Fix locate control popup on the main map to use new translations
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Cliste
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     submit:
14       diary_comment:
15         create: Sábháil
16       diary_entry:
17         create: Foilsigh
18       message:
19         create: Seol
20       client_application:
21         create: Cláraigh
22         update: Cuir in eagar
23       trace:
24         create: Uaslódáil
25         update: Sábháil na hAthruithe
26       user_block:
27         create: Cruthaigh bac
28   activerecord:
29     models:
30       changeset: Tacar athruithe
31       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32       country: Tír
33       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
34       diary_entry: Iontráil Dialainne
35       friend: Cara
36       language: Teanga
37       message: Teachtaireacht
38       node: Nód
39       node_tag: Clib do Nód
40       old_node: Sean-nód
41       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
42       old_relation: Sean-Ghaol
43       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
44       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
45       old_way: Sean-Bhealach
46       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
47       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48       relation: Gaol
49       relation_member: Ball de Ghaol
50       relation_tag: Clib Gaoil
51       session: Seisiún
52       trace: Lorg
53       tracepoint: Pointe Loirg
54       tracetag: Clib Loirg
55       user: Úsáideoir
56       user_preference: Sainrogha Úsáideora
57       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58       way: Bealach
59       way_node: Nód Bealaigh
60       way_tag: Clib Bhealaigh
61     attributes:
62       client_application:
63         callback_url: URL Aisghlaoigh
64         support_url: URL Tacaíochta
65       diary_comment:
66         body: Corp
67       diary_entry:
68         user: Úsáideoir
69         title: Ábhar
70         latitude: Domhanleithead
71         longitude: Domhanfhad
72         language: Teanga
73       friend:
74         user: Úsáideoir
75         friend: Cara
76       trace:
77         user: Úsáideoir
78         visible: Infheicthe
79         name: Ainm
80         size: Méid
81         latitude: domhanleithead
82         longitude: Domhanfhad
83         public: Poiblí
84         description: Cur síos
85         gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
86         visibility: 'Infheictheacht:'
87         tagstring: 'Clibeanna:'
88       message:
89         sender: Seoltóir
90         title: Ábhar
91         body: Corp
92         recipient: Faighteoir
93       user:
94         email: Ríomhphost
95         active: Gníomhach
96         display_name: Ainm Taispeána
97         description: Cur síos
98         languages: Teangacha
99         pass_crypt: Focal Faire
100     help:
101       trace:
102         tagstring: teormharcáilte le camóga
103       user_block:
104         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
105   editor:
106     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
107     id:
108       name: iD
109       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
110     remote:
111       name: Cianrialú
112       description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
113   api:
114     notes:
115       rss:
116         title: Nótaí OpenStreetMap
117         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
118         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
119         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
120         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
121         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
122       entry:
123         comment: Nóta tráchta
124         full: An nóta iomlán
125   browse:
126     created: Cruthaithe ag
127     closed: Dúnta ag
128     created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
129     closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
130     created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
131     deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
132     edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
133     closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
134     version: Leagan
135     in_changeset: Tacar athruithe
136     anonymous: gan ainm
137     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
138     part_of: Cuid de
139     download_xml: Íoslódail XML
140     view_history: Féach ar Stair
141     view_details: Amharc ar Shonraí
142     location: 'Suíomh:'
143     changeset:
144       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
145       belongs_to: Údar
146       node: Nóid (%{count})
147       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
148       way: Bealaí (%{count})
149       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
150       relation: Gaolta (%{count})
151       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
152       comment: Nótaí tráchta (%{count})
153       hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
154         ó shin</abbr>
155       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
156         ó shin</abbr>
157       changesetxml: XML an Tacair athruithe
158       osmchangexml: XML osmChange
159       feed:
160         title: Tacar athruithe %{id}
161         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
162       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
163       discussion: Plé
164     node:
165       title_html: 'Nód: %{name}'
166       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
167     way:
168       title_html: 'Bealach: %{name}'
169       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
170       nodes: Nóid
171       also_part_of_html:
172         one: cuid de bhealach %{related_ways}
173         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
174     relation:
175       title_html: 'Gaol: %{name}'
176       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
177       members: Baill
178     relation_member:
179       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
180       type:
181         node: Nód
182         way: Bealach
183         relation: Gaol
184     containing_relation:
185       entry_html: Gaol %{relation_name}
186       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
187     not_found:
188       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
189       type:
190         node: nód
191         way: bealach
192         relation: gaol
193         changeset: tacar athruithe
194         note: nóta
195     timeout:
196       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
197       type:
198         node: nód
199         way: bealach
200         relation: gaol
201         changeset: tacar athruithe
202         note: nóta
203     redacted:
204       redaction: Ceilt %{id}
205       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
206         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
207       type:
208         node: nód
209         way: bealach
210         relation: gaol
211     start_rjs:
212       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
213         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
214         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
215       load_data: Lódáil Sonraí
216       loading: Ag Lódáil...
217     tag_details:
218       tags: Clibeanna
219       wiki_link:
220         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
221         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
222       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
223       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
224       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
225     note:
226       title: 'Nóta: %{id}'
227       new_note: Nóta Nua
228       description: Cur síos
229       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
230       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
231       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
232       opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
233         shin</abbr>
234       opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235         ó shin</abbr>
236       commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
237         ó shin</abbr>
238       commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
239         ó shin</abbr>
240       closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
241       closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242         ó shin</abbr>
243       reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244         ó shin</abbr>
245       reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246         ó shin</abbr>
247       hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
248     query:
249       title: Gnéithe a Fhiosrú
250       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
251       nearby: Gnéithe in aice láimhe
252       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
253   changesets:
254     changeset_paging_nav:
255       showing_page: Leathanach %{page}
256       next: Ar aghaidh »
257       previous: « Roimhe
258     changeset:
259       anonymous: Gan Ainm
260       no_edits: (níl aon athrú ann)
261       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
262     changesets:
263       id: ID
264       saved_at: Sábháilte ag
265       user: Úsáideoir
266       comment: Nóta tráchta
267       area: Limistéar
268     index:
269       title: Tacair athruithe
270       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
271       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
272       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
273       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
274       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
275       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
276       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
277       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
278       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
279       load_more: Lódáil tuilleadh
280     timeout:
281       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
282         tú a aisghabháil.
