confirm: Cunferma
358     diary_comment:
359       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
360       hide_link: Ammuccia stu cummentu
361       confirm: Cunferma
362     location:
363       location: 'Locu:'
364       view: Talìa
365       edit: Cancia
366     feed:
367       user:
368         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370       language:
371         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
372         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
373       all:
374         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
375         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
376     comments:
377       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
378       post: Pùbblica
379       when: Quannu
380       comment: Cummentu
381       newer_comments: Cummenti cchiù novi
382       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
383   friendships:
384     make_friend:
385       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
386       button: Agghiunci comu amicu
387       success: Ora %{name} è amicu tò!
388       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
389       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
390     remove_friend:
391       heading: Livari %{user} di l'amici?
392       button: Leva di l'amici
393       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
394       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
395   geocoder:
396     search:
397       title:
398         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
399         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
400         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
401           Nominatim</a>
402         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
403         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
404           Nominatim</a>
405         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406     search_osm_nominatim:
407       prefix:
408         aerialway:
409           cable_car: Funivìa
410           chair_lift: Seggiuvìa
411           drag_lift: Sciuvìa
412           gondola: Cabbinuvìa
413           station: Stazzioni dâ funivìa
414         aeroway:
415           aerodrome: Ariuportu
416           apron: Chiazzali
417           gate: Porta di mbarcu
418           helipad: Eliportu
419           runway: Pista d’attirraggiu
420           taxiway: Pista di rullaggiu
421           terminal: Terminal
422         amenity:
423           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
424           arts_centre: Centru d'arti
425           atm: Bancomat
426           bank: Banca
427           bar: Bar
428           bbq: Fucuni
429           bench: Vancu
430           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
431           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
432           biergarten: Biergarten
433           boat_rental: Alluga-varchi
434           brothel: Burdellu
435           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
436           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
437           cafe: Cafè
438           car_rental: Alluga-màchini
439           car_sharing: Car Sharing
440           car_wash: Lavaggiu dî màchini
441           casino: Casa di jocu
442           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
443           childcare: Asilu nidu
444           cinema: Cìnima
445           clinic: Clìnica
446           clock: Ruloggiu
447           college: Accademia
448           community_centre: Centru cìvicu
449           courthouse: Tribbunali
450           crematorium: Crimatoriu
451           dentist: Dintista
452           doctors: Dutturi
453           drinking_water: Acqua pi vìviri
454           driving_school: Scola guida
455           embassy: Ammasciata
456           fast_food: Fast Food
457           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
458           fire_station: Pumperi
459           food_court: Zona di risturazzioni
460           fountain: Funtana
461           fuel: Pompa dâ binzina
462           gambling: Scummissi
463           grave_yard: Cimiteru
464           hospital: Spitali
465           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
466           ice_cream: Gilatarìa
467           kindergarten: Asilu
468           library: Libbrarìa
469           marketplace: Mircatu
470           monastery: Munasteru
471           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
472           nightclub: Night Club
473           nursing_home: Casa di riposu
474           parking: Pusteggiu
475           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
476           pharmacy: Farmacìa
477           place_of_worship: Locu di cultu
478           police: Guardia
479           post_box: Buca dâ posta
480           post_office: Uffizziu pustali
481           prison: Càrciri
482           pub: Pub
483           public_building: Edificiu pùbblicu
484           recycling: Ìsula eculòggica
485           restaurant: Risturanti
486           school: Scola
487           shelter: Pinnata
488           shower: Doccia
489           social_centre: Centru suciali
490           social_facility: Sirvizzî suciali
491           studio: Studiu di riggistrazzioni
492           swimming_pool: Piscina
493           taxi: Taxi
494           telephone: Telèfunu pùbblicu
495           theatre: Tiatru
496           toilets: Cessi
497           townhall: Municipiu
498           university: Univirsità
499           vending_machine: Machinetta chi vinni
500           veterinary: Vitirinariu
501           village_hall: Municipiu
502           waste_basket: Biduni dâ munnizza
503           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
504         boundary:
505           administrative: Cunfini amministrativu
506           census: Cunfini cinzuariu
507           national_park: Parcu nazziunali
508           protected_area: Ària prutetta
509         bridge:
510           aqueduct: Catusatu
511           suspension: Ponti suspisu
512           swing: Ponti firriàbbili
513           viaduct: Viaduttu
514           "yes": Ponti
515         building:
516           "yes": Edificiu
517         craft:
518           brewery: Birrificiu
519           carpenter: Mastru d'ascia
520           electrician: Elittricista
521           gardener: Jardinaru
522           painter: Pitturi
523           photographer: Fotògrafu
524           plumber: Funtaneri
525           shoemaker: Scarparu
526           tailor: Custureri
527           "yes": Putìa dû mastru
528         emergency:
529           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
530           defibrillator: Difibbrillaturi
531           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
532           phone: Telèfunu d'emirgenza
533         highway:
534           abandoned: Strata abbannunata
535           bridleway: Caminu pî cavaddi
536           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
537           bus_stop: Firmata di l'autobussu
538           construction: Strata n custruzzioni
539           cycleway: Pista ciclàbbili
540           elevator: Ascinzuri
541           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
542           footway: Caminu pidunali
543           ford: Sguazzu
544           living_street: Living Street
545           milestone: Petra miliari
546           motorway: Autustrata
547           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
548           motorway_link: Autustrata
549           path: Caminu
550           pedestrian: Strata pidunali
551           platform: Firmata
552           primary: Strata primaria
553           primary_link: Strata primaria
554           proposed: Strata pruggittata
555           raceway: Pista
556           residential: Strata risidinziali
