Exclude node_modules form eslint checks
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Akerbeltz
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   html:
11     dir: ltr
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
15       blog: '%e %B %Y'
16   helpers:
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Sàbhail
20       diary_entry:
21         create: Foillsich
22       message:
23         create: Cuir
24       client_application:
25         create: Clàraich
26         update: Deasaich
27       redaction:
28         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30       trace:
31         create: Luchdaich suas
32         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33       user_block:
34         create: Cruthaich bacadh
35         update: Ùraich am bacadh
36   activerecord:
37     models:
38       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39       changeset: Seata atharraichean
40       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41       country: Dùthaich
42       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
44       friend: Caraid
45       language: Cànan
46       message: Teachdaireachd
47       node: Nòd
48       node_tag: Taga nòid
49       notifier: Inneal-caismeachd
50       old_node: Seann nòd
51       old_node_tag: Taga seann nòid
52       old_relation: Seann dàimh
53       old_relation_member: Ball seann dàimh
54       old_relation_tag: Taga seann dàimh
55       old_way: Seann slighe
56       old_way_node: Nòd seann slighe
57       old_way_tag: Taga seann slighe
58       relation: Dàimh
59       relation_member: Ball dàimh
60       relation_tag: Taga dàimh
61       session: Seisean
62       trace: Lorgadh
63       tracepoint: Puing lorgaidh
64       tracetag: Taga lorgaidh
65       user: Cleachdaiche
66       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
68       way: Slighe
69       way_node: Nòd slighe
70       way_tag: Taga slighe
71     attributes:
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92       message:
93         sender: Seòladair
94         title: Cuspair
95         body: Bodhaig
96         recipient: Faightear
97       user:
98         email: Post-d
99         active: Gnìomhach
100         display_name: Ainm seallaidh
101         description: Tuairisgeul
102         languages: Cànain
103         pass_crypt: Facal-faire
104   printable_name:
105     with_version: '%{id}, v%{version}'
106     with_name_html: '%{name} (%{id})'
107   editor:
108     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
109     potlatch:
110       name: Potlatch 1
111       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
112     id:
113       name: iD
114       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
115     potlatch2:
116       name: Potlatch 2
117       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
118     remote:
119       name: Inneal-smachd cèin
120       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
121   api:
122     notes:
123       comment:
124         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
125         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
126         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
127         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
128         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
129         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
130         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
131         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
132       rss:
133         title: Nòtaichean OpenStreetMap
134         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
135           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
136         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
137         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
138         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
139         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
140         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
141       entry:
142         comment: Beachd
143         full: Nòta slàn
144   browse:
145     created: Air a chruthachadh
146     closed: Dùinte
147     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
148     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
149     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
150       %{time}</abbr>
151     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
152       %{time}</abbr>
153     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
154       %{time}</abbr>
155     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
156     version: Tionndadh
157     in_changeset: Seata atharraichean
158     anonymous: gun ainm
159     no_comment: (gun bheachd)
160     part_of: '''Na phàirt de'
161     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
162     view_history: Seall an eachdraidh
163     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
164     location: 'Àite:'
165     changeset:
166       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
167       belongs_to: Ùghdar
168       node: Nòdan (%{count})
169       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
170       way: Slighean (%{count})
171       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
172       relation: Dàimhean (%{count})
173       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
174       comment: Beachdan (%{count})
175       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
176         chionn %{when}</abbr>
177       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
178       changesetxml: XML le seata atharraichean
179       osmchangexml: XML osmChange
180       feed:
181         title: Seata atharraichean %{id}
182         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
183       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
184       discussion: Deasbaireachd
185     node:
186       title: 'Nòd: %{name}'
187       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
188     way:
189       title: 'Slighe: %{name}'
190       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
191       nodes: Nòdan
192       also_part_of:
193         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
194     relation:
195       title: 'Dàimh: %{name}'
196       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
197       members: Buill
198     relation_member:
199       entry: '%{type} %{name}'
200       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
201       type:
202         node: Nòd
203         way: Slighe
204         relation: Dàimh
205     containing_relation:
206       entry: Dàimh %{relation_name}
207       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
208     not_found:
209       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
210       type:
211         node: an nòd
212         way: an t-slighe
213         relation: an dàimh
214         changeset: seata atharraichean
215         note: an aire
216     timeout:
217       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
218         %{id} fhaighinn.
219       type:
220         node: an nòd
221         way: an t-slighe
222         relation: an dàimh
223         changeset: seata atharraichean
224         note: an aire
225     redacted:
226       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
227       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
228         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
229         airson barrachd fiosrachaidh.
230       type:
231         node: dhen nòd seo
232         way: dhen t-slighe seo
233         relation: dhen dàimh seo
234     start_rjs:
235       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
236         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
237         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
238       load_data: Luchdaich an dàta
239       loading: '''Ga luchdadh...'
240     tag_details:
241       tags: Tagaichean
242       wiki_link:
243         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
244         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
245       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
246       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
247       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
248     note:
249       title: 'Nòta: %{id}'
250       new_note: Nòta ùr
251       description: Tuairisgeul
252       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
253       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
254       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
255       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
256         %{when}</abbr>
257       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
258         chionn %{when}</abbr>
259       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
260       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
261         %{when}</abbr>
262       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
263         %{when}</abbr>
264       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
265         chionn %{when}</abbr>
266       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
267         chionn %{when}</abbr>
268       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
269         chionn %{when}</abbr>
270       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
271     query:
272       title: Lorg feartan sònraichte
273       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
274       nearby: Feartan am fagas
275       enclosing: Feartan timcheall air
276   changesets:
277     changeset_paging_nav:
278       showing_page: Duilleag %{page}
279       next: Air adhart »
280       previous: « Air ais
281     changeset:
282       anonymous: Gun ainm
283       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
284       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
285     changesets:
286       id: ID
287       saved_at: Air a shàbhaladh
288       user: Cleachdaiche
289       comment: Beachd
290       area: Raon
291     index:
292       title: Seataichean atharraichean
293       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
294       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
295       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
296       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
297       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
298       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
299       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
300       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
301       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
302         bith eile.
303       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
304     timeout:
305       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
306         fhaighinn.
307   changeset_comments:
308     comment:
309       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
310         %{author}
311       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
312     index:
313       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
314       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
315   diary_entries:
316     new:
317       title: Clàr ùr an leabhair-latha
318     form:
319       subject: 'Cuspair:'
320       body: 'Bodhaig:'
321       language: 'Cànan:'
322       location: 'Àite:'
323       latitude: 'Domhan-leud:'
324       longitude: 'Domhan-fhad:'
325       use_map_link: cleachd mapa
326     index:
327       title: Leabhraichean-latha
328       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
329       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
330       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
331       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
332       new: Clàr ùr an leabhair-latha
333       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
334       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
335       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
336       older_entries: Clàran nas sine
337       newer_entries: Clàran nas ùire
338     edit:
339       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
340       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
341     show:
342       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
343       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
344       leave_a_comment: Thoir do bheachd
345       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
346       login: Clàraich a-steach
347     no_such_entry:
348       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
349       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
350       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
351         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
352         rinn thu briogadh mar bu chòir.