283   changeset_comments:
284     comment:
285       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
286       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
287     index:
288       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
289       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
290   diary_entries:
291     new:
292       title: Iontráil Nua Dialainne
293     form:
294       location: 'Suíomh:'
295       use_map_link: an léarscáil a úsáid
296     index:
297       title: Dialanna úsáideoirí
298       title_friends: Dialanna cairde
299       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
300       user_title: Dialann %{user}
301       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
302       new: Iontráil Nua Dialainne
303       new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
304       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
305       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
306       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
307       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
308     edit:
309       title: Cuir iontráil dialainne in eagar
310       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
311     show:
312       title: Dialann %{user} | %{title}
313       user_title: Dialann %{user}
314       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
315       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
316       login: Logáil isteach
317     no_such_entry:
318       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
319       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
320       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
321         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
322         tú mícheart.
323     diary_entry:
324       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
325       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
326       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
327       comment_count:
328         zero: Níl aon nóta tráchta ann
329         one: Aon nóta tráchta amháin
330         other: '%{count} nóta tráchta'
331       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
332       hide_link: Folaigh an iontráil seo
333       confirm: Deimhnigh
334     diary_comment:
335       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
336       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
337       confirm: Deimhnigh
338     location:
339       location: 'Suíomh:'
340       view: Amharc
341       edit: Cuir in eagar
342     feed:
343       user:
344         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
345         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
346       language:
347         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
348         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
349           sa teanga seo: %{language_name}'
350       all:
351         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
352         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
353     comments:
354       has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
355         seo a leanas
356       post: Postáil
357       when: Cá huair
358       comment: Nóta tráchta
359       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
360       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
361   friendships:
362     make_friend:
363       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
364       button: Cuir leis mar chara
365       success: Is cara leat %{name} anois!
366       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
367   geocoder:
368     search:
369       title:
370         latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
371         ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
372         osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
373           OpenStreetMap</a>
374         geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
375         osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
376           OpenStreetMap</a>
377         geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378     search_osm_nominatim:
379       prefix:
380         aerialway:
381           cable_car: Carr Cábla
382           chair_lift: Cathaoir Chábla
383           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
384           gondola: Ardaitheoir Gandala
385           pylon: Piolón
386           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
387           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
388         aeroway:
389           aerodrome: Aeradróm
390           airstrip: Aerstráice
391           apron: Naprún aerfoirt
392           gate: Geata
393           hangar: Haingear
394           helipad: Héileapad
395           runway: Rúidbhealach
396           taxiway: Bealach innealta
397           terminal: Críochfort
398         amenity:
399           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
400           arts_centre: Ionad Ealaíon
401           atm: Meaisín bainc
402           bank: Banc
403           bar: Beár
404           bbq: Bearbaiciú
405           bench: Binse
406           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
407           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
408           biergarten: Gairdín Beorach
409           boat_rental: Báid ar Cíos
410           brothel: Drúthlann
411           bureau_de_change: Bureau de Change
412           bus_station: Busáras
413           cafe: Caifé
414           car_rental: Carranna ar Cíos
415           car_sharing: Comhroinnt Carranna
416           car_wash: Niteoir Carranna
417           casino: Casaíne/Casino
418           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
419           childcare: Cúram leanaí
420           cinema: Pictiúrlann
421           clinic: Clinic
422           clock: Clog
423           college: Coláiste
424           community_centre: Ionad Pobail
425           courthouse: Teach cúirte
426           crematorium: Créamatóiriam
427           dentist: Fiaclóir
428           doctors: Dochtúirí
429           drinking_water: Uisce Inólta
430           driving_school: Scoil Tiomána
431           embassy: Ambasáid
432           fast_food: Mearbhia
433           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
434           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
435           food_court: Cúirt Bhia
436           fountain: Scairdeán/fuarán
437           fuel: Breosla
438           gambling: Cearrbhachas
439           grave_yard: Reilg
440           grit_bin: Bosca grin
441           hospital: Ospidéal
442           hunting_stand: Árdán seilge
443           ice_cream: Uachtar reoite
444           kindergarten: Naíonra
445           library: Leabharlann
446           marketplace: Áit mhargaidh
447           monastery: Mainistir
448           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
449           nightclub: Club Oíche
450           nursing_home: Teach Altranais
451           parking: Páirceáil
452           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
453           parking_space: Spás páirceála
454           pharmacy: Cógaslann
455           place_of_worship: Ionad Adhartha
456           police: Póilíní
457           post_box: Bosca Poist
458           post_office: Oifig an Phoist
459           prison: Príosún
460           pub: Teach tábhairne
461           public_building: Foirgneamh Poiblí
462           recycling: Ionad Athchúrsála
463           restaurant: Bialann
464           school: Scoil
465           shelter: Scáthlán
466           shower: Cithfholcadh
467           social_centre: Ionad Sóisialta
468           social_facility: Áislann Shóisialta
469           studio: Stiúideo
470           swimming_pool: Linn Snámha
471           taxi: Tacsaí
472           telephone: Teileafón Poiblí
473           theatre: Amharclann
474           toilets: Leithreas
475           townhall: Halla Baile
476           university: Ollscoil
477           vending_machine: Meaisín Díola
478           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
479           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
480           waste_basket: Bosca Bruscair
481           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
482           water_point: Pointe uisce
483         boundary:
484           administrative: Teorainn Riaracháin
485           census: Teorainn Daonáirimh
486           national_park: Páirc Náisiúnta
487           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
488         bridge:
489           aqueduct: Uiscerian
490           boardwalk: Clárchosán
491           suspension: Droichead Crochta
492           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
493           viaduct: Tarbhealach
494           "yes": Droichead
495         building:
496           "yes": Foirgneamh
497         craft:
498           brewery: Grúdlann
499           carpenter: Siúinéir
500           electrician: Leictreoir
501           gardener: Garraíodóir
502           painter: Péintéir
503           photographer: Grianghrafadóir
504           plumber: Pluiméir
505           shoemaker: Gréasaí
506           tailor: Táilliúir
507           "yes": Siopa Ceardaíochta
508         emergency:
509           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
510           assembly_point: Pointe tionóil
511           defibrillator: Dífhibrileoir
512           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
513           phone: Fón Éigeandála
514           water_tank: Umar uisce éigeandála
515           "yes": Éigeandáil
516         highway:
517           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
518           bridleway: Cosán marcaíochta
519           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
520           bus_stop: Stad Bus