557           rest_area: Ària di pusteggiu
558           road: Strata
559           secondary: Strata sicunnaria
560           secondary_link: Strata sicunnaria
561           service: Strata di sirvizziu
562           services: Ària di sirvizziu
563           speed_camera: Autovelox
564           steps: Scala
565           street_lamp: Lampiuni
566           tertiary: Strata tirziaria
567           tertiary_link: Strata tirziaria
568           track: Trazzera
569           traffic_signals: Simàfuru
570           trunk: Supirstrata
571           trunk_link: Supirstrata
572           unclassified: Strata senza classificazzioni
573           "yes": Strata
574         historic:
575           archaeological_site: Zona archiulòggica
576           battlefield: Campu di battagghia
577           boundary_stone: Petra finàita
578           building: Edificiu stòricu
579           bunker: Bunker
580           castle: Casteddu
581           church: Cresia
582           city_gate: Porta dâ cità
583           citywalls: Mura dâ cità
584           fort: Forti
585           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
586           house: Casa stòrica
587           manor: Casa patrunali
588           memorial: Munumentu â mimoria
589           mine: Minera
590           monument: Munumentu
591           roman_road: Strata rumana
592           ruins: Ruini
593           stone: Petra stòrica
594           tomb: Sipultura
595           tower: Turri
596           wayside_cross: Crucifissu
597           wayside_shrine: Cona
598           wreck: Barca nfunnata
599         junction:
600           "yes": Cruci di via
601         landuse:
602           allotments: Jardinu familiari
603           basin: Gebbia
604           brownfield: Zona luttizzata
605           cemetery: Cimiteru
606           commercial: Zona cummirciali
607           conservation: Zona prutetta
608           construction: Zona n custruzzioni
609           farm: Massarìa
610           farmland: Terra curtivata
611           farmyard: Aria
612           forest: Furesta
613           garages: Garage
614           grass: Erva
615           greenfield: Zona luttizzata
616           industrial: Zona nnustriali
617           landfill: Munnizzaru
618           meadow: Pratu
619           military: Zona militari
620           mine: Minera
621           orchard: Fruttera
622           quarry: Pirrera
623           railway: Ferruvìa
624           recreation_ground: Chianu di ricrìu
625           reservoir: Lacu artificiali
626           reservoir_watershed: Gebbia
627           residential: Zona risidinziali
628           retail: Putìa
629           village_green: Parcu urbanu
630           vineyard: Vigna
631           "yes": Usu dâ terra
632         leisure:
633           beach_resort: Lidu
634           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
635           common: Cumuni
636           dog_park: Parcu dî cani
637           fishing: Riserva di pisca
638           fitness_centre: Palestra
639           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
640           garden: Jardinu
641           golf_course: Campu di golf
642           horse_riding: Equitazzioni
643           ice_rink: Pista ghiazzata
644           marina: Portu turìsticu
645           miniature_golf: Minigolf
646           nature_reserve: Riserva naturali
647           park: Villa
648           pitch: Campu di jocu
649           playground: Jochi pî picciriddi
650           recreation_ground: Chianu di ricrìu
651           resort: Villaggiu turìsticu
652           sauna: Sàuna
653           slipway: Rampa d'alaggiu
654           sports_centre: Centru spurtivu
655           stadium: Stadiu
656           swimming_pool: Piscina
657           track: Pista di cursa
658           water_park: Acquapark
659           "yes": Ricrìu
660         man_made:
661           lighthouse: Faru
662           pipeline: Cunnuttu
663           tower: Turri
664           works: Fàbbrica
665           "yes": Artificiali
666         military:
667           airfield: Ariuportu militari
668           barracks: Caserma
669           bunker: Bunker
670         mountain_pass:
671           "yes": Passu di muntagna
672         natural:
673           bay: Gulfu
674           beach: Praia
675           cape: Capu
676           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
677           cliff: Sdirrupu
678           crater: Crateri
679           dune: Duna
680           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
681           fjord: Fiordu
682           forest: Furesta
683           geyser: Geyser
684           glacier: Ghiacciaiu
685           grassland: Pratu
686           heath: Brughiera
687           hill: Cullina
688           island: Ìsula
689           land: Terra
690           marsh: Margiu
691           moor: Molu
692           mud: Fangu
693           peak: Muntagna
694           point: Puntu
695           reef: Scogghiu summersu
696           ridge: Serra
697           rock: Massu
698           saddle: Sedda
699           sand: Rina
700           scree: Agghiara
701           scrub: Troffi
702           spring: Surgiva
703           stone: Petra
704           strait: Strittu
705           tree: Àrvulu
706           valley: Vaddi
707           volcano: Vurcanu
708           water: Acqua
709           wetland: Pantanu
710           wood: Voscu
711         office:
712           accountant: Raggiuneri
713           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
714           architect: Architettu
715           company: Sucità
716           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
717           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
718           government: Ufficiu pùbblicu
719           insurance: Assicurazzioni
720           lawyer: Avvucatu
721           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
722           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
723           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
724           "yes": Uffizziu
725         place:
726           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
727           city: Cità
728           country: Paisi
729           county: Cuntea
730           farm: Massarìa
731           hamlet: Casali
732           house: Casa
733           houses: Casi
734           island: Ìsula
735           islet: Isuletta
736           isolated_dwelling: Casi isulati
737           locality: Cuntrata
738           municipality: Cumuni
739           neighbourhood: Quarteri
740           postcode: CAP
741           region: Pruvincia
742           sea: Mari
743           state: Statu
744           subdivision: Suttadivisioni
745           suburb: Quarteri
746           town: Citatedda
747           village: Paisi
748           "yes": Locu
749         railway:
750           abandoned: Ferruvìa abbannunata
751           construction: Ferruvìa n custruzzioni
752           disused: Ferruvìa n disusu
753           funicular: Funiculari
754           halt: Firmata dû trenu
755           junction: Biviu ferruviariu
756           level_crossing: Passaggiu a liveddu
757           light_rail: Mitrupulitana leggia
758           miniature: Binariu n miniatura
759           monorail: Monurutaia
760           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
761           platform: Binariu dâ stazzioni
762           preserved: Ferruvìa stòrica
763           proposed: Ferruvìa n pruggettu
764           spur: Binariu di sirvizziu
765           station: Stazzioni dâ ferruvìa
766           stop: Firmata dû trenu
767           subway: Mitrupulitana
768           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
769           switch: Scanciu ferruviariu
770           tram: Tram
771           tram_stop: Firmata dû tram
772         shop:
773           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
774           antiques: Antiquariu
775           art: Nigozziu d'arti
776           bakery: Furnu
777           beauty: Nigozziu di biddizza
778           beverages: Putìa dî buttigghî
779           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
780           books: Nigozziu dî libbra
781           boutique: Boutique
782           butcher: Chiancheri
783           car: Cuncissiunaria dî màchini
784           car_parts: Ricambî dî màchini
785           car_repair: Officina dî màchini
786           carpet: Nigozziu di tappiti
787           charity: Nigozziu di binificienza
788           chemist: Sanitaria
789           clothes: Nigozziu dî vistiti
790           computer: Nigozziu dî computeri
791           confectionery: Pastizzarìa
792           convenience: Minimarket
793           copyshop: Cupistarìa
794           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
795           deli: Salumarìa
796           department_store: Magasenu granni
797           discount: Discount
798           doityourself: Fai-da-te
799           dry_cleaning: Lavasiccu
800           electronics: Nigozziu d'elittrònica
801           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
802           farm: Putìa dû viddanu
803           fashion: Boutique
804           florist: Ciuraru
805           food: Putìa dû manciari
806           funeral_directors: Casciamurtaru
807           furniture: Putìa dî mòbbili
808           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
809           general: Putìa
810           gift: Artìculi di rijalu
811           greengrocer: Putìa dâ frutta
812           grocery: Putìa
813           hairdresser: Piluccheri
814           hardware: Firramenta
815           hifi: Hi-Fi
816           jewelry: Giujillirìa
817           kiosk: Cioscu
818           laundry: Lavannarìa
819           mall: Centru cummirciali
820           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
821           motorcycle: Nigozziu di muturi
822           music: Nigozziu di mùsica
823           newsagent: Giurnalaru
824           optician: Òtticu
825           organic: Manciari biulòggicu
826           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
827           pet: Nigozziu di l'armali
828           photo: Artìculi di futugrafìa
829           second_hand: Artìculi di secunna manu
830           shoes: Scarparu
831           sports: Artìculi spurtivi
832           stationery: Cartaru
833           supermarket: Supirmircatu
834           tailor: Custureri
835           toys: Nigozziu dî jucàttuli
836           travel_agency: Agginzìa di viaggi
837           video: Vidiuteca
838           wine: Putìa dû vinu
839           "yes": Nigozziu
840         tourism:
841           alpine_hut: Rifuggiu
842           apartment: Appartamentu
843           artwork: Òpira d'arti
844           attraction: Attrazzioni turìstica
845           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
846           cabin: Barracca
847           camp_site: Campìu
848           caravan_site: Campìu pî roulotte
849           chalet: Bungalow
850           gallery: Jallarìa d'arti
851           guest_house: Guest House
852           hostel: Ostellu
853           hotel: Arbergu
854           information: Nfurmazzioni turìstichi
855           motel: Motel
856           museum: Museu
857           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
858           theme_park: Parcu dî divirtimenti
859           viewpoint: Postu panuràmicu
860           zoo: Zoo
861         tunnel:
862           culvert: Tumbinatura
863           "yes": Jallarìa
864         waterway:
865           artificial: Cursu d'acqua artificiali
866           boatyard: Canteri navali
867           canal: Canali
868           dam: Diga
869           derelict_canal: Saia abbannunata
870           ditch: Fossu
871           dock: Bacinu
872           drain: Saia
873           lock: Conca di navigazzioni
874           lock_gate: Chiusa
875           mooring: Molu
876           rapids: Catarratti
877           river: Ciumi
878           stream: Vadduni
879           wadi: Uadì
880           waterfall: Cascata
881           weir: Brigghia fluviali
882           "yes": Cursu d'acqua
883       admin_levels:
884         level2: Cunfini di nazzioni
885         level4: Cunfini di riggiuni
886         level5: Cunfini di riggiuni èstira
887         level6: Cunfini di pruvincia
888         level8: Cunfini di cumuni
889         level9: Cunfini di villaggiu
890         level10: Cunfini di quarteri
891       types:
892         cities: Cità
893         towns: Paisi
894         places: Posti
895     results:
896       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
897       more_results: Àutri risurtati
898   layouts:
899     logo:
900       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
901     home: Vai â casa
902     logout: Nesci
903     log_in: Trasi
904     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
905     sign_up: Scrìviti
906     start_mapping: Accumenza a mappari
907     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
908     edit: Cancia
909     history: Crunuluggìa
910     export: Esporta
911     data: Dati
912     export_data: Esporta li dati
913     gps_traces: Tracciati GPS
914     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
915     user_diaries: Diarî di l'utenti
916     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
917     edit_with: Cancia cu %{editor}
918     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
919     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
920     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
921       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
922     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
923     partners_ucl: the UCL VR Centre
924     partners_bytemark: Bytemark Hosting
925     partners_partners: cullabburatura
926     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
927       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
928     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
929       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
930     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
931     help: Guida
932     about: Nfurmazzioni
933     copyright: Dritti d'auturi
934     community: Cumunità
935     community_blogs: Blog dâ cumunità
936     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
937     foundation: Funnazzioni
938     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
939     make_a_donation:
940       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
941       text: Fai na dunazzioni
942     learn_more: Sapìrinni cchiossai
943     more: Àutri cosi
944   user_mailer:
945     diary_comment_notification:
946       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
949         chi havi oggettu %{subject}:'
950       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
951         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
952     message_notification:
953       hi: Salutamu %{to_user},
954       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
955         %{subject}:'
956       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
957         di %{replyurl}
958     friendship_notification:
959       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
960       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
961       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
962       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
963     gpx_failure:
964       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
965       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
966     gpx_success:
967       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
968         punti pussìbbili.