353     diary_entry:
354       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
355       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
356       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
357       comment_count:
358         zero: Gun bheachd
359         one: '%{count} bheachd'
360         two: '%{count} bheachd'
361         few: '%{count} beachdan'
362         other: '%{count} beachd'
363       edit_link: Deasaich an clàr seo
364       hide_link: Falaich an clàr seo
365       confirm: Dearbhaich
366     diary_comment:
367       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
368       hide_link: Falaich am beachd seo
369       confirm: Dearbhaich
370     location:
371       location: 'Àite:'
372       view: Seall
373       edit: Deasaich
374     feed:
375       user:
376         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
377         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
378       language:
379         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
380         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
381           %{language_name} o chionn goirid
382       all:
383         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
384         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
385           goirid
386     comments:
387       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
388       post: Post
389       when: Àm
390       comment: Beachd
391       newer_comments: Beachdan nas ùire
392       older_comments: Beachdan nas sine
393   geocoder:
394     search:
395       title:
396         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
397         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
398         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
399           Nominatim</a>
400         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
401         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402           Nominatim</a>
403         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404     search_osm_nominatim:
405       prefix_format: '%{name}'
406       prefix:
407         aerialway:
408           cable_car: Carbad-càbaill
409           chair_lift: Lioft-sèitheir
410           drag_lift: Lioft-slaodaidh
411           gondola: Trama-adhair
412           station: Stèisean trama-adhair
413         aeroway:
414           aerodrome: Raon-adhair
415           apron: Aparan
416           gate: Geata
417           helipad: Port-heileacoptair
418           runway: Raon-laighe
419           taxiway: Raon-cuairteachaidh
420           terminal: Tèirmineal
421         amenity:
422           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
423           arts_centre: Ionad ealain
424           atm: Inneal airgid
425           bank: Banca
426           bar: Bàr
427           bbq: Àine-chaoire
428           bench: Being
429           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
430           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
431           biergarten: Gàrradh-leanna
432           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
433           brothel: Taigh-siùrsachd
434           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
435           bus_station: Stèisean bhusaichean
436           cafe: Cafaidh
437           car_rental: Càraichean air mhàl
438           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
439           car_wash: Nighe chàraichean
440           casino: Casino
441           charging_station: Stèisean teairrdsidh
442           childcare: Cùram-cloinne
443           cinema: Taigh-dhealbh
444           clinic: Clionaig
445           clock: Cleoc
446           college: Colaiste
447           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
448           courthouse: Taigh-cùirte
449           crematorium: Luaithreachan
450           dentist: Fiaclaire
451           doctors: Lighichean
452           drinking_water: Uisge-òil
453           driving_school: Sgoil draibhidh
454           embassy: Ambasaid
455           fast_food: Biadh luath
456           ferry_terminal: Port-aiseig
457           fire_station: Stèisean-smàlaidh
458           food_court: Talla bìdh
459           fountain: Fuaran
460           fuel: Connadh
461           gambling: Cearrachas
462           grave_yard: Cladh
463           hospital: Ospadal
464           hunting_stand: Stannd seilge
465           ice_cream: Reòiteagan
466           kindergarten: Sgoil-àraich
467           library: Leabhar-lann
468           marketplace: Ionad-margaidh
469           monastery: Manachainn
470           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
471           nightclub: Club-oidhche
472           nursing_home: Taigh-altraim
473           office: Oifis
474           parking: Ionad-pàircidh
475           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
476           pharmacy: Bùth-chungaidhean
477           place_of_worship: Àite-adhraidh
478           police: Poileas
479           post_box: Bogsa-phuist
480           post_office: Oifis a' phuist
481           preschool: Ro-sgoil
482           prison: Prìosan
483           pub: Taigh-seinnse
484           public_building: Togalach poblach
485           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
486           restaurant: Taigh-bìdh
487           retirement_home: Taigh-cluaineis
488           sauna: Sauna
489           school: Sgoil
490           shelter: Fasgadh
491           shop: Bùth
492           shower: Frasair
493           social_centre: Ionad-sòisealta
494           social_club: Club-soisealta
495           social_facility: Goireas sòisealta
496           studio: Stiùideo
497           swimming_pool: Amar-snàimh
498           taxi: Tagsaidh
499           telephone: Fòn poblach
500           theatre: Taigh-cluich
501           toilets: Taighean-beaga
502           townhall: Talla a' bhaile
503           university: Oilthigh
504           vending_machine: Inneal-rèic
505           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
506           village_hall: Talla a' bhaile
507           waste_basket: Bogsa-sgudail
508           waste_disposal: Ionad-sgudail
509           youth_centre: Ionad-òigridh
510         boundary:
511           administrative: Crìoch rianachd
512           census: Crìoch cunntas-sluaigh
513           national_park: Pàirc nàiseanta
514           protected_area: Ionad-dìon
515         bridge:
516           aqueduct: Duct-uisge
517           suspension: Drochaid-chrochaidh
518           swing: Drochaid-thionndain
519           viaduct: Drochaid-rathaid
520           "yes": Drochaid
521         building:
522           "yes": Togalach
523         craft:
524           brewery: Taigh-grùide
525           carpenter: Saor
526           electrician: Dealanair
527           gardener: Gàirnealair
528           painter: Peantair
529           photographer: Neach-dhealbh
530           plumber: Plumair
531           shoemaker: Greusaiche
532           tailor: Tàillear
533           "yes": Bùth cheàrd
534         emergency:
535           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
536           defibrillator: Dì-fhibriliche
537           landing_site: Ionad-laighe èiginn
538           phone: Fòn-èiginn
539         highway:
540           abandoned: Mòr-rathad trèigte
541           bridleway: Ceum marcachd
542           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
543           bus_stop: Stad-bus
544           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
545           cycleway: Slighe baidhseagail
546           elevator: Àrdaichear
547           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
548           footway: Cas-cheum
549           ford: Àth
550           living_street: Sràid-chòmhnaidh
551           milestone: Clach-mhìle
552           motorway: Mòr-rathad
553           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
554           motorway_link: Mòr-rathad
555           path: Slighe
556           pedestrian: Àrainn-choisichean
557           platform: Àrd-ùrlar
558           primary: Prìomh-rathad
559           primary_link: Prìomh-rathad
560           proposed: Rathad a tha ann am beachd
561           raceway: Slighe-rèisidh
562           residential: Rathad-còmhnaidh
563           rest_area: Raon tàimh
564           road: Rathad
565           secondary: Rathad dàrnach
566           secondary_link: Rathad dàrnach
567           service: Rathad sheirbheisean
568           services: Seirbheisean mòr-rathaid
569           speed_camera: Camara-astair
570           steps: Staidhre
571           street_lamp: Lampa-sràide
572           tertiary: Rathad treasach
573           tertiary_link: Rathad treasach
574           track: Traca
575           traffic_signals: Solasan-trafaig
576           trail: Staran
577           trunk: Prìomh-rathad
578           trunk_link: Prìomh-rathad
579           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
580           "yes": Rathad
581         historic:
582           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
583           battlefield: Blàr-catha
584           boundary_stone: Comharra-crìche
585           building: Togalach eachdraidheil
586           bunker: Buncair
587           castle: Caisteal
588           church: Eaglais
589           city_gate: Geata a' bhaile
590           citywalls: Ballachan a' bhaile
591           fort: Gearastan
592           heritage: Làrach dualchais
593           house: Taigh