521           construction: Bealach Mór á Thógáil
522           corridor: Conair
523           cycleway: Raon Rothar
524           elevator: Ardaitheoir
525           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
526           footway: Cosán
527           ford: Áth
528           give_way: Comhartha géill slí
529           living_street: Sráid Chónaithe
530           milestone: Cloch Mhíle
531           motorway: Mótarbhealach
532           motorway_junction: Acomhal
533           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
534           passing_place: Áit le scoitheadh
535           path: Slí
536           pedestrian: Ceantar Coisithe
537           platform: Árdán
538           primary: Príomhbhóthar
539           primary_link: Príomhbhóthar
540           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
541           raceway: Ráschúrsa
542           residential: Bóthar Cónaithe
543           rest_area: Láthair Scíthe
544           road: Bóthar
545           secondary: Bóthar Tánaisteach
546           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
547           service: Bóthar Freastail/Rochtana
548           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
549           speed_camera: Ceamara Luais
550           steps: Céimeanna
551           stop: Comhartha stad
552           street_lamp: Solas Sráide
553           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
554           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
555           track: Cosán
556           traffic_signals: Soilse Tráchta
557           trunk: Mórbhóthar
558           trunk_link: Mórbhóthar
559           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
560           "yes": Bóthar
561         historic:
562           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
563           battlefield: Láthair Chatha
564           boundary_stone: Cloch Theorann
565           building: Foirgneamh Stairiúil
566           bunker: Buncar
567           castle: Caisleán
568           church: Eaglais
569           city_gate: Geata Cathrach
570           citywalls: Ballaí Cathrach
571           fort: Dún/Ráth
572           heritage: Láithreán Oidhreachta
573           house: Teach
574           manor: Mainéar
575           memorial: Leac cuimhneacháin
576           mine: Mianach
577           mine_shaft: Sloc mianaigh
578           monument: Séadchomhartha
579           roman_road: Bóthar Rómhánach
580           ruins: Fothracha
581           stone: Cloch
582           tomb: Tuama
583           tower: Túr
584           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
585           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
586           wreck: Long Bhriste
587           "yes": Láthair stairiúil
588         junction:
589           "yes": Acomhal
590         landuse:
591           allotments: Cuibhrinn
592           basin: Abhantrach
593           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
594           cemetery: Reilig
595           commercial: Limistéar Tráchtála
596           conservation: Caomhnú
597           construction: Tógáil
598           farm: Feirm
599           farmland: Talamh Feirme
600           farmyard: Clós Feirme
601           forest: Foraois
602           garages: Garáistí
603           grass: Féar
604           greenfield: Talamh Glasbháin
605           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
606           landfill: Líonadh Talún
607           meadow: Móinéar/cluain
608           military: Limistéar Míleata
609           mine: Mianach
610           orchard: Úllord
611           quarry: Cairéal
612           railway: Iarnród
613           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
614           reservoir: Taiscumar
615           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
616           residential: Ceantar Cónaithe
617           retail: Miondíol
618           village_green: Faiche an tSráidbhaile
619           vineyard: Fíonghort
620           "yes": Úsáid na Talún
621         leisure:
622           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
623           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
624           common: Coimín
625           dog_park: Páirc do Mhadraí
626           firepit: Clais thine
627           fishing: Áit Iascaireachta
628           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
629           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
630           garden: Gairdín
631           golf_course: Galfchúrsa
632           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
633           ice_rink: Oighear-Rinc
634           marina: Muiríne
635           miniature_golf: Mionghalf
636           nature_reserve: Tearmann Dúlra
637           park: Páirc
638           pitch: Páirc Spóirt
639           playground: Áit Súgartha
640           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
641           resort: Ionad Saoire
642           sauna: Seomra allais/Sauna
643           slipway: Sleamhnán/slip
644           sports_centre: Ionad Spóirt
645           stadium: Staid
646           swimming_pool: Linn Snámha
647           track: Raon Reatha
648           water_park: Páirc Uisce
649           "yes": Fóillíocht
650         man_made:
651           beacon: Rabhchán
652           beehive: Coirceog
653           breakwater: Tonnchosc
654           bridge: Droichead
655           bunker_silo: Buncar
656           chimney: Simléar
657           crane: Crann tógála
658           dolphin: Post ceangail
659           dyke: Díog
660           embankment: Claífort
661           kiln: Áith
662           lighthouse: Teach Solais
663           mine: Mianach
664           mineshaft: Sloc mianaigh
665           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
666           petroleum_well: Tobar peitriliam
667           pier: Cé
668           pipeline: Píblíne
669           silo: Stór gráin
670           storage_tank: Umar stórála
671           surveillance: Faireachas
672           tower: Túr
673           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
674           watermill: Muileann uisce
675           water_tower: Túr Uisce
676           water_well: Tobar
677           water_works: Oibreacha uisce
678           windmill: Muileann gaoithe
679           works: Monarcha
680           "yes": De dhéantús an duine
681         military:
682           airfield: Aerpháirc Mhíleata
683           barracks: Beairic
684           bunker: Buncar
685           "yes": Míleata
686         mountain_pass:
687           "yes": Bearnas/mám
688         natural:
689           bay: Cuan
690           beach: Trá
691           cape: Rinn/ceann tíre
692           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
693           cliff: Aill
694           crater: Cráitéar
695           dune: Dumhach
696           fell: Sliabh Carraigeach
697           fjord: Fiord
698           forest: Foraois
699           geyser: Géasar
700           glacier: Oighearshruth
701           grassland: Féarach
702           heath: Móinteach
703           hill: Cnoc
704           island: Oileán
705           land: Talamh
706           marsh: Riasc/seascann
707           moor: Feistiú
708           mud: Puiteach
709           peak: Binn
710           point: Rinn
711           reef: Sceir/scairbh
712           ridge: Iomaire
713           rock: Carraig
714           saddle: Mám
715           sand: Gaineamh
716           scree: Scileach
717           scrub: Scrobarnach
718           spring: Foinse uisce
719           stone: Cloch
720           strait: Caolas
721           tree: Crann
722           valley: Gleann
723           volcano: Bolcán
724           water: Uisce
725           wetland: Bogach
726           wood: Coill
727         office:
728           accountant: Cuntasóir
729           administrative: Riarachán
730           architect: Ailtire
731           association: Cumann
732           company: Comhlacht
733           educational_institution: Institiúid oideachais
734           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
735           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
736           government: Oifig Rialtais
737           insurance: Oifig Árachais
738           it: Oifig ríomhaireachta
739           lawyer: Dlíodóir
740           ngo: Oifig ENR (NGO)
741           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
742           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
743           "yes": Oifig
744         place:
745           allotments: Cuibhrinn
746           city: Cathair
747           city_block: Bloc cathrach
748           country: Tír
749           county: Contae
750           farm: Feirm
751           hamlet: Gráig
752           house: Teach
753           houses: Tithe
754           island: Oileán
755           islet: Oileáinín
756           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
757           locality: Dúiche
758           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
759           neighbourhood: Comharsanacht
760           postcode: Cód poist
761           quarter: Ceantar
762           region: Réigiún
763           sea: Farraige
764           square: Cearnóg
765           state: Stát
766           subdivision: Fo-roinn
767           suburb: Bruachbhaile
768           town: Baile
769           village: Sráidbhaile
770           "yes": Áit
771         railway:
772           abandoned: Iarnród Tréigthe
773           construction: Iarnród á Thógáil
774           disused: Iarnróid atá As Úsáid
775           funicular: Iarnród Cáblach
776           halt: Stad Traenach
777           junction: Acomhal Iarnróid
778           level_crossing: Crosaire Comhréidh
779           light_rail: Iarnród Éadrom
780           miniature: Mion-iarnród
781           monorail: Aonráille
782           narrow_gauge: Iarnród Caol
783           platform: Ardán Iarnróid