969       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
970     signup_confirm:
971       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
972       greeting: A tìa!
973       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
974       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
975         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
976         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
977       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
978         pi spigàriti comu s'accumenza.
979     email_confirm:
980       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
981       greeting: Salutamu,
982       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
983         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
984       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
985         stu canciamentu.
986     lost_password:
987       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
988       greeting: Salutamu,
989       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
990         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
991       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
992         la tò palora d'òrdini.
993     note_comment_notification:
994       anonymous: N’utenti anònimu
995       greeting: Salutamu,
996       commented:
997         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
998           noti'
999         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1000           noti chi ti ntirèssanu'
1001         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1002           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1003         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1004           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1005       closed:
1006         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1007         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1008           ntirèssanu'
1009         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1010           %{place}.'
1011         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1012           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1013       reopened:
1014         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1015           noti'
1016         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1017           noti chi ti ntirèssanu'
1018         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1019           s''attrova vicinu a %{place}.'
1020         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1021           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1022       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1023     changeset_comment_notification:
1024       greeting: Salutamu,
1025       commented:
1026         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1027         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1028           chi ti ntirèssanu'
1029         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1030           criatu lu %{time}'
1031         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1032           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1033         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1034         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1035       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1036         nta %{url}.
1037   messages:
1038     inbox:
1039       title: Posta arrivata
1040       my_inbox: La mè posta arrivata
1041       outbox: posta mannata
1042       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1043       new_messages:
1044         one: '%{count} missaggiu novu'
1045         other: '%{count} missaggî novi'
1046       old_messages:
1047         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1048         other: '%{count} missaggî vecchî'
1049       from: Di
1050       subject: Oggettu
1051       date: Data
1052       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1053         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1054       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1055     message_summary:
1056       unread_button: Signa comu di lèggiri
1057       read_button: Signa comu già liggiutu
1058       reply_button: Arrispunni
1059       destroy_button: Cancella
1060     new:
1061       title: Manna un missaggiu
1062       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1063       subject: Oggettu
1064       body: Corpu
1065       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1066     create:
1067       message_sent: Missaggiu mannatu
1068       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1069         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1070     no_such_message:
1071       title: Nuddu missaggiu accussì
1072       heading: Nuddu missaggiu accussì
1073       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1074     outbox:
1075       title: Posta mannata
1076       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1077       inbox: posta arrivata
1078       outbox: posta mannata
1079       messages:
1080         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1081         other: Hai %{count} missaggî mannati
1082       to: A
1083       subject: Oggettu
1084       date: Data
1085       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1086         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1087       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1088     reply:
1089       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1090         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1091         arrispùnniri.
1092     show:
1093       title: Leggi lu missaggiu
1094       from: Di
1095       subject: Oggettu
1096       date: Data
1097       reply_button: Arrispunni
1098       unread_button: Signa comu di lèggiri
1099       back: Torna n arreri
1100       to: A
1101       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1102         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1103     sent_message_summary:
1104       destroy_button: Cancella
1105     mark:
1106       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1107       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1108     destroy:
1109       destroyed: Missaggiu cancillatu
1110   site:
1111     about:
1112       next: Appressu
1113       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1114       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1115         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1116       lede_text: |-
1117         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1118         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1119       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1120       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1121         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1122         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1123         aggiurnatu.
1124       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1125       community_driven_html: |-
1126         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1127         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1128         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1129         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1130       open_data_title: Dati graputi
1131       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1132         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1133         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1134         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1135         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1136         pî dittagghî.'
1137       legal_title: Noti ligali
1138       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1139         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1140         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1141         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1142         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1143       partners_title: Cullabburatura
1144     copyright:
1145       foreign:
1146         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1147         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1148           fa fidi la pàggina n ngrisi
1149         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1150       native:
1151         title: A prupòsitu di sta pàggina
1152         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1153           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1154           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1155         native_link: virsioni n sicilianu
1156         mapping_link: accuminzari a mappari
1157       legal_babble:
1158         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1159         intro_1_html: |-
1160           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1161           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1162           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1163           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1164         intro_2_html: |-
1165           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1166           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1167         intro_3_1_html: |-
1168           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1169           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1170         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1171         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1172           d'OpenStreetMap&raquo;.
1173         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1174           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1175           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1176           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1177           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1178           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1179           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1180           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1181           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1182           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1183           unni\n creativecommons.org."