594           icon: Ìomhaigh
595           manor: Taigh-maineir
596           memorial: Carragh-chuimhne
597           mine: Mèinn
598           monument: Carragh
599           roman_road: Rathad Ròmanach
600           ruins: Làrach
601           stone: Clach
602           tomb: Tuama
603           tower: Tùr
604           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
605           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
606           wreck: Long bhriste
607         junction:
608           "yes": Gobhal
609         landuse:
610           allotments: Cuibhreann talmhainn
611           basin: Amar
612           brownfield: Fearann fàs
613           cemetery: Cladh
614           commercial: Raon malairt
615           conservation: Raon-glèidhteachais
616           construction: Làrach togail
617           farm: Tuathanas
618           farmland: Achaidhean
619           farmyard: Clobhsa
620           forest: Coille
621           garages: Garaidsean
622           grass: Feur
623           greenfield: Talamh bàn
624           industrial: Raon gnìomhachais
625           landfill: Lìonadh-talmhainn
626           meadow: Faiche
627           military: Raon an airm
628           mine: Mèinn
629           orchard: Lios-mheas
630           quarry: Coireall
631           railway: Rèile
632           recreation_ground: Raon cuir-seachad
633           reservoir: Loch-tasgaidh
634           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
635           residential: Raon-còmhnaidh
636           retail: Bhuitean
637           road: Raon rathaid
638           village_green: Rèidhlean
639           vineyard: Fìon-lios
640           "yes": Cleachdadh-fearainn
641         leisure:
642           beach_resort: Tràigh-turasachd
643           bird_hide: Crò-eun
644           common: Fearann coitcheann
645           dog_park: Pàirc-chon
646           fishing: Raon iasgaich
647           fitness_centre: Taigh-sunntais
648           fitness_station: Stèisean-sunntais
649           garden: Lios
650           golf_course: Raon goilf
651           horse_riding: Marcadh each
652           ice_rink: Rionc-deighe
653           marina: Marina
654           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
655           nature_reserve: Tèarmann nàdair
656           park: Pàirc
657           pitch: Raon spòrs
658           playground: Raon-cluiche
659           recreation_ground: Raon cuir-seachad
660           resort: Baile-turasachd
661           sauna: Sauna
662           slipway: Leathad-luinge
663           sports_centre: Ionad-spòrs
664           stadium: Stèideam
665           swimming_pool: Amar-snàimh
666           track: Cuairt-ruith
667           water_park: Pàirc-uisge
668           "yes": Cur-seachad
669         man_made:
670           lighthouse: Taigh-solais
671           pipeline: Pìob-loidhne
672           tower: Tùr
673           works: Factaraidh
674           "yes": Dèanta le mac an duine
675         military:
676           airfield: Raon-adhair an airm
677           barracks: Taighean-feachd
678           bunker: Buncair
679         mountain_pass:
680           "yes": Bealach
681         natural:
682           bay: Bàgh
683           beach: Tràigh
684           cape: Ceap
685           cave_entrance: Doras uamha
686           cliff: Creag
687           crater: Cruinn-shloc
688           dune: Dùn-gainmhich
689           fell: Monadh
690           fjord: Linne
691           forest: Coille
692           geyser: Gìosar
693           glacier: Eigh-shruth
694           grassland: Raon-feòir
695           heath: Aonach
696           hill: Cnoc
697           island: Eilean
698           land: Tìr
699           marsh: Lòn
700           moor: Mòine
701           mud: Poll
702           peak: Sgurr
703           point: Rubha
704           reef: Riof
705           ridge: Druim
706           rock: Roc
707           saddle: Dìollaid
708           sand: Gainmheach
709           scree: Sgàirneach
710           scrub: Fiodhach
711           spring: Fuaran
712           stone: Clach
713           strait: Caolas
714           tree: Craobh
715           valley: Gleann
716           volcano: Beinn-theine
717           water: Uisge
718           wetland: Talamh fliuch
719           wood: Coille
720         office:
721           accountant: Cunntasair
722           administrative: Rianachd
723           architect: Ailtire
724           company: Companaidh
725           employment_agency: Buidheann cosnaidh
726           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
727           government: Oifis na rìoghachd
728           insurance: Oifis àrachais
729           lawyer: Neach-lagha
730           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
731           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
732           travel_agent: Bùth-siubhail
733           "yes": Oifis
734         place:
735           allotments: Cuibhreann talmhainn
736           city: Baile
737           country: Dùthaich
738           county: Siorrachd/Còigeamh
739           farm: Tuathanas
740           hamlet: Clachan
741           house: Taigh
742           houses: Taighean
743           island: Eilean
744           islet: Eilean beag
745           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
746           locality: Àite
747           municipality: Baile
748           neighbourhood: Coimhearsnachd
749           postcode: Còd-puist
750           region: Roinn-dùthcha
751           sea: Muir
752           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
753           subdivision: Fo-roinn
754           suburb: Frith-bhaile
755           town: Baile
756           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
757           village: Baile beag
758           "yes": Àite
759         railway:
760           abandoned: Rèile thrèigte
761           construction: Rèile 'ga togail
762           disused: Rèile gun chleachdadh
763           funicular: Rèile-bhruthaich
764           halt: Stad trèana
765           junction: Snaidhm-rèile
766           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
767           light_rail: Rèile aotrom
768           miniature: Meanbh-rèile
769           monorail: Aona-rèile
770           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
771           platform: Àrd-ùrlar rèile
772           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
773           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
774           spur: Meur-loidhne
775           station: Stèisean-rèile
776           stop: Stad rèile
777           subway: Meatro
778           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
779           switch: Puingean rèile
780           tram: Slighe-trama
781           tram_stop: Stad trama
782         shop:
783           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
784           antiques: Buill-sheanndachd
785           art: Bùth ealain
786           bakery: Taigh-fuine
787           beauty: Bùth maise
788           beverages: Bùth dheochan
789           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
790           books: Bùth leabhraichean
791           boutique: Boutique
792           butcher: Feòladair
793           car: Bùth chàraichean
794           car_parts: Pàirtean chàraichean
795           car_repair: Càradh chàraichean
796           carpet: Bùth bhratan
797           charity: Bùth carthannais
798           chemist: Bùth-chungaidhean
799           clothes: Bùth aodach
800           computer: Bùth choimpiutairean
801           confectionery: Bùth mìlseanachd
802           convenience: Bùth goireasach
803           copyshop: Bùth lethbhreacan
804           cosmetics: Bùth maise
805           deli: Delicatessen
806           department_store: Mòr-bhùth
807           discount: Bùth nithean saora
808           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
809           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
810           electronics: Bùth leactronachd
811           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
812           farm: Bùth tuathanais
813           fashion: Bùth aodaich
814           fish: Bùth èisg
815           florist: Bùth-fhlùraichean
816           food: Bùth bìdh
817           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
818           furniture: Àirneis
819           gallery: Gailearaidh
820           garden_centre: Margadh-gàrraidh
821           general: Bùth a' bhaile
822           gift: Bùth phrèasantan
823           greengrocer: Gròsair
824           grocery: Gròsair
825           hairdresser: Gruagaire
826           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
827           hifi: HiFi
828           jewelry: Bùth usgaran
829           kiosk: Cìtheasg
830           laundry: Taigh-nigheachain
831           mall: Ionad-seopadaireachd
832           market: Margadh
833           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
834           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
835           music: Bùth ciùil
836           newsagent: Bùth-naidheachdan
837           optician: Bùth-speuclairean
838           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
839           outdoor: Bùth acainnean blàir
840           pet: Bùth pheatachan
841           pharmacy: Bùth-chungaidhean
842           photo: Bùth dhealbhan
843           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
844           shoes: Bùth bhrògan
845           sports: Bùth spòrs