784           preserved: Iarnród Caomhnaithe
785           proposed: Iarnród atá Beartaithe
786           spur: Craobhlíne Iarnróid
787           station: Stáisiún Iarnróid
788           stop: Stad Iarnróid
789           subway: Meitreo
790           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
791           switch: Ladhróg Iarnróid
792           tram: Trambhealach
793           tram_stop: Stad Tram
794         shop:
795           alcohol: Eischeadúnas
796           antiques: Siopa seandachtaí
797           art: Siopa Ealaíon
798           bakery: Bácús
799           beauty: Siopa Áilleachta
800           beverages: Siopa Deochanna
801           bicycle: Siopa Rothar
802           bookmaker: Geallghlacadóir
803           books: Siopa Leabhar
804           boutique: Búitíc (Boutique)
805           butcher: Búistéir
806           car: Siopa Carranna
807           car_parts: Páirteanna do Charranna
808           car_repair: Deisiú Carranna
809           carpet: Siopa Cairpéad
810           charity: Siopa Carthanachta
811           chemist: Siopa Poitigéara
812           clothes: Siopa Éadaí
813           computer: Siopa Ríomhairí
814           confectionery: Siopa Milseán
815           convenience: Siopa Áise
816           copyshop: Siopa Fótachóipeala
817           cosmetics: Siopa Cosmaidí
818           deli: Deilí
819           department_store: Siopa Ilrannach
820           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
821           doityourself: Déan tú féin é/DIY
822           dry_cleaning: Tirimghlanadh
823           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
824           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
825           farm: Siopa Feirme
826           fashion: Siopa Faisin
827           florist: Bláthadóir
828           food: Siopa Bia
829           funeral_directors: Adhlacóir
830           furniture: Troscán
831           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
832           general: Siopa Ginearálta
833           gift: Siopa Bronntanas
834           greengrocer: Siopa Glasraí
835           grocery: Siopa Grósaera
836           hairdresser: Gruaigeadóir
837           hardware: Siopa Crua-earraí
838           hifi: Hi-Fi
839           houseware: Siopa crua-earraí
840           interior_decoration: Maisiúchán istigh
841           jewelry: Siopa Seodóireachta
842           kiosk: Both
843           kitchen: Siopa cistine
844           laundry: Neachtlann
845           lottery: Crannchur
846           mall: Ionad Siopadóireachta
847           massage: Suathaireacht
848           mobile_phone: Siopa Fón Póca
849           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
850           music: Siopa Ceoil
851           newsagent: Siopa Nuachtán
852           optician: Radharceolaí
853           organic: Siopa Bia Orgánaigh
854           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
855           paint: Siopa Péinte
856           pawnbroker: Geallbhróicéir
857           pet: Siopa Peataí
858           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
859           seafood: Bia mara
860           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
861           shoes: Siopa Bróg
862           sports: Siopa Spóirt
863           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
864           supermarket: Ollmhargadh
865           tailor: Táilliúir
866           ticket: Siopa ticéad
867           tobacco: Siopa tobac
868           toys: Siopa Bréagán
869           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
870           tyres: Siopa bonn
871           vacant: Siopa folamh
872           video: Siopa Scannán ar Cíos
873           wine: Siopa fíona
874           "yes": Siopa
875         tourism:
876           alpine_hut: Bothán Alpach
877           apartment: Árasán
878           artwork: Saothar ealaíne
879           attraction: Ní is díol spéise
880           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
881           cabin: Bothán/cábán
882           camp_site: Ionad Campála
883           caravan_site: Láithreán Carbhán
884           chalet: Sealla
885           gallery: Dánlann
886           guest_house: Aíochtlann
887           hostel: Brú Óige
888           hotel: Óstán
889           information: Eolas
890           motel: Móstán
891           museum: Iarsmalann
892           picnic_site: Láthair Phicnicí
893           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
894           viewpoint: Ionad Amhairc
895           zoo: Zú
896         tunnel:
897           culvert: Lintéar
898           "yes": Tollán
899         waterway:
900           artificial: Uiscebhealach Saorga
901           boatyard: Bádchlós
902           canal: Canáil
903           dam: Damba
904           derelict_canal: Canáil Thréigthe
905           ditch: Díog
906           dock: Dug
907           drain: Draein
908           lock: Loc canála
909           lock_gate: Loc-chomhla
910           mooring: Feistiú
911           rapids: Fánsruth
912           river: Abhainn
913           stream: Sruthán
914           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
915           waterfall: Eas
916           weir: Cora
917           "yes": Uiscebhealach
918       admin_levels:
919         level2: Teorainn Tíre
920         level4: Teorainn Stáit
921         level5: Teorainn Réigiúin
922         level6: Teorainn Contae
923         level8: Teorainn Cathrach
924         level9: Teorainn Sráidbhaile
925         level10: Teorainn Bruachbhaile
926       types:
927         cities: Cathracha
928         towns: Bailte
929         places: Áiteacha
930     results:
931       no_results: Gan torthaí
932       more_results: Tuilleadh torthaí
933   issues:
934     index:
935       title: Fadhbanna
936       select_status: Roghnaigh stádas
937     show:
938       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
939       reports:
940         zero: Tuairisc ar bith
941         one: Tuairisc amháin
942         other: '%{count} tuairisc'
943       report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
944       last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
945       last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
946       resolve: Réitigh
947       ignore: Tabhair neamhaird air
948       reopen: Athoscail
949       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
950       read_reports: Tuairiscí a Léamh
951       new_reports: Tuairiscí Nua
952       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
953       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
954       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
955     resolve:
956       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
957     ignore:
958       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
959     reopen:
960       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
961     comments:
962       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
963   reports:
964     new:
965       disclaimer:
966         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
967         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
968         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
969           ó na baill eile den phobal
970         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
971           leis an úsáideoir atá i gceist
972       categories:
973         diary_entry:
974           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
975           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
976           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
977           other_label: Eile
978         diary_comment:
979           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
980           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
981           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
982           other_label: Eile
983         user:
984           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
985           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
986           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
987           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
988           other_label: Eile
989         note:
990           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
991           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
992           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
993           other_label: Eile
994     create:
995       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
996       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
997   layouts:
998     logo:
999       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1000     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1001     logout: Logáil Amach
1002     log_in: Logáil isteach
1003     log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1004     sign_up: Clárú
1005     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1006     sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1007     edit: Cuir in Eagar
1008     history: Stair
1009     export: Easpórtáil
1010     issues: Fadhbanna
1011     data: Sonraí
1012     export_data: Easpórtáil Sonraí
1013     gps_traces: Loirg GPS
1014     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1015     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1016     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1017     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1018     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1019     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1020     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1021       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1022     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1023     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1024       an óstáil.
