Exclude node_modules form eslint checks
[rails.git] / config / locales / ksh.yml
1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: spyc
4 # Author: Purodha
5 ---
6 ksh:
7   activerecord:
8     models:
9       acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
10       changeset: Pöngel met Änderunge
11       changeset_tag: >
12         De Makeerung för ene Pönge vun
13         Änderunge
14       country: Et Land
15       diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
16       diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
17       friend: Fründ
18       language: Schprooch
19       message: Nohreesch
20       node: Krüzpungk
21       node_tag: Däm Krüzpungk sing Makeerung
22       old_node: Dä ahle Krüzpungk
23       old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makeerung
24       old_relation: Dä ahle Beträk
25       session: Sezung
26       user: Metmaacher
27       way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
28     attributes:
29       diary_entry:
30         user: Metmaacher
31         title: Tittel
32         latitude: De Breedt om Äädball
33         longitude: De Läng om Äädball
34         language: Schprooch
35       friend:
36         user: Metmaacher
37         friend: Fründ
38       trace:
39         user: Metmaacher
40         visible: Seeschbaa
41         name: Name
42         latitude: De Breedt om Äädball
43         longitude: De Läng om Äädball
44         public: Öffentlėsch
45       message:
46         title: Tittel
47       user:
48         email: '<i lang="en">e-mail</i>'
49         active: Aktiv
50         display_name: Name för zem Aanzeije
51         languages: Schprooche
52         pass_crypt: Paßwoot
53   browse:
54     relation_member:
55       type:
56         node: Krüzpungk
57     not_found:
58       type:
59         node: Krüzpungk
60         way: Wääsch
61     timeout:
62       type:
63         way: Wääsch
64     start_rjs:
65       load_data: Daate laade
66   changeset:
67     changeset_paging_nav:
68       next: Nächs »
69       previous: « Vörijje
70     changesets:
71       user: Metmaacher
72   diary_entry:
73     list:
74       title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
75       new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
76       no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
77     edit:
78       title: Enndraach em Daarebooch ändere
79       language: 'Schprooch:'
80       use_map_link: Landkaat bruche
81   export:
82     start:
83       osm_xml_data: '<i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate'
84       options: Enstellunge
85   geocoder:
86     search_osm_nominatim:
87       prefix:
88         place:
89           country: Et Land
90         shop:
91           general: e Jeschäff för alles mujjelesche
92           gift: ne Jeschänkelaade
93           greengrocer: 'ne Obs- un Jemööselaade'
94           grocery: ne Fooderlaade
95           hairdresser: ne Frisör
96           hardware: en Lade för Ieserkrohm
97           hifi: ne HiFi-Laade
98           insurance: en Verseschong
99           jewelry: 'ne Jold- un Selverschmitt'
100           kiosk: e Büüdsche
101           laundry: en Wäscherei
102           mall: en Eikoufszäntrom
103           market: ne Maat
104           mobile_phone: e Händi-Jeschäff
105           motorcycle: e Motoraddjeschäff
106           music: e Mussikjeschäff
107           newsagent: ene Zeitschrefftelaade
108           optician: en Optiker
109           organic: ne Biolaade
110           outdoor: Ne Wanderlaade
111           pet: en Dierhandelong
112           photo: ne Fottojraaf
113           salon: en Schöönheidsalong
114           shoes: e Schohjeschäff
115           shopping_centre: e Enkoufszäntrom
116           sports: e Schpochtjeschäff
117           stationery: ne Papierkrohmladde
118           supermarket: ene Suppermaat
119           toys: ene Schpellzüschlaade
120           travel_agency: e Reisebürro
121           video: ne Viddejolaade
122           wine: >
123             ene „Off License“ Laade en Ängland,
124             Erland, Schottland un Wales
125         tourism:
126           alpine_hut: en Bärschhött
127           artwork: e Kunswärk
128           bed_and_breakfast: >
129             e „Zemmer met Fröhschtök“ udder
130             Prevaatpangsjuhn
131           cabin: en Hött
132           camp_site: ene Kämpengplaz
133           caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
134           chalet: en Feriehött
135           guest_house: e jaßhuus
136           hostel: en Herbersch
137           hotel: e Hotäll
138           information: Tureßte-Enfomazjuhn
139           lean_to: ne Aanbou
140           motel: e Mottäl
141           museum: e Musejum
142           picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
143           theme_park: ene Verjnööjongsparrek
144           valley: e Daal
145           viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
146           zoo: ne Zoo
147         tunnel:
148           yes: ene Tunnäll
149         waterway:
150           artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
151           boatyard: en Wärf
152           canal: ene Kanaal
153           connector: en Verbendong zwesche Wasserschtrohße
154           dam: ene Schtoudamm
155           derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
156           ditch: ne Jraabe
157           dock: e Dock
158           drain: ne Affloß för Wasser
159           lock: en Scheffsschleus
160           lock_gate: en Scheusepooz
161           mineral_spring: ene Mineraalbronne
162           mooring: ne Aanlääjeplaz
163           rapids: Schtroomschnälle
164           river: Floßß
165           riverbank: ene Floßß sing Uufer
166           stream: ne Bach
167           wadi: e Waadi, e drüsch Daal
168           waterfall: ne Wasserfall
169           water_point: Dringkwasserpungk
170           weir: e Wehr
171     description:
172       types:
173         cities: Jruße Schtädte
174         towns: Klein Schtädte
175         places: Dörper, Ööt, un Pläz
176     results:
177       no_results: Nix jefonge
178       more_results: 'Mieh&nbsp;&hellip;'
179     distance:
180       zero: onger eine Killomeeter
181       one: öm ene Killomeeter
182       other: 'ätwa %{count} Killomeeter'
183     direction:
184       south_west: söhd-wäßlėsch
185       south: söhdlėsch
186       south_east: söhd-ößlėsch
187       east: ößlėsch
188       north_east: nood-ößlėsch
189       north: noodlėsch
190       north_west: nood-wäßlėsch
191       west: wäßlėsch
192   layouts:
193     logo:
194       alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
195     help: Hölp
196     foundation: Schteftong
197   license_page:
198     foreign:
199       english_link: em Änglesche Ojinaal
200     native:
201       title: Övver di Sigg heh
202   notifier:
203     signup_confirm:
204       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
205     email_confirm:
206       subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
207     email_confirm_html:
208       hopefully_you: 'Someone (hopefully you) would like to change their Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> address over at %{server_url} to %{new_address}.'