846           stationery: Bùth pàipearachd
847           supermarket: Oll-mhargadh
848           tailor: Tàillear
849           toys: Bùth dhèideagan
850           travel_agency: Bùth-siubhail
851           video: Bùth videothan
852           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
853           "yes": Bùth
854         tourism:
855           alpine_hut: Bothan beinne
856           apartment: Àras
857           artwork: Obair-ealain
858           attraction: Àite inntinneach
859           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
860           cabin: Ceabain
861           camp_site: Làrach campachaidh
862           caravan_site: Làrach charabhanaichean
863           chalet: Chalet
864           gallery: Gailearaidh
865           guest_house: Taigh-aoigheachd
866           hostel: Ostail
867           hotel: Taigh-òsta
868           information: Fiosrachadh
869           motel: Taigh-òsta motarachd
870           museum: Taigh-tasgaidh
871           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
872           theme_park: Theme Park
873           viewpoint: Ionad-seallaidh
874           zoo: Sù
875         tunnel:
876           culvert: Cùlbhart
877           "yes": Tunail
878         waterway:
879           artificial: Slighe-uisge fhuadain
880           boatyard: Bàta-lann
881           canal: Canal
882           dam: Dama
883           derelict_canal: Canal trèigte
884           ditch: Dìg
885           dock: Doca
886           drain: Drèana
887           lock: Loc
888           lock_gate: Geata loca
889           mooring: Làimhrig
890           rapids: Coileach
891           river: Abhainn
892           stream: Sruth
893           wadi: Wadi
894           waterfall: Eas
895           weir: Cairidh
896           "yes": Slighe-uisge
897       admin_levels:
898         level2: Crìoch dùthcha
899         level4: Crìoch stait
900         level5: Crìoch roinn-dùthcha
901         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
902         level8: Crìoch baile
903         level9: Crìoch baile bhig
904         level10: Crìoch frith-bhaile
905     description:
906       title:
907         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
908           Nominatim</a>
909         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
910       types:
911         cities: Bailtean
912         towns: Bailtean
913         places: Àiteachan
914     results:
915       no_results: Cha deach toradh a lorg
916       more_results: Barrachd toraidhean
917   layouts:
918     project_name:
919       title: OpenStreetMap
920       h1: OpenStreetMap
921     logo:
922       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
923     home: Rach gun ionad dachaigh
924     logout: Clàraich a-mach
925     log_in: Clàraich a-steach
926     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
927     sign_up: Clàraich
928     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
929     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
930     edit: Deasaich
931     history: Eachdraidh
932     export: Às-phortaich
933     data: Dàta
934     export_data: Às-phortaich dàta
935     gps_traces: Lorgaidhean GPS
936     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
937     user_diaries: Leabhraichean-latha
938     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
939     edit_with: Deasaich le %{editor}
940     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
941     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
942     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
943       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
944     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
945     partners_ucl: UCL VR Centre
946     partners_bytemark: Bytemark Hosting
947     partners_partners: com-pàirtichean eile
948     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
949       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
950     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
951       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
952     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
953     help: Cobhair
954     about: Mu dhèidhinn
955     copyright: Còir-lethbhreac
956     community: Coimhearsnachd
957     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
958     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
959     foundation: Fonndas
960     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
961     make_a_donation:
962       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
963       text: Thoir tìodhlac dhuinn
964     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
965     more: Barrachd
966   notifier:
967     diary_comment_notification:
968       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
969       hi: Shin thu, %{to_user},
970       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
971         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
972       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
973         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
974         %{replyurl}'
975     message_notification:
976       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
977       hi: Shin thu, %{to_user},
978       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
979         bheil an cuspair "%{subject}":'
980       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
981         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
982     friend_notification:
983       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
984       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
985       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
986         air %{userurl}.'
987       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
988         cuideachd.'
989     gpx_notification:
990       greeting: Shin thu,
991       your_gpx_file: Tha coltas
992       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
993       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
994       and_no_tags: agus air nach eil taga
995       failure:
996         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
997         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
998         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
999           GPX agus air mar a sheachnas tu
1000         more_info_2: 'iad air:'
1001         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1002       success:
1003         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1004         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1005           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1006           a ghabhas.
1007     signup_confirm:
1008       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1009       greeting: Shin thu!
1010       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1011         air %{site_url}.
1012       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1013         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1014         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1015       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1016         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1017     email_confirm:
1018       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1019     email_confirm_plain:
1020       greeting: Shin thu,
1021       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1022         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1023       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1024         atharrachadh a dhearbhadh.
1025     email_confirm_html:
1026       greeting: Shin thu,
1027       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1028         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1029       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1030         atharrachadh a dhearbhadh.
1031     lost_password:
1032       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1033     lost_password_plain:
1034       greeting: Shin thu,
1035       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1036         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1037         openstreetmap.org.
1038       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1039         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1040     lost_password_html:
1041       greeting: Shin thu,
1042       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1043         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1044         openstreetmap.org.
1045       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1046         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1047     note_comment_notification:
1048       anonymous: Ball gun ainm
1049       greeting: Shin thu,
1050       commented:
1051         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1052         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1053           ùidh agad'
1054         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1055           air %{place}.'
1056         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1057           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1058       closed:
1059         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1060         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1061           agad'
1062         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1063           air %{place}.'