1025     partners_ucl: UCL
1026     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1027     partners_partners: comhpháirtithe
1028     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1029       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1030     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1031       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1032     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1033       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1034     help: Cabhair
1035     about: Maidir linn
1036     copyright: Cóipcheart
1037     community: Pobal
1038     community_blogs: Blaganna an Phobail
1039     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1040     foundation: Fondúireacht
1041     foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1042     make_a_donation:
1043       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1044       text: Tabhair Síntiús Airgid
1045     learn_more: Tuilleadh Eolais
1046     more: Tuilleadh
1047   user_mailer:
1048     diary_comment_notification:
1049       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1050       hi: A %{to_user}, a chara,
1051       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1052         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1053       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1054         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1055         ag %{replyurl}
1056     message_notification:
1057       hi: A %{to_user}, a chara,
1058       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1059         ábhar %{subject}:'
1060       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1061         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1062     friendship_notification:
1063       hi: A %{to_user}, a chara,
1064       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1065       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1066       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1067       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1068         ag %{befriendurl}.
1069     gpx_failure:
1070       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1071       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1072     gpx_success:
1073       loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1074         pointe féideartha.'
1075       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1076     signup_confirm:
1077       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1078       greeting: A chara,
1079       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1080       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1081         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1082         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1083       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1084         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1085     email_confirm:
1086       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1087       greeting: A chara,
1088       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1089         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1090       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1091         a dheimhniú.
1092     lost_password:
1093       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1094       greeting: A chara,
1095       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1096         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1097         ríomhphoist seo.
1098       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1099         a athshocrú.
1100     note_comment_notification:
1101       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1102       greeting: A chara,
1103       commented:
1104         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1105           de na nótaí atá agat'
1106         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1107           a bhfuil suim agat ann'
1108         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1109           atá agat in aice le %{place}.
1110         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1111           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1112       closed:
1113         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1114         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1115           ann'
1116         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1117           don áit seo: %{place}.'
1118         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1119           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1120       reopened:
1121         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1122           nótaí'
1123         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1124           agat ann'
1125         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1126           gar don áit seo: %{place}.'
1127         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1128           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1129       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1130     changeset_comment_notification:
1131       hi: A %{to_user}, a chara,
1132       greeting: A chara,
1133       commented:
1134         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1135           de na tacair athruithe atá agat'
1136         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1137           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1138         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1139           a cruthaíodh ag %{time}
1140         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1141           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1142           %{time}
1143         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1144           ag gabháil leis
1145         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1146       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1147       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1148         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1149   messages:
1150     inbox:
1151       title: Bosca isteach
1152       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1153       outbox: bosca amach
1154       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1155       new_messages:
1156         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1157         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1158         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1159         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1160       old_messages:
1161         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1162         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1163         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1164         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1165       from: Ó
1166       subject: Ábhar
1167       date: Dáta
1168       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1169         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1170       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1171     message_summary:
1172       unread_button: Marcáil neamhléite
1173       read_button: Marcáil léite
1174       reply_button: Freagair
1175       destroy_button: Scrios
1176     new:
1177       title: Seol teachtaireacht
1178       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1179       subject: Ábhar
1180       body: Corp
1181       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1182     create:
1183       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1184       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1185         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1186     no_such_message:
1187       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1188       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1189       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1190     outbox:
1191       title: Bosca amach
1192       my_inbox_html: Mo %{inbox_link}
1193       inbox: bhosca isteach
1194       outbox: bhosca amach
1195       messages:
1196         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1197         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1198       to: Chuig
1199       subject: Ábhar
1200       date: Dáta
1201       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1202         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1203       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1204     reply:
1205       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1206         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1207         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1208     show:
1209       title: Léigh an teachtaireacht
1210       from: Ó
1211       subject: Ábhar
1212       date: Dáta
1213       reply_button: Freagair
1214       unread_button: Marcáil neamhléite
1215       destroy_button: Scrios
1216       back: Ar ais
1217       to: Chuig
1218       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1219         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1220         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1221     sent_message_summary:
1222       destroy_button: Scrios
1223     mark:
1224       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1225       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1226     destroy:
1227       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1228   site:
1229     about:
1230       next: Ar aghaidh
1231       copyright_html: <span>&copy;</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1232       used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1233         gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1234       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1235       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1236       open_data_title: Sonraí Oscailte
1237       open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1238         agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1239         a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1240         ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1241         céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1242         agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1243       legal_title: Dlíthiúil
1244       partners_title: Comhpháirtithe
1245     copyright:
1246       foreign:
1247         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1248         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1249           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1250         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1251       native:
1252         title: Maidir leis an leathanach seo
1253         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1254           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1255           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1256         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1257         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1258       legal_babble:
1259         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1260         intro_1_html: |-
1261           <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1262           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1263           href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1264         intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1265           tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1266           agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1267           tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1268           céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1269           dlíthiúil</a> iomlán.
1270         intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1271           agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1272           Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1273         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1274         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua &ldquo;&copy;Rannchuiditheoirí OpenStreetMap&rdquo;
1275           a úsáid.
1276         credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1277           na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1278           tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1279           mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1280           an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1281           Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1282           sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1283           a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1284           naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1285           threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1286           iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1287           agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1288         credit_4_html: |-
1289           I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1290           Mar shampla:
1291         attribution_example:
1292           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1293           title: Lua samplach
1294         more_title_html: Tuilleadh eolais
1295         more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1296           agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1297           ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1298         more_2_html: |-
1299           Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1300           Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1301         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1302         contributors_at_html: |-
1303           <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1304           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1305           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1306           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1307           Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1308         contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase&reg;,
1309           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1310           Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1311           Canada)."
1312         contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1313           Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1314           na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1315           NLSFI</a>.'
1316         contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1317           ón Direction Générale des Impôts.'