1184         credit_4_html: |-
1185           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1186           P'esempiu:
1187         attribution_example:
1188           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1189           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1190         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1191         more_1_html: |-
1192           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1193           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1194           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1195         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1196           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1197           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1198           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1199           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1200           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1201         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1202         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1203           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1204           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1205         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1206           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1207           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1208           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1209           BY AT cu canciamenti</a>)."
1210         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1211           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1212           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1213           Canada)."
1214         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1215           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1216           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1217           NLSFI</a>."
1218         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1219           Générale des Impôts."
1220         contributors_nl_html: |-
1221           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1222           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1223         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1224           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1225         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1226           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1227           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1228           dâ Sluvenia)."
1229         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1230           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1231           Information</a>, State copyright reserved."
1232         contributors_gb_html: |-
1233           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1234           Survey &copy; Crown copyright and database right
1235           2010-12.
1236         contributors_footer_1_html: |-
1237           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1238           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1239         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1240           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1241           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1242         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1243         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1244           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1245           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1246           titulari dû drittu d'auturi.
1247         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1248           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1249           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1250           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1251           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1252           lìnia</a>."
1253         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1254         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1255           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1256           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1257           di travagghiu dî licenzi</a>.
1258     index:
1259       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1260         lu JavaScript disattivatu.
1261       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1262       permalink: Culligamentu pirmanenti
1263       shortlink: Culligamentu accurzatu
1264       createnote: Agghiunci na nota
1265       license:
1266         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1267           graputa
1268       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1269         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1270     edit:
1271       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1272       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1273         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1274       user_page_link: pàggina di l'utenti
1275       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1276       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1277       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1278         nicissarî pi sta funziunalità.
1279     export:
1280       title: Espurtazzioni
1281       area_to_export: Ària d'espurtari
1282       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1283       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1284       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1285       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1286       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1287       licence: Licenza
1288       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1289         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1290       too_large:
1291         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1292           fonti ccassutta:'
1293         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1294           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1295           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1296         planet:
1297           title: Pianeta OSM
1298           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1299             rigularmenti
1300         overpass:
1301           title: API Overpass
1302           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1303         geofabrik:
1304           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1305           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1306             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1307         metro:
1308           title: Metro Extracts
1309           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1310         other:
1311           title: Àutri fonti
1312           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1313       options: Opzioni
1314       format: Furmatu
1315       scale: Scala
1316       max: max
1317       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1318       zoom: Ngrannimentu
1319       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1320       latitude: 'Lat:'
1321       longitude: 'Lun:'
1322       output: Pruduttu
1323       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1324       export_button: Esporta
1325     fixthemap:
1326       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1327       how_to_help:
1328         title: Comu aiutari
1329         join_the_community:
1330           title: Tràsiri ntâ cumunità
1331           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1332             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1333             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1334             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1335         add_a_note:
1336           instructions_html: |-
1337             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1338             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1339             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1340       other_concerns:
1341         title: Àutri dubbî
1342         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1343           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1344           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1345           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1346           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1347     help:
1348       title: Attruvari aiutu
1349       introduction: |-
1350         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1351         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1352       welcome:
1353         url: /welcome
1354         title: Bimminuti nta OSM
1355         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1356       beginners_guide:
1357         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1358         title: Guida dî principianti
1359         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1360       help:
1361         url: https://help.openstreetmap.org/
1362         title: help.openstreetmap.org
1363         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1364           e arrispunnuti d'OSM.
1365       mailing_lists:
1366         title: Mailing list
1367         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1368           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1369       forums:
1370         title: Forum
1371         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1372           fatta a bacheca.
1373       irc:
1374         title: IRC
1375         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1376       switch2osm:
1377         title: switch2osm
1378         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1379           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1380       wiki:
1381         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1382         title: wiki.openstreetmap.org
1383         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1384           d'OSM.
1385     sidebar:
1386       search_results: Risurtati di l'arricerca
1387       close: Chiudi
1388     search:
1389       search: Arricerca
1390       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1391       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1392       from: Di
1393       to: A
1394       where_am_i: Unni sugnu?
1395       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1396       submit_text: Vai
1397     key:
1398       table:
1399         entry:
1400           motorway: Autustrata
1401           trunk: Supirstrata
1402           primary: Strata primaria
1403           secondary: Strata sicunnaria
1404           unclassified: Strata senza classificazzioni
1405           track: Trazzera
1406           bridleway: Caminu pî cavaddi
1407           cycleway: Pista ciclàbbili
1408           footway: Caminu pidunali
1409           rail: Ferruvìa
1410           subway: Mitrupulitana
1411           tram:
1412           - Mitrupulitana leggia
1413           - tram
1414           cable:
1415           - Funivìa
1416           - seggiuvìa
1417           runway:
1418           - Pista d’attirraggiu
1419           - pista di rullaggiu
1420           apron:
1421           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1422           - terminal
1423           admin: Cunfini amministrativu
1424           forest: Furesta
1425           wood: Voscu
1426           golf: Campu di golf
1427           park: Villa
1428           resident: Zona risidinziali
1429           common:
1430           - Cumuni
1431           - Pratu
1432           retail: Zona di nigozzî
1433           industrial: Zona nnustriali
1434           commercial: Zona cummirciali
1435           heathland: Brughiera
1436           lake:
1437           - Lacu
1438           - lacu artificiali
1439           farm: Massarìa
1440           brownfield: Zona di bunìfica
1441           cemetery: Cimiteru
1442           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1443           pitch: Campu di jocu
1444           centre: Centru spurtivu
1445           reserve: Riserva naturali
1446           military: Zona militari
1447           school:
1448           - Scola
1449           - Univirsità
1450           building: Edificiu mpurtanti
1451           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1452           summit:
1453           - Muntagna
1454           - Muntagna
1455           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1456           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1457           private: Accessu privatu
1458           destination: Sirvitù di passaggiu
1459           construction: Strati n custruzzioni
1460     welcome:
1461       title: Bimminuti!