1064         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1065           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1066       reopened:
1067         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1068         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1069           agad às ùr'
1070         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1071           a tha faisg air %{place}.'
1072         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1073           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1074       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1075     changeset_comment_notification:
1076       hi: Shin thu, %{to_user},
1077       greeting: Shin thu,
1078       commented:
1079         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1080           agad'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1082           sa bheil ùidh agad'
1083         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1084           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1085         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1086           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1087           %{time}'
1088         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1089         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1090       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1091   messages:
1092     inbox:
1093       title: Am bogsa a-steach
1094       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1095       outbox: am bogsa a-mach
1096       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1097       new_messages:
1098         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1099       old_messages:
1100         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1101       from: O
1102       subject: Cuspair
1103       date: Ceann-là
1104       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1105         le %{people_mapping_nearby_link}?
1106       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1107     message_summary:
1108       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1109       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1110       reply_button: Freagair
1111       destroy_button: Sguab às
1112     new:
1113       title: Cuir teachdaireachd
1114       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1115       subject: Cuspair
1116       body: Bodhaig
1117       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1118     create:
1119       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1120       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1121         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1122     no_such_message:
1123       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1124       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1125       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1126     outbox:
1127       title: Am bogsa a-mach
1128       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1129       inbox: am bogsa a-steach
1130       outbox: am bogsa a-mach
1131       messages:
1132         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1133       to: Gu
1134       subject: Cuspair
1135       date: Ceann-là
1136       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1137         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1138       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1139     reply:
1140       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1141         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1142         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1143     show:
1144       title: Teachdaireachd air a leughadh
1145       from: O
1146       subject: Cuspair
1147       date: Ceann-là
1148       reply_button: Freagair
1149       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1150       back: Air ais
1151       to: Gu
1152       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1153         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1154         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1155     sent_message_summary:
1156       destroy_button: Sguab às
1157     mark:
1158       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1159       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1160     destroy:
1161       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1162   site:
1163     about:
1164       next: Air adhart
1165       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1166       used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1167         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1168       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1169         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1170         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1171       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1172       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1173         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1174         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1175       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1176       community_driven_html: |-
1177         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1178         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1179         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1180         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1181       open_data_title: Dàta fosgailte
1182       open_data_html: |-
1183         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1184         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1185       legal_title: Nòtaichean laghail
1186       partners_title: Com-pàirtichean
1187     copyright:
1188       foreign:
1189         title: Mun eadar-theangachadh seo
1190         text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1191           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1192         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1193       native:
1194         title: Mun duilleag seo
1195         text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1196           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1197           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1198         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1199         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1200       legal_babble:
1201         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1202         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1203           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1204           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1205           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1206         intro_2_html: |-
1207           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1208           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1209           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1210           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1211           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1212           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1213           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1214         intro_3_html: |-
1215           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1216           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1217           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1218         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1219         credit_1_html: |-
1220           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1221           contributors&rdquo; mar urram.
1222         credit_2_html: |-
1223           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1224           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1225           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1226           a dhèanamh le ceangal gun
1227           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1228           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1229           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1230           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1231           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1232           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1233           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1234           creativecommons.org.
1235         credit_3_html: |-
1236           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1237           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1238         attribution_example:
1239           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1240           title: Ball-eisimpleir air urram
1241         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1242         more_1_html: |-
1243           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1244           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1245         more_2_html: |-
1246           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1247           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1248           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1249           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1250         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1251         contributors_intro_html: |-
1252           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1253           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1254           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1255           'nam measg:
1256         contributors_at_html: |-
1257           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1258           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1259           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1260           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1261           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1262         contributors_ca_html: |-
1263           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1264           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1265           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1266           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1267           Statistics Canada).
1268         contributors_fi_html: |-
1269           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1270           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1271           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1272           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1273         contributors_fr_html: |-
1274           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1275           Direction Générale des Impôts.
1276         contributors_nl_html: |-
1277           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1278           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1279         contributors_nz_html: |-
1280           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1281           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1282         contributors_si_html: |-
1283           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1284           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1285           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1286           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1287         contributors_za_html: |-
1288           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1289           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1290           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1291         contributors_gb_html: |-
1292           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1293           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1294           2010-12.
1295         contributors_footer_1_html: |-
1296           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1297           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1298           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1299           air uicidh OpenStreetMap.
1300         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1301           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1302           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1303           e fo fhiachanas sam bith.
1304         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1305         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1306           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1307           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1308           na còrach-lethbhreac.
1309         infringement_2_html: |-
1310           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1311           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1312         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1313     index:
1314       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1315         thu JavaScript à comas.
1316       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1317       permalink: Ceangal buan
1318       shortlink: Ceangal goirid
1319       createnote: cuir nòta ris
1320       license:
1321         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1322           cheadachas fosgailte
1323       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1324         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1325     edit:
1326       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1327       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1328         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1329         agad.
1330       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1331       anon_edits: (%{link})
1332       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1333       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1334         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1335         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1336         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1337         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1338       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1339         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1340         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1341         sàbhalaidh agad.)
1342       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1343         airson barrachd fiosrachaidh
1344       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1345         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1346       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1347       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1348         airson an fhearta seo.
1349     export:
1350       title: Às-phortaich
1351       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1352       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1353       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1354       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1355       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1356       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1357       licence: Ceadachas
1358       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1359         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1360       too_large:
1361         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1362           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1363         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1364           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1365           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1366         planet:
1367           title: Planet OSM
1368           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1369             ùrachadh gu cunbhalach.
1370         overpass:
1371           title: Overpass API
1372           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1373             stòr-dàta OpenStreetMap
1374         geofabrik:
1375           title: Geofabrik Downloads
1376           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1377             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1378         metro:
1379           title: Metro Extracts
1380           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1381             timcheall orra
1382         other:
1383           title: Tùsan eile
1384           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1385       options: Roghainnean
1386       format: Fòrmat
1387       scale: Sgèile
1388       max: as motha
1389       image_size: Meud an deilbh
1390       zoom: Sùm
1391       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1392       latitude: 'D-leud:'
1393       longitude: 'D-fhad:'
1394       output: Às-chur
1395       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1396       export_button: Às-phortaich
1397     fixthemap:
1398       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1399       how_to_help:
1400         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1401         join_the_community:
1402           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1403           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1404             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1405             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1406             dàta ris. \
1407         add_a_note:
1408           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1409             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1410             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1411             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1412             eile sgrùdadh air.
1413       other_concerns:
1414         title: Cùisean eile
1415         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1416           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1417           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1418           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1419           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1420     help:
1421       title: A' faighinn cobhair
1422       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1423         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1424         mhapa a chlàradh còmhla.
1425       welcome:
1426         url: /welcome
1427         title: Fàilte gu OSM
1428         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1429           luath seo.