1318         contributors_nl_html: |-
1319           <strong>An Ísiltír</strong>: Tá &copy; Sonraí AND, 2007 ann
1320           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1321         contributors_footer_1_html: |-
1322           Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach  <a
1323           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1324         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1325         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1326           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1327           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1328         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1329     index:
1330       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1331         díchumasaithe agat.
1332       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1333         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1334       permalink: Buan-nasc
1335       shortlink: Nasc gearr
1336       createnote: Cuir nóta leis
1337       license:
1338         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1339           oscailte
1340       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1341         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1342     edit:
1343       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1344       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1345         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1346         poiblí ar do %{user_page}.
1347       user_page_link: leathanach úsáideora
1348       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1349       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1350       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1351         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1352     export:
1353       title: Easportáil
1354       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1355       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1356       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1357       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1358       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1359       embeddable_html: HTML inleabaithe
1360       licence: Ceadúnas
1361       export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1362         Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1363       too_large:
1364         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1365           sa liosta thíos a úsáid:'
1366         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1367           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1368           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1369         planet:
1370           title: Planet OSM
1371           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1372             iomlán OpenStreetMap
1373         overpass:
1374           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1375           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1376             OpenStreetMap
1377         geofabrik:
1378           title: Íoslódálacha Geofabrik
1379           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1380             tíortha agus cathracha roghnaithe
1381         metro:
1382           title: Ábhair asbhainte Metro
1383           description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1384             máguaird
1385         other:
1386           title: Foinsí Eile
1387           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1388       options: Roghanna
1389       format: Formáid
1390       scale: Scála
1391       max: uasta
1392       image_size: Méid na hÍomhá
1393       zoom: Zúmáil
1394       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1395       latitude: 'D-lthd:'
1396       longitude: 'D-fhad:'
1397       output: Aschur
1398       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1399       export_button: Easportáil
1400     fixthemap:
1401       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1402       how_to_help:
1403         title: Conas Cabhrú
1404         join_the_community:
1405           title: Glac páirt sa phobal
1406       other_concerns:
1407         title: Ábhar imní eile
1408     help:
1409       title: Cabhair a Fháil
1410       welcome:
1411         url: /welcome
1412         title: Fáilte go OSM
1413         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1414           OpenStreetMap.
1415       beginners_guide:
1416         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1417         title: Treoir do Thosaitheoirí
1418         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1419       help:
1420         url: https://help.openstreetmap.org/
1421         title: help.openstreetmap.org
1422         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1423           agus freagraí OSM.
1424       mailing_lists:
1425         title: Liosta Seachadta
1426         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1427           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1428       forums:
1429         title: Fóraim
1430         description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1431           clár fógraí.
1432       irc:
1433         title: IRC
1434         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1435           leor ábhair éagsúla.
1436       switch2osm:
1437         title: switch2osm
1438         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1439           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1440       wiki:
1441         url: https://wiki.openstreetmap.org/
1442         title: wiki.openstreetmap.org
1443         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1444     sidebar:
1445       search_results: Torthaí an chuardaigh
1446       close: Dún
1447     search:
1448       search: Cuardaigh
1449       get_directions: Treoracha a fháil
1450       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1451       from: Ó
1452       to: Chuig
1453       where_am_i: Cá háit é seo?
1454       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1455       submit_text: Gabh
1456       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1457     key:
1458       table:
1459         entry:
1460           motorway: Mótarbhealach
1461           main_road: Príomhbhóthar
1462           trunk: Mórbhóthar
1463           primary: Príomhbhóthar
1464           secondary: Fobhóthar
1465           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1466           track: Cosán
1467           bridleway: Cosán marcaíochta
1468           cycleway: Slí rothar
1469           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1470           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1471           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1472           footway: Cosán
1473           rail: Iarnród
1474           subway: Meitreo
1475           tram:
1476           - Iarnród Éadrom
1477           - tram
1478           cable:
1479           - Carr cábla
1480           - cathaoir chábla
1481           runway:
1482           - Rúidbhealach Aerfoirt
1483           - bealach innealta
1484           apron:
1485           - Naprún Aerfoirt
1486           - críochfort
1487           admin: Teorainn riaracháin
1488           forest: Foraois
1489           wood: Coill
1490           golf: Galfchúrsa
1491           park: Páirc
1492           resident: Ceantar cónaithe
1493           common:
1494           - Coimín
1495           - móinéar
1496           retail: Limistéar miondíola
1497           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1498           commercial: Limistéar tráchtála
1499           heathland: Móinteach/fraochmhá
1500           lake:
1501           - Loch
1502           - taiscumar
1503           farm: Feirm
1504           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1505           cemetery: Reilig
1506           allotments: Cuibhrinn
1507           pitch: Páirc spóirt
1508           centre: Ionad spóirt
1509           reserve: Tearmann dúlra
1510           military: Limistéar míleata
1511           school:
1512           - Scoil
1513           - ollscoil
1514           building: Foirgneamh suntasach
1515           station: Stáisiún Iarnróid
1516           summit:
1517           - Mullach
1518           - binn
1519           tunnel: Líne bhriste = tollán
1520           bridge: Líne dhubh = droichead
1521           private: Rochtain phríobháideach
1522           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1523           construction: Bóithre á dtógáil
1524           bicycle_shop: Siopa rothar
1525           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1526           toilets: Leithreas
1527     richtext_area:
1528       edit: Cuir in eagar
1529       preview: Réamhamharc
1530     markdown_help:
1531       title_html: Parsáilte le <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1532       headings: Ceannteidil
1533       heading: Ceannteideal
1534       subheading: Fotheideal
1535       unordered: Liosta gan ord
1536       ordered: Liosta in ord
1537       first: An chéad mhír
1538       second: An dara mír
1539       link: Nasc
1540       text: Téacs
1541       image: Íomhá
1542       alt: Téacs malartach
1543       url: URL
1544     welcome:
1545       title: Fáilte!
1546       introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1547         aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1548         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1549         a bheidh ag teastáil uait.
1550       whats_on_the_map:
1551         title: Cad atá ar an léarscáil
1552         on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1553           ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1554           agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1555           den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1556         off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1557           thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1558           ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1559           as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1560       basic_terms:
1561         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1562         paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1563           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1564         editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1565           gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1566         node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1567           cosúil le bialann amháin nó crann.
1568         way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1569           le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1570         tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1571           bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1572       rules:
1573         title: Rialacha!
1574         paragraph_1_html: |-
1575           Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1576           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1577       questions:
1578         title: Aon cheist agat?