1462       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1463         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1464         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1465       whats_on_the_map:
1466         title: Zocchi c'è supra â cartina
1467         on_html: |-
1468           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1469           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1470         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1471           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1472           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1473           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1474       basic_terms:
1475         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1476         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1477           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1478         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1479           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1480         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1481           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1482         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1483           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1484         tag_html: |-
1485           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1486           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1487       rules:
1488         title: Règuli!
1489         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1490           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1491           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1492           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1493           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1494           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1495           autumatizzati</a>."
1496       questions:
1497         title: Hai dumanni?
1498         paragraph_1_html: |-
1499           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1500           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1501           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1502       start_mapping: Accumenza a mappari
1503       add_a_note:
1504         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1505         paragraph_1_html: |-
1506           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1507           cchiù fàcili lassari na nota.
1508         paragraph_2_html: |-
1509           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1510           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1511   traces:
1512     visibility:
1513       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1514       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1515         punti nun mantinutu)
1516       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1517         timpurali)
1518       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1519         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1520     new:
1521       visibility_help: chi voli diri?
1522       help: Guida
1523     create:
1524       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1525       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1526         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1527         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1528       traces_waiting:
1529         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1530           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1531           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1532         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1533           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1534           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1535     edit:
1536       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1537       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1538       visibility_help: chi voli diri?
1539     trace_optionals:
1540       tags: Etichetti
1541     show:
1542       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1543       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1544       pending: N CUDA
1545       filename: 'Nomu dû file:'
1546       download: scàrrica
1547       uploaded: 'Carricatu lu:'
1548       points: 'Punti:'
1549       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1550       map: cartina
1551       edit: cancia
1552       owner: 'Prupitariu:'
1553       description: 'Discrizzioni:'
1554       tags: 'Etichetti:'
1555       none: Nudda
1556       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1557       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1558       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1559       visibility: 'Visibbilità:'
1560     trace_paging_nav:
1561       showing_page: Pàggina %{page}
1562       older: Tracciati cchiù vecchî
1563       newer: Tracciati cchiù novi
1564     trace:
1565       pending: N CUDA
1566       count_points: '%{count} punti'
1567       more: dittagghî
1568       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1569       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1570       edit: cancia
1571       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1572       public: PÙBBLICA
1573       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1574       private: PRIVATA
1575       trackable: TRACCIÀBBILI
1576       by: di
1577       in: nta
1578       map: carta
1579     index:
1580       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1581       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1582       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1583       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1584       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1585         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1586         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1587       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1588       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1589     destroy:
1590       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1591     make_public:
1592       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1593     offline_warning:
1594       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1595     offline:
1596       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1597       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1598         è fora sirvizziu.
1599     georss:
1600       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1601     description:
1602       description_with_count:
1603         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1604         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1605       description_without_count: File GPX di %{user}
1606   application:
1607     require_cookies:
1608       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1609         browser prima chi cuntìnui.
1610     setup_user_auth:
1611       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1612         cchiossai.
1613       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1614         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1615         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1616   oauth:
1617     authorize:
1618       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1619       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1620         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1621         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1622       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1623       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1624       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1625       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1626       allow_write_api: canciari la cartina.
1627       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1628       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1629       allow_write_notes: canciari li noti.
1630       grant_access: Duna l’accessu
1631     authorize_success:
1632       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1633       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1634       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1635     authorize_failure:
1636       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1637       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1638       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1639     revoke:
1640       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1641   oauth_clients:
1642     new:
1643       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1644     edit:
1645       title: Cancia la tò applicazzioni
1646     show:
1647       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1648       key: 'Consumer Key:'
1649       secret: 'Consumer Secret:'
1650       url: 'URL pû Request Token:'
1651       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1652       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1653       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1654       edit: Cancia li dittagghî
1655       delete: Cancella stu clienti
1656       confirm: Sî sicuru?
1657       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1658     index:
1659       title: Li mè dittagghî OAuth
1660       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1661       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1662       application: Nomu di l'applicazzioni
1663       issued_at: Cuncidutu n data
1664       revoke: Rèvuca!
1665       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1666       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1667         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1668         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1669       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1670       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1671     form:
1672       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1673     not_found:
1674       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1675     create:
1676       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1677     update:
1678       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1679     destroy:
1680       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1681   users:
1682     login:
1683       title: Trasi
1684       heading: Trasi
1685       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1686       password: 'Palora d''òrdini:'
1687       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1688       remember: Arricòrdati di mìa
1689       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1690       login_button: Trasi
1691       register now: Scrìviti ora
1692       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1693         utenti e palora d''òrdini:'
1694       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1695       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1696       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1697         un cuntu.
1698       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1699       no account: Nun hai un cuntu?
1700       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1701         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1702         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1703         missaggiu di cunferma</a>.
1704       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1705         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1706         nni voi discùtiri.