1430       beginners_guide:
1431         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1432         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1433         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1434       help:
1435         url: https://help.openstreetmap.org/
1436         title: help.openstreetmap.org
1437         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1438           àbhaisteach aig OSM.
1439       mailing_lists:
1440         title: Liostaichean-puist
1441       switch2osm:
1442         title: switch2osm
1443       wiki:
1444         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1445         title: wiki.openstreetmap.org
1446         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1447     sidebar:
1448       search_results: Toraidhean luirg
1449       close: Dùin
1450     search:
1451       search: Lorg
1452       get_directions: Faigh seòlaidhean
1453       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1454       from: O
1455       to: Gu
1456       where_am_i: Càite a bheil mi?
1457       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1458       submit_text: Siuthad
1459     key:
1460       table:
1461         entry:
1462           motorway: Mòr-rathad
1463           main_road: Prìomh-rathad
1464           trunk: Prìomh-rathad
1465           primary: Prìomh-rathad
1466           secondary: Rathad dàrnach
1467           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1468           track: Slighe
1469           bridleway: Ceum marcachd
1470           cycleway: Slighe baidhseagail
1471           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1472           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1473           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1474           footway: Àrainn-choisichean
1475           rail: Rèile
1476           subway: Meatro
1477           tram:
1478           - Rèile aotrom
1479           - Trama
1480           cable:
1481           - Carbad-càbaill
1482           - Lioft-sèitheir
1483           runway:
1484           - Raon-laighe puirt-adhair
1485           - Raon-cuairteachaidh
1486           apron:
1487           - Aparan puirt-adhair
1488           - Tèirmineal
1489           admin: Crìoch rianachd
1490           forest: Coille
1491           wood: Coille
1492           golf: Raon goilf
1493           park: Pàirc
1494           resident: Raon-còmhnaidh
1495           common:
1496           - Coitcheann
1497           - Faiche
1498           retail: Raon bhuitean
1499           industrial: Raon gnìomhachais
1500           commercial: Raon malairt
1501           heathland: Aonach
1502           lake:
1503           - Loch
1504           - Loch-tasgaidh
1505           farm: Tuathanas
1506           brownfield: Fearann fàs
1507           cemetery: Cladh
1508           allotments: Cuibhreann talmhainn
1509           pitch: Raon spòrs
1510           centre: Ionad-spòrs
1511           reserve: Tèarmann nàdair
1512           military: Raon an airm
1513           school:
1514           - Sgoil
1515           - Oilthigh
1516           building: Togalach cudromach
1517           station: Stèisean-rèile
1518           summit:
1519           - Mullach
1520           - Sgurr
1521           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1522           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1523           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1524           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1525           construction: Rathaidean 'gan togail
1526           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1527           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1528           toilets: Taighean-beaga
1529     richtext_area:
1530       edit: Deasaich
1531       preview: Ro-sheall
1532     markdown_help:
1533       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1534       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1535       heading: Ceann-sgrìobhadh
1536       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1537       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1538       ordered: Liosta le seòrsachadh
1539       first: A' chiad nì
1540       second: An dàrna nì
1541       link: Ceangal
1542       text: Teacsa
1543       image: Dealbh
1544       alt: Teacsa eile
1545       url: URL
1546     welcome:
1547       title: Fàilte!
1548       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1549         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1550         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1551       whats_on_the_map:
1552         title: Na tha air a' mhapa
1553         on_html: |-
1554           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1555           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1556         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1557           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1558           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1559           no air pàipear.'
1560       basic_terms:
1561         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1562         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1563           cudromach a bhios feumail dhut.
1564         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1565           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1566         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1567           taigh-bìdh no craobh.'
1568         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1569           rathad, loch no togalach.'
1570         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1571           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1572       rules:
1573         title: Riaghailtean!
1574       questions:
1575         title: A bheil ceist sam bith agad?
1576         paragraph_1_html: |-
1577           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1578           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1579       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1580       add_a_note:
1581         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1582         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1583           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1584           a chur ris.
1585         paragraph_2_html: |-
1586           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1587           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1588   traces:
1589     visibility:
1590       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1591         no seòrsachadh)
1592       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1593         urra no seòrsachadh)
1594       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1595         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1596       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1597         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1598     new:
1599       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1600       description: 'Tuairisgeul:'
1601       tags: 'Tagaichean:'
1602       tags_help: sgaradh le cromagan
1603       visibility: 'Faicsinneachd:'
1604       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1605       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1606       help: Cobhair
1607       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1608     create:
1609       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1610       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1611         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1612         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1613       traces_waiting:
1614         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1615           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1616           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1617     edit:
1618       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1619       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1620       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1621       download: luchdaich a-nuas
1622       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1623       points: 'Puingean:'
1624       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1625       map: mapa
1626       edit: deasaich
1627       owner: 'Sealbhadair:'
1628       description: 'Tuairisgeul:'
1629       tags: 'Tagaichean:'
1630       tags_help: sgaradh le cromagan
1631       visibility: 'Faicsinneachd:'
1632       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1633       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1634     trace_optionals:
1635       tags: Tagaichean
1636     show:
1637       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1638       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1639       pending: RI DHÈILIGEADH
1640       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1641       download: luchdaich a-nuas
1642       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1643       points: 'Puingean:'
1644       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1645       map: mapa
1646       edit: deasaich
1647       owner: 'Sealbhadair:'
1648       description: 'Tuairisgeul:'
1649       tags: 'Tagaichean:'
1650       none: Chan eil gin
1651       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1652       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1653       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1654       visibility: 'Faicsinneachd:'
1655     trace_paging_nav:
1656       showing_page: Duilleag %{page}
1657       older: Lorgaidhean nas sine
1658       newer: Lorgaidhean nas ùire
1659     trace:
1660       pending: RI DHÈILIGEADH
1661       count_points: '%{count} puing'
1662       more: barrachd
1663       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1664       view_map: Seall am mapa
1665       edit: deasaich
1666       edit_map: Deasaich am mapa
1667       public: POBLACH
1668       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1669       private: PRÍOBHAIDEACH
1670       trackable: GABHAIDH LORGADH
1671       by: le
1672       in: 'an-seo:'
1673       map: mapa
1674     index:
1675       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1676       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1677       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1678         goirid
1679       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1680       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1681         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1682         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1683       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1684       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1685     delete:
1686       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1687         às
1688     make_public:
1689       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1690     offline_warning:
1691       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1692     offline:
1693       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1694       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1695         an-dràsta
1696     georss:
1697       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1698     description:
1699       description_with_count:
1700         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1701         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1702         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1703         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1704       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1705   application:
1706     require_cookies:
1707       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1708         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1709     setup_user_auth:
1710       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1711         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1712       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1713         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1714         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1715         tu an leughadh.
1716   oauth:
1717     authorize:
1718       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1719       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1720         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1721         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1722         e mòr no beag.
1723       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1724       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1725       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1726       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1727         caraidean a chur ris.