1579       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1580       add_a_note:
1581         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1582         paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1583           agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1584           tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1585   traces:
1586     visibility:
1587       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1588       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1589         ord)
1590       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1591         stampaí ama acu)
1592       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1593         in ord, agus stampaí ama acu)
1594     new:
1595       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1596       help: Cabhair
1597     create:
1598       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1599     edit:
1600       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1601       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1602       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1603     trace_optionals:
1604       tags: Clibeanna
1605     show:
1606       title: Amharc ar lorg %{name}
1607       heading: Amharc ar lorg %{name}
1608       pending: AR FEITHEAMH
1609       filename: 'Comhadainm:'
1610       download: íoslódáil
1611       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1612       points: 'Pointí:'
1613       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1614       map: léarscáil
1615       edit: cuir in eagar
1616       owner: 'Úinéir:'
1617       description: 'Cur síos:'
1618       tags: 'Clibeanna:'
1619       none: Tada
1620       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1621       delete_trace: Scrios an rian seo
1622       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1623       visibility: 'Infheictheacht:'
1624     trace_paging_nav:
1625       showing_page: Leathanach %{page}
1626       older: Loirg Níos Sine
1627       newer: Loirg Níos Úire
1628     trace:
1629       pending: AR FEITHEAMH
1630       count_points: '%{count} pointe'
1631       more: tuilleadh
1632       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1633       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1634       edit: cuir in eagar
1635       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1636       public: POIBLÍ
1637       identifiable: IN-AITHEANTA
1638       private: PRÍOBHÁIDEACH
1639       trackable: INRIANAITHE
1640       by: ag
1641       in: in
1642       map: léarscáil
1643     index:
1644       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1645       my_traces: Mo loirg GPS
1646       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1647       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1648       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1649       empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1650         nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1651         vicí</a>.
1652       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1653       see_all_traces: Féach gach lorg
1654     destroy:
1655       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1656     make_public:
1657       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1658     offline_warning:
1659       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1660     offline:
1661       heading: Stóráil GPX As Líne
1662       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1663     georss:
1664       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1665     description:
1666       description_with_count:
1667         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1668         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1669         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1670         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1671       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1672   application:
1673     require_cookies:
1674       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1675         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1676     setup_user_auth:
1677       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1678         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1679         do chuid athruithe a shábháil.
1680       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1681         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1682       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1683         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1684         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1685   oauth:
1686     authorize:
1687       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1688       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1689         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1690         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1691       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1692       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1693       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1694       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1695         a dhéanamh.
1696       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1697       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1698       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1699       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1700       grant_access: Tabhar an Rochtain
1701     authorize_success:
1702       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1703       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1704       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1705     authorize_failure:
1706       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1707       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1708       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1709     revoke:
1710       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1711     permissions:
1712       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1713   oauth_clients:
1714     new:
1715       title: Iarratas nua a chlárú
1716     edit:
1717       title: D'iarratas a chur in eagar
1718     show:
1719       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1720       key: 'Eochair an Íditheora:'
1721       secret: 'Rún an Íditheora:'
1722       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1723       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1724       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1725       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1726       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1727       delete: Scrios Cliant
1728       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1729       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1730     index:
1731       title: Mo Shonraí OAuth
1732       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1733       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1734       application: Ainm an Fheidhmchláir
1735       issued_at: Eisithe Ag
1736       revoke: Tarraing siar!
1737       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1738       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1739         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1740         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1741       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1742       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1743     form:
1744       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1745     not_found:
1746       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1747     create:
1748       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1749     update:
1750       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1751     destroy:
1752       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1753   users:
1754     login:
1755       title: Logáil isteach
1756       heading: Logáil isteach
1757       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1758       password: 'Focal Faire:'
1759       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1760       remember: Cuimhnigh orm
1761       lost password link: Focal faire caillte agat?
1762       login_button: Logáil isteach
1763       register now: Cláraigh anois
1764       with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1765         an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1766       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1767       new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1768       to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1769         duit cuntas a bheith agat.
1770       create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1771         ort.
1772       no account: Níl cuntas agat?
1773       account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1774         ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1775         gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1776       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1777       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1778       auth_providers:
1779         openid:
1780           title: Logáil isteach le OpenID
1781           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1782         google:
1783           title: Logáil isteach le Google
1784           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1785         facebook:
1786           title: Logáil isteach le Facebook
1787           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1788         windowslive:
1789           title: Logáil isteach le Windows Live
1790           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1791         github:
1792           title: Logáil isteach le GitHub
1793           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1794         wikipedia:
1795           title: Logáil isteach le Vicipéid
1796           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1797         yahoo:
1798           title: Logáil isteach le Yahoo
1799           alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1800         wordpress:
1801           title: Logáil isteach le Wordpress
1802           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1803         aol:
1804           title: Logáil isteach le AOL
1805           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1806     logout:
1807       title: Logáil amach
1808       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1809       logout_button: Logáil amach
1810     lost_password:
1811       title: Focal faire caillte
1812       heading: Focal Faire Caillte?
1813       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1814       new password button: Athshocraigh an focal faire
1815       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1816         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1817       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1818         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1819       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1820         ár leithscéil faoi sin.
1821     reset_password:
1822       title: Focal faire a athshocrú
1823       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1824       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1825       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1826       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1827         URL cruinn?
1828     new:
1829       title: Clárú
1830       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1831         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1832       contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1833         gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1834         déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1835       about:
1836         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1837       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1838       confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1839       not_displayed_publicly_html: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach
1840         an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
1841         privacy policy including section on email addresses">polasaí príobháideachta</a>
1842         atá againn chun tuilleadh eolais a fháil
1843       display name: 'Ainm Taispeána:'
1844       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1845         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1846       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1847       password: 'Focal Faire:'
1848       confirm password: 'Deimhnigh an Focal Faire:'
1849       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1850       continue: Cláraigh
1851       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1852     terms:
1853       title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1854       heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1855       consider_pd_why: céard é seo?