1707       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1708       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1709       auth_providers:
1710         openid:
1711           title: Trasi cu n'OpenID
1712           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1713         google:
1714           title: Trasi cu Google
1715           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1716         facebook:
1717           title: Trasi cu Facebook
1718           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1719         windowslive:
1720           title: Trasi cu Windows Live
1721           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1722         yahoo:
1723           title: Trasi cu Yahoo
1724           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1725         wordpress:
1726           title: Trasi cu Wordpress
1727           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1728         aol:
1729           title: Trasi cu AOL
1730           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1731     logout:
1732       title: Nesci
1733       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1734       logout_button: Nesci
1735     lost_password:
1736       title: Palora d'òrdini pirduta
1737       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1738       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1739       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1740       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1741         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1742       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1743         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1744       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1745     reset_password:
1746       title: Azzera la palora d'òrdini
1747       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1748       reset: Azzera la palora d'òrdini
1749       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1750       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1751     new:
1752       title: Scrìviti
1753       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1754         cuntu di manera autumàtica.
1755       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1756         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1757         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1758       about:
1759         header: Lìbbira e canciàbbili
1760         html: |-
1761           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1762           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1763           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1764       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1765       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1766       display name: 'Nomu ammustratu:'
1767       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1768         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1769       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1770       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1771       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1772         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1773       continue: Scrìviti
1774       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1775         novi!
1776       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1777         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1778         pàggina dâ wiki</a>.
1779     terms:
1780       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1781       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1782       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1783         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1784       consider_pd_why: chi voli diri?
1785       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1786         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1787         nun furmali</a>'
1788       decline: Rifiutu
1789       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1790         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1791       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1792       legale_names:
1793         france: Francia
1794         italy: Italia
1795         rest_of_world: Restu dû munnu
1796     no_such_user:
1797       title: St'utenti nun c'è
1798       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1799       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1800         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1801     show:
1802       my diary: Lu mè diariu
1803       new diary entry: vuci nova dû diariu
1804       my edits: Li mè canciamenti
1805       my traces: Li mè tracciati
1806       my notes: Li mè noti
1807       my messages: Li mè missaggi
1808       my profile: Lu mè prufilu
1809       my settings: Li mè mpustazzioni
1810       my comments: Li mè cummenti
1811       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1812       blocks on me: Cu blocca a mìa
1813       blocks by me: A cu bloccu iu
1814       send message: Manna nu missaggiu
1815       diary: Diariu
1816       edits: Canciamenti
1817       traces: Tracciati
1818       notes: Noti dâ cartina
1819       remove as friend: Leva di l'amici
1820       add as friend: Agghiunci a l'amici
1821       mapper since: 'Mappaturi di:'
1822       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1823       ct undecided: Nun dicisi
1824       ct declined: Rifiutati
1825       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1826       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1827       created from: 'Criatu di:'
1828       status: 'Statu:'
1829       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1830       description: Discrizzioni
1831       user location: Pusizzioni di l'utenti
1832       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1833         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1834       settings_link_text: mpustazzioni
1835       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1836       km away: luntanu %{count} km
1837       m away: luntanu %{count} m
1838       nearby users: Àutri utenti vicinu
1839       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1840         ccà vicinu.
1841       role:
1842         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1843         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1844         grant:
1845           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1846           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1847         revoke:
1848           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1849           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1850       block_history: blocchi arricivuti
1851       moderator_history: blocchi dati
1852       comments: Cummenti
1853       create_block: blocca a st'utenti
1854       activate_user: attiva a st'utenti
1855       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1856       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1857       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1858       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1859       delete_user: Cancella a st'utenti
1860       confirm: Cunferma
1861       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1862       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1863       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1864       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1865     popup:
1866       your location: La tò pusizzioni
1867       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1868       friend: Amicu
1869     account:
1870       title: Cancia lu cuntu
1871       my settings: Li mè mpustazzioni
1872       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1873       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1874       openid:
1875         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1876         link text: chi voli diri?
1877       public editing:
1878         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1879         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1880         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1881         enabled link text: chi voli diri?
1882         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1883           sunnu anònimi.
1884         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1885       public editing note:
1886         heading: Canciamenti pùbblici
1887         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1888           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1889           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1890           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1891           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1892           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1893           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1894           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1895       contributor terms:
1896         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1897         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1898         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1899         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1900           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1901         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1902           Pùbblicu.
1903         link text: chi voli diri?
1904       image: 'Mmàggini:'
1905       gravatar:
1906         gravatar: Adòpira Gravatar
1907       new image: Agghiunci na mmàggini
1908       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1909       delete image: Leva la mmàggini attuali
1910       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1911       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1912       home location: 'Pusizzioni basi:'
1913       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1914       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1915         â carta?
1916       save changes button: Sarva li canciamenti
1917       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1918       return to profile: Arritorna ô prufilu
1919       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1920         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1921         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1922       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1923     confirm:
1924       heading: Talìa la tò posta!
1925       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1926       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1927         a mappari.
1928       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1929         cuntu.
1930       button: Cunferma
1931       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1932       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1933       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1934       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1935         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1936     confirm_resend:
1937       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1938         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1939         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1940         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1941         a nudda addumannata di cunferma.
1942       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1943     confirm_email:
1944       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1945       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1946         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1947       button: Cunferma
1948       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1949       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1950       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1951     set_home:
1952       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1953     go_public:
1954       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1955         di fari canciamenti.