1728       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1729       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1730       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1731       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1732       grant_access: Thoir inntrigeadh
1733     authorize_success:
1734       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1735       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1736       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1737     authorize_failure:
1738       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1739       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1740       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1741     revoke:
1742       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1743   oauth_clients:
1744     new:
1745       title: Clàraich aplacaid ùr
1746     edit:
1747       title: Deasaich an aplacaid agad
1748     show:
1749       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1750       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1751       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1752       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1753       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1754       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1755       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1756         RSA-SHA1.
1757       edit: Deasaich am fiosrachadh
1758       delete: Sguab às an cliant
1759       confirm: A bheil thu cinnteach?
1760       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1761       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1762       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1763       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1764         caraidean a chur ris.
1765       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1766       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1767       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1768       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1769     index:
1770       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1771       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1772       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1773         do leth:'
1774       application: Ainm na h-aplacaid
1775       issued_at: Air a thoirt seachad
1776       revoke: Cùl-ghairm!
1777       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1778       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1779         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1780         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1781       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1782       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1783     form:
1784       name: Ainm
1785       required: Riatanach
1786       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1787       callback_url: URL ais-ghairm
1788       support_url: URL taice
1789       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1790       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1791       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1792       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1793         caraidean a chur ris.
1794       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1795       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1796       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1797       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1798     not_found:
1799       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1800     create:
1801       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1802     update:
1803       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1804     destroy:
1805       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1806   users:
1807     login:
1808       title: Clàraich a-steach
1809       heading: Clàraich a-steach
1810       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1811       password: 'Facal-faire:'
1812       openid: 'OpenID %{logo}:'
1813       remember: Cuimhnich orm
1814       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1815       login_button: Clàraich a-steach
1816       register now: Clàraich an-dràsta
1817       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1818         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1819       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1820       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1821       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1822       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1823       no account: Nach eil cunntas agad?
1824       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1825         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1826         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1827       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1828         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1829         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1830       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1831         seo.
1832       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1833       auth_providers:
1834         openid:
1835           title: Clàraich a-steach le OpenID
1836           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1837         google:
1838           title: Clàraich a-steach le Google
1839           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1840         facebook:
1841           title: Clàraich a-steach le Facebook
1842           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1843         windowslive:
1844           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1845           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1846         github:
1847           title: Clàraich a-steach le GitHub
1848           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1849         wikipedia:
1850           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1851           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1852         yahoo:
1853           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1854           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1855         wordpress:
1856           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1857           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1858         aol:
1859           title: Clàraich a-steach le AOL
1860           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1861     logout:
1862       title: Clàraich a-mach
1863       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1864       logout_button: Clàraich a-mach
1865     lost_password:
1866       title: Facal-faire air chall
1867       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1868       email address: 'Seòladh puist-d:'
1869       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1870       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1871         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1872         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1873       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1874         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1875       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1876         puist-d ud.
1877     reset_password:
1878       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1879       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1880       password: 'Facal-faire:'
1881       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1882       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1883       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1884       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1885         an URL?
1886     new:
1887       title: Clàraich
1888       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1889         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1890       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1891         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1892         's a ghabhas.
1893       about:
1894         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1895         html: |-
1896           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1897           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1898       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1899         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1900         a' chom-pàirtiche</a>.
1901       email address: 'Seòladh puist-d:'
1902       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1903       not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1904         air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1905         na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1906         na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1907       display name: 'Ainm seallaidh:'
1908       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1909         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1910       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1911       password: 'Facal-faire:'
1912       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1913       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1914       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1915         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1916         co-dhiù.
1917       continue: Clàraich
1918       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1919       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1920         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1921         duilleag seo air an uicidh</a>.
1922       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1923     terms:
1924       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1925       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1926       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1927         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1928       consider_pd_why: Dè th`ann?
1929       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1930       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1931         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1932         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1933       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1934       decline: Cha ghabh mi ris
1935       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1936         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1937       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1938       legale_names:
1939         france: An Fhraing
1940         italy: An Eadailt
1941         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1942     no_such_user:
1943       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1944       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1945       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1946         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1947         mar bu chòir.
1948       deleted: air a sguabadh às
1949     show:
1950       my diary: An leabhar-latha agam
1951       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1952       my edits: Na dheasaich mi
1953       my traces: Na lorgaidhean agam
1954       my notes: Na nòtaichean agam
1955       my messages: Na teachdaireachdan agam
1956       my profile: A' phròifil agam
1957       my settings: Na roghainnean agam
1958       my comments: Na beachdan agam
1959       oauth settings: roghainnean oauth
1960       blocks on me: Bacaidhean orm
1961       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1962       send message: Cuir teachdaireachd
1963       diary: Leabhar-latha
1964       edits: Deasachaidhean
1965       traces: Lorgaidhean
1966       notes: Nòtaichean a' mhapa
1967       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1968       add as friend: Cuir caraid ris
1969       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1970       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1971       ct undecided: Gun taghadh
1972       ct declined: Gun gabhail riutha
1973       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1974       email address: 'Seòladh puist-d:'
1975       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1976       status: 'Staid:'
1977       spam score: 'Sgòr spama:'
1978       description: Tuairisgeul
1979       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1980       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1981         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1982       settings_link_text: roghainnean
1983       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1984       km away: '%{count}km air falbh'
1985       m away: '%{count}m air falbh'
1986       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1987       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1988         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1989       role:
1990         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1991         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1992         grant:
1993           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1994           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1995         revoke:
1996           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1997           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1998       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1999       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
2000       comments: Beachdan
2001       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
2002       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
2003       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
2004       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
2005       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
2006       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
2007       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
2008       confirm: Dearbhaich
2009       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
2010       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
2011       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
2012       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
2013     popup:
2014       your location: Far a bheil thu
2015       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
2016       friend: Caraid
2017     account:
2018       title: Deasaich an cunntas
2019       my settings: Na roghainnean agam
2020       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
2021       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
2022       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
2023       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2024       openid:
2025         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2026         link text: dè th`ann?
2027       public editing:
2028         heading: 'Deasachadh poblach:'
2029         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2030         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2031         enabled link text: dè th`ann?
2032         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2033           a rinn thu roimhe gun urra.
2034         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2035       public editing note:
2036         heading: Deasachadh poblach
2037         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2038           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2039           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2040           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2041           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2042           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2043           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2044           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2045           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2046       contributor terms:
2047         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2048         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2049         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2050           fhathast.
2051         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2052           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2053         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2054           chur ris a' Public Domain.
2055         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2056         link text: Dè th`ann?
2057       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2058       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2059       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2060       image: 'Dealbh:'
2061       gravatar:
2062         gravatar: Cleachd Gravatar
2063         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2064         link text: Dè th`ann?
2065       new image: Cuir dealbh ris
2066       keep image: Cum an dealbh làithreach
2067       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2068       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2069       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2070       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2071       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2072       latitude: 'Domhan-leud:'
2073       longitude: 'Domhan-fhad:'
2074       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2075         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2076       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2077       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2078       return to profile: Till dhan phròifil
2079       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2080         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2081         agad a dhearbhadh.