1856       decline: Diúltaigh
1857       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1858       legale_names:
1859         france: An Fhrainc
1860         italy: An Iodáil
1861         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1862     no_such_user:
1863       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1864       deleted: scriosta
1865     show:
1866       my diary: Mo Dhialann
1867       new diary entry: iontráil nua dialainne
1868       my edits: Mo Athruithe
1869       my traces: Loirg uaimse
1870       my notes: Mo Nótaí
1871       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1872       my profile: Mo Phróifíl
1873       my settings: Mo Shocruithe
1874       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1875       oauth settings: socruithe oauth
1876       blocks on me: Baic Orm
1877       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1878       send message: Seol an Teachtaireacht
1879       diary: Dialann
1880       edits: Athruithe
1881       traces: Loirg
1882       notes: Nótaí Léarscáile
1883       remove as friend: Bris cairdeas
1884       add as friend: Cuir Cara Leis
1885       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1886       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1887       ct declined: Diúltaithe
1888       latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1889       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1890       created from: 'Cruthaithe ó:'
1891       status: 'Stádas:'
1892       spam score: 'Scór Turscair:'
1893       description: Cur síos
1894       user location: Suíomh an úsáideora
1895       settings_link_text: na socruithe
1896       km away: '%{count} km uait'
1897       m away: '%{count} m uait'
1898       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1899       role:
1900         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1901         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1902       block_history: Baic Ghníomhacha
1903       moderator_history: Baic a Tugadh
1904       comments: 'Nótaí tráchta:'
1905       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1906       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1907       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1908       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1909       confirm: Deimhnigh
1910       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1911     popup:
1912       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1913       friend: Cara
1914     account:
1915       title: Cuir an cuntas in eagar
1916       my settings: Mo chuid socruithe
1917       current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1918       new email address: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
1919       email never displayed publicly: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
1920       external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1921       openid:
1922         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1923         link text: céard é seo?
1924       public editing:
1925         heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1926         enabled link text: céard é seo?
1927       contributor terms:
1928         heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1929         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1930         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1931           fós.
1932         link text: céard é seo?
1933       preferred languages: 'Teangacha is fearr leat:'
1934       preferred editor: 'An tEagarthóir is fearr leat:'
1935       image: 'Íomhá:'
1936       gravatar:
1937         gravatar: Úsáid Gravatar
1938         link text: céard é seo?
1939         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1940       new image: Cuir íomhá leis
1941       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1942       delete image: Bain an íomhá reatha
1943       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1944       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1945       home location: 'Suíomh Baile:'
1946       latitude: 'Domhanleithead:'
1947       longitude: 'Domhanfhad:'
1948       save changes button: Sábháil na hAthruithe
1949     confirm:
1950       heading: Féach sna ríomhphoist!
1951       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1952       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1953         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1954       button: Deimhnigh
1955       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1956       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1957       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1958     confirm_resend:
1959       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1960     confirm_email:
1961       button: Deimhnigh
1962       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1963     index:
1964       title: Úsáideoirí
1965       heading: Úsáideoirí
1966     suspended:
1967       webmaster: máisitir gréasáin
1968   user_role:
1969     revoke:
1970       confirm: Deimhnigh
1971   user_blocks:
1972     revoke:
1973       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1974       revoke: Tarraing siar!
1975       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1976     helper:
1977       block_duration:
1978         hours:
1979           one: uair amháin an chloig
1980           other: '%{count} uair an chloig'
1981     show:
1982       show: Taispeáin
1983       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1984       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1985     block:
1986       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1987       show: Taispeáin
1988       edit: Cuir in Eagar
1989       revoke: Tarraing siar!
1990     blocks:
1991       display_name: Úsáideoir Bactha
1992       creator_name: Cruthaitheoir
1993       reason: Cúis don bhac
1994       status: Stádas
1995       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1996       showing_page: Leathanach %{page}
1997       next: Ar aghaidh »
1998       previous: « Roimhe
1999   notes:
2000     index:
2001       id: ID
2002       last_changed: Athrú deireanach
2003   javascripts:
2004     close: Dún
2005     share:
2006       title: Comhroinn
2007       cancel: Cuir ar ceal
2008       image: Íomhá
2009       link: Nasc nó HTML
2010       long_link: Nasc
2011       short_link: Nasc Gearr
2012       geo_uri: Geo-URI
2013       embed: HTML
2014       format: 'Formáid:'
2015       scale: 'Scála:'
2016       download: Íoslódáil
2017       short_url: URL Gearr
2018     embed:
2019       report_problem: Tuairiscigh fadhb
2020     key:
2021       title: Eochair na Léarscáile
2022       tooltip: Eochair na Léarscáile
2023     map:
2024       zoom:
2025         in: Zúmáil isteach
2026         out: Zúmáil amach
2027       locate:
2028         title: Taispeáin mo shuíomh
2029       base:
2030         standard: Caighdeánach
2031         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2032         transport_map: Léarscáil Iompair
2033         hot: Daonnúil
2034       layers:
2035         header: Sraitheanna Léarscáile
2036         notes: Nótaí Léarscáile
2037         data: Sonraí Léarscáile
2038         title: Sraitheanna
2039       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2040       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2041         airgid</a>
2042     site:
2043       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2044       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2045       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2046       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2047       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2048       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2049     changesets:
2050       show:
2051         comment: Fág nóta tráchta
2052         subscribe: Liostáil
2053         unsubscribe: Díliostáil
2054         hide_comment: folaigh
2055         unhide_comment: dífholaigh
2056     notes:
2057       new:
2058         add: Cuir Nóta Leis
2059       show:
2060         comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2061         comment: Déan nóta tráchta
2062     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2063       eagar, ansin cliceáil anseo.
2064     directions:
2065       ascend: Dul suas
2066       engines:
2067         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2068         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2069         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2070         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2071       descend: Dul síos
2072       directions: Treoracha
2073       distance: Fad
2074       errors:
2075         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2076         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2077       instructions:
2078         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2079         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2080         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2081         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2082         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2083         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2084           %{directions}
2085         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2086           go %{name}, i dtreo %{directions}
2087         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2088         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2089         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2090           %{directions}
2091         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2092         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2093         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2094           i dtreo %{directions}
2095         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2096         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2097         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2098         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2099         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2100         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2101         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2102         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2103         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2104         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2105         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2106         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2107           %{directions}
2108         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2109           go %{name}, i dtreo %{directions}
2110         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2111         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2112         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2113           %{directions}
2114         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2115         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2116         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2117           dtreo %{directions}
2118         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2119         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2120         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2121         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2122         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2123         follow_without_exit: Lean %{name}
2124         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2125         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2126         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2127         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2128         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2129         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2130         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2131         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2132         unnamed: bóthar gan ainm
2133         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2134       time: Am
2135     query:
2136       node: Nód
2137       way: Bealach
2138       relation: Gaol
2139       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2140       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2141       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2142     context:
2143       directions_from: Treoracha as seo
2144       directions_to: Treoracha go dtí seo
2145       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2146   redactions:
2147     edit:
2148       description: Cur síos
2149     new:
2150       description: Cur síos
2151     show:
2152       description: 'Cur síos:'
2153       title: Ceilt á taispeáint
2154       user: 'Cruthaitheoir:'
2155       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2156       destroy: Bain an cheilt seo
2157       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2158     create:
2159       flash: Cruthaíodh ceilt.
2160     update:
2161       flash: Sábháladh na hathruithe.
2162     destroy:
2163       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2164         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2165       flash: Scriosadh an cheilt.
2166       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2167 ...