1956     index:
1957       title: Utenti
1958       heading: Utenti
1959       showing:
1960         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1961         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1962       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1963       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1964       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1965       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1966       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1967     suspended:
1968       title: Cuntu suspinnutu
1969       heading: Cuntu suspinnutu
1970       webmaster: webmaster
1971       body_html: |-
1972         <p>
1973           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1974         </p>
1975         <p>
1976           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1977           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1978         </p>
1979     auth_failure:
1980       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1981       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1982       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1983       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1984       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1985   user_role:
1986     filter:
1987       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1988       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1989       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1990     grant:
1991       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1992       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1993       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1994       confirm: Cunferma
1995       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1996         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1997     revoke:
1998       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1999       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2000       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2001       confirm: Cunferma
2002       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2003         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2004   user_blocks:
2005     model:
2006       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2007       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2008     not_found:
2009       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2010       back: Arritorna a l'ìnnici
2011     new:
2012       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2013       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2014       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2015       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2016       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2017       back: Talìa tutti li blocchi
2018     edit:
2019       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2020       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2021       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2022       show: Talìa stu bloccu
2023       back: Talìa tutti li blocchi
2024     filter:
2025       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2026       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2027         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2028     create:
2029       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2030         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2031       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2032         chi lu blocchi.
2033       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2034     update:
2035       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2036       success: Bloccu aggiurnatu.
2037     index:
2038       title: Blocchi di l'utenti
2039       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2040       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2041     revoke:
2042       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2043       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2044       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2045       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2046       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2047       revoke: Rèvuca!
2048       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2049     helper:
2050       time_future_html: Finisci tra %{time}
2051       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2052       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2053       block_duration:
2054         hours:
2055           one: 1 ura
2056           other: '%{count} uri'
2057     blocks_on:
2058       title: Blocchi di %{name}
2059       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2060       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2061     blocks_by:
2062       title: Blocchi fatti di %{name}
2063       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2064       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2065     show:
2066       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2067       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2068       created: Criatu
2069       status: Statu
2070       show: Ammustra
2071       edit: Cancia
2072       revoke: Rèvuca!
2073       confirm: Sî sicuru?
2074       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2075       back: Talìa tutti li blocchi
2076       revoker: 'Rivucaturi:'
2077       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2078     block:
2079       not_revoked: (nun arrivucatu)
2080       show: Ammustra
2081       edit: Cancia
2082       revoke: Rèvuca!
2083     blocks:
2084       display_name: Utenti bluccatu
2085       creator_name: Criaturi
2086       reason: Mutivu dû bloccu
2087       status: Statu
2088       revoker_name: Arrivucatu di
2089       showing_page: Pàggina %{page}
2090       next: Appressu »
2091       previous: « Arreri
2092   notes:
2093     index:
2094       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2095       heading: Noti di %{user}
2096       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2097       id: Id
2098       creator: Criaturi
2099       description: Discrizzioni
2100       created_at: Criata lu
2101       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2102   javascripts:
2103     close: Chiudi
2104     share:
2105       title: Cunnividi
2106       cancel: Annulla
2107       image: Mmàggini
2108       link: Culligamentu o HTML
2109       long_link: Culligamentu
2110       short_link: Culligamentu accurzatu
2111       geo_uri: Geo-URI
2112       embed: HTML
2113       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2114       format: 'Furmatu:'
2115       scale: 'Scala:'
2116       download: Scàrrica
2117       short_url: URL curta
2118       include_marker: Ncludi lu signali
2119       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2120       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2121       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2122     key:
2123       title: Liggenna
2124       tooltip: Liggenna
2125       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2126     map:
2127       zoom:
2128         in: Zumma pi dintra
2129         out: Zumma pi fora
2130       locate:
2131         title: Ammustra unni sugnu
2132       base:
2133         standard: Standard
2134         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2135         transport_map: Mappa dî trasporti
2136         hot: Umanitaria
2137       layers:
2138         header: Strati dâ cartina
2139         notes: Noti dâ cartina
2140         data: Dati dâ cartina
2141         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2142         title: Strati
2143       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2144       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2145     site:
2146       edit_tooltip: Cancia la cartina
2147       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2148       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2149       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2150       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2151       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2152       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2153       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2154     changesets:
2155       show:
2156         comment: Cummenta
2157         subscribe: Abbònati
2158         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2159         hide_comment: Ammuccia
2160         unhide_comment: Ammustra
2161     notes:
2162       new:
2163         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2164           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2165           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2166           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2167           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2168         add: Agghiunci la nota
2169       show:
2170         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2171           a virificari di fonti nnipinnenti.
2172         hide: Ammuccia
2173         resolve: Arrisorvi
2174         reactivate: Attiva di novu
2175         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2176         comment: Cummenta
2177     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2178       ccà.
2179     directions:
2180       engines:
2181         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2182         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2183         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2184       directions: Nnicazzioni
2185       distance: Distanza
2186       errors:
2187         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2188         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2189       instructions:
2190         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2191         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2192         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2193         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2194         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2195         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2196         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2197         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2198         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2199         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2200         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2201         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2202         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2203         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2204         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2205         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2206         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2207         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2208         unnamed: strata senza nomu
2209         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2210       time: Tempu
2211     query:
2212       node: Gruppu
2213       way: Caminu
2214       relation: Rilazzioni
2215       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2216       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2217       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2218   redactions:
2219     edit:
2220       heading: Cancia occultamentu
2221       title: Cancia occultamentu
2222     index:
2223       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2224       heading: Lista di l'occultamenti
2225       title: Lista di l'occultamenti
2226     new:
2227       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2228       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2229     show:
2230       description: 'Discrizzioni:'
2231       heading: Occultamentu «%{title}»
2232       title: Occultamentu
2233       user: 'Criaturi:'
2234       edit: Cancia st'occultamentu
2235       destroy: Leva st'occultamentu
2236       confirm: Sî sicuru?
2237     create:
2238       flash: Occultamentu criatu.
2239     update:
2240       flash: Canciamenti sarvati.
2241     destroy:
2242       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2243         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2244       flash: Occultamentu distruiutu.
2245       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2246 ...