2082       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2083     confirm:
2084       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2085       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2086       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2087         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2088       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2089         agad a ghnìomhachadh.
2090       button: Dearbhaich
2091       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2092       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2093       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2094       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2095         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2096     confirm_resend:
2097       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2098         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2099         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2100         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2101         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2102       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2103     confirm_email:
2104       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2105       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2106         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2107       button: Dearbhaich
2108       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2109       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2110       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2111     set_home:
2112       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2113     go_public:
2114       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2115         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2116     make_friend:
2117       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2118       button: Cuir caraid ris
2119       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2120       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2121       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2122     remove_friend:
2123       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2124       button: Thoir an càirdeas air falbh
2125       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2126       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2127     index:
2128       title: Cleachdaichean
2129       heading: Cleachdaichean
2130       showing:
2131         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2132         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2133       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2134       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2135       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2136       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2137       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2138     suspended:
2139       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2140       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2141       webmaster: mhaighstir-lìn
2142       body: |-
2143         <p>
2144           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2145         </p>
2146         <p>
2147           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2148         </p>
2149     auth_failure:
2150       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2151       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2152   user_role:
2153     filter:
2154       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2155       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2156       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2157     grant:
2158       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2159       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2160       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2161         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2162       confirm: Dearbhaich
2163       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2164         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2165         dligheach.
2166     revoke:
2167       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2168       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2169       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2170         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2171       confirm: Dearbhaich
2172       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2173         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2174         dligheach.
2175   user_blocks:
2176     model:
2177       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2178         a chruthachadh no ùrachadh.
2179       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2180         a chùl-ghairm.
2181     not_found:
2182       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2183       back: Till dhan clàr-innse
2184     new:
2185       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2186       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2187       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2188         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2189         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2190         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2191         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2192       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2193         a-mach.
2194       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2195         dheth.
2196       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2197         chonaltradh sin.
2198       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2199         a thoirt air falamh
2200       back: Seall a h-uile bacadh
2201     edit:
2202       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2203       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2204       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2205         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2206         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2207         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2208       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2209         a-mach.
2210       show: Seall am bacadh seo
2211       back: Seall a h-uile bacadh
2212       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2213         a thoirt air falamh?
2214     filter:
2215       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2216         tuilleadh.
2217       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2218         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2219     create:
2220       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2221         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2222       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2223         e mus bac thu e.
2224       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2225     update:
2226       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2227         dheasachadh.
2228       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2229     index:
2230       title: Bacadh chleachdaichean
2231       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2232       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2233     revoke:
2234       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2235       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2236       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2237       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2238         chùl-ghairm a-nis.
2239       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2240       revoke: Cùl-ghairm!
2241       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2242     helper:
2243       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2244       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2245       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2246       block_duration:
2247         hours:
2248           other: '%{count} uair a thìde'
2249     blocks_on:
2250       title: Bacaidhean air %{name}
2251       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2252       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2253     blocks_by:
2254       title: Bacaidhean le %{name}
2255       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2256       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2257     show:
2258       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2259       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2260       status: Staid
2261       show: Seall
2262       edit: Deasaich
2263       revoke: Cùl-ghairm!
2264       confirm: A bheil thu cinnteach?
2265       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2266       back: Seall a h-uile bacadh
2267       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2268       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2269         a thoirt air falamh.
2270     block:
2271       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2272       show: Seall
2273       edit: Deasaich
2274       revoke: Cùl-ghairm!
2275     blocks:
2276       display_name: Cleachdaiche bacte
2277       creator_name: Cruthadair
2278       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2279       status: Staid
2280       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2281       showing_page: Duilleag %{page}
2282       next: Air adhart »
2283       previous: « Air ais
2284   notes:
2285     mine:
2286       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2287       heading: nòtaichean aig %{user}
2288       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2289         dhaibh
2290       id: Id
2291       creator: Cruthadair
2292       description: Tuairisgeul
2293       created_at: Air a chruthachadh
2294       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2295   javascripts:
2296     close: Dùin
2297     share:
2298       title: Co-roinn
2299       cancel: Sguir dheth
2300       image: Dealbh
2301       link: Ceangal no HTML
2302       long_link: Ceangal
2303       short_link: Ceangal goirid
2304       embed: HTML
2305       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2306       format: 'Fòrmat:'
2307       scale: 'Sgèile:'
2308       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2309       download: Luchdaich a-nuas
2310       short_url: URL goirid
2311       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2312       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2313       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2314       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2315     key:
2316       title: Iuchair a' mhapa
2317       tooltip: Iuchair a' mhapa
2318       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2319     map:
2320       zoom:
2321         in: Sùm a-steach
2322         out: Sùm a-mach
2323       locate:
2324         title: Seall far a bheil mi
2325         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2326       base:
2327         standard: Àbhaisteach
2328         cycle_map: Mapa baidhseagail
2329         transport_map: Mapa còmhdhalach
2330         hot: Daonnachdach
2331       layers:
2332         header: Breathan a' mhapa
2333         notes: Nòtaichean a' mhapa
2334         data: Dàta a' mhapa
2335         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2336           fhuasgladh
2337         title: Breathan
2338       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2339       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2340         dhuinn</a>
2341     site:
2342       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2343       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2344       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2345       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2346       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2347       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2348       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2349       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2350     changesets:
2351       show:
2352         comment: Thoir beachd
2353         subscribe: Fo-sgrìobh
2354         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2355         hide_comment: falaich
2356         unhide_comment: neo-fhalaich
2357     notes:
2358       new:
2359         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2360           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2361           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2362           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2363           chòir-lethbhreac.)
2364         add: Cuir nòta ris
2365       show:
2366         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2367           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2368         hide: Falaich
2369         resolve: Fuasgail
2370         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2371         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2372         comment: Thoir beachd
2373     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2374       Briog an-seo an uairsin.
2375     directions:
2376       engines:
2377         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2378         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2379         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2380       directions: Seòlaidhean
2381       distance: Astar
2382       errors:
2383         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2384         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2385       instructions:
2386         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2387         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2388         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2389         unnamed: gun ainm
2390         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2391       time: Ùine
2392     query:
2393       node: Nòd
2394       way: Slighe
2395       relation: Dàimh
2396       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2397       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2398       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2399   redactions:
2400     edit:
2401       description: Tuairisgeul
2402       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2403       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2404     index:
2405       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2406       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2407       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2408     new:
2409       description: Tuairisgeul
2410       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2411       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2412     show:
2413       description: 'Tuairisgeul:'
2414       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2415       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2416       user: 'Cruthadair:'
2417       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2418       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2419       confirm: A bheil thu cinnteach?
2420     create:
2421       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2422     update:
2423       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2424     destroy:
2425       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2426         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2427         am fear seo.
2428       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2429       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2430 ...