209       click_the_link: >
210         Wann Do et bes, dn donn onge op dä
211         Lengk klecke, öm di Änderong ze
212         beschtääteje.
213     lost_password:
214       subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
215     lost_password_plain:
216       greeting: Daach,
217   message:
218     inbox:
219       from: Vum
220       subject: Theema
221       date: Et Dattum
222       no_messages_yet: 'Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
223       people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
224     outbox:
225       no_sent_messages: 'Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
226     read:
227       date: Et Dattum
228       reply_button: Antwoot
229       to: Aan
230     sent_message_summary:
231       delete_button: Fottschmiiße
232   site:
233     edit:
234       anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
235     sidebar:
236       close: Zohmaache
237     search:
238       search: Söhke
239       where_am_i: Woh ben esch?
240       where_am_i_title: >
241         Beschriev dä aktälle Plaz övver en
242         Söhkmaschiin
243       submit_text: Lohß Jonn!
244     key:
245       table:
246         entry:
247           motorway: Autobahn
248           trunk: Autoschnellstrohß
249           primary: Bundesstrohß
250           secondary: 'Land- un Kreisschtrohß'
251           unclassified: Schtrohß
252           unsurfaced: onbevestischte Schtrohß udder Wääsch
253           track: 'Wald- un Feldwääsch'
254           byway: Nävvewääsch
255           bridleway: Wääsch för ze Rigge
256           cycleway: Farratwääsch
257           footway: Fohßwääsch udder Päddsche
258           rail: Eiserbahn
259           subway: U-Bahn
260           tram:
261             - Klëijnbahn
262             - Strohßebahn
263           cable:
264             - Seilbahn
265             - Sässelbahn
266           runway:
267             - Startbahn, Landebahn
268             - Rollwääsch om Fluchhaaven
269           apron:
270             - Halldepläz om Fluchveäld
271             - Terminal em Fluchhaaven
272           admin: Verwalldongsjränz
273           forest: Wald, Bösch
274           wood: Urwald
275           golf: Jolfplaz
276           park: Park
277           resident: Wohnjebeet
278           tourist: Sehenswördeschkeit för Turėste
279           common:
280             - öffentlesch Land
281             - Wiß
282           retail: Einkaufszentrum
283           industrial: Industriejebeet
284           commercial: Jewerbejebeet
285           heathland: Heed
286           lake:
287             - See, Wejer
288             - Stausee
289           farm: Buurehoff
290           brownfield: Industriebrachland
291           cemetery: Friedhoff
292           allotments: Schreberjaade
293           pitch: Schpochtplaz
294           centre: Schpochtzäntom
295           reserve: Naturschozjebeet
296           military: Jebeet vum Kammiß
297           school:
298             - Scholl
299             - Univäsität
300           building: Weeschtesch Bouwärk
301           station: Bahnhoff
302           summit:
303             - Bärschspez
304             - Bärschspez
305           tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
306           bridge: Fätte Rand = Bröck
307           private: Der Zohjang es prėvaat
308           permissive: Der Zohjang es beschrängk
309           destination: Bloß för Aanliejer
310           construction: Schtrohß em Bou
311     richtext_area:
312       edit: Ändere
313       preview: Vörschou
314   trace:
315     edit:
316       uploaded_at: 'Huhjelaade:'
317       map: Landkaat
318     trace_form:
319       upload_button: Huhlaade
320       help: Hölp
321     view:
322       uploaded: 'Huhjelaade:'
323       map: Landkaat
324     trace:
325       more: mieh
326       trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
327       view_map: Kaat beloore
328       edit: ändere
329       edit_map: Kaat ändere
330       public: '<span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>'
331       private: '<span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>'
332       trackable: '<span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>'
333       by: vum
334       in: en
335       map: Landkaat
336     list:
337       public_traces: 'Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme'
338       your_traces: 'Eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme'
339       public_traces_from: 'Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}'
340       tagged_with: ' met %{tags} makeet'
341       empty_html: "Heh es noch nix. <a href='%{upload_link}'>Donn ene neue trace huh laade</a> or learn more about GPS tracing on the <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Sigg em Wiki</a>."
342     delete:
343       scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
344     make_public:
345       made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
346     offline_warning:
347       message: 'Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang nit ze bruche.'
348     offline:
349       heading: 'Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.'
350       message: 'Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde es em Momang nit ze bruche.'
351   application:
352     require_cookies:
353       cookies_needed: |
354         Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
355         Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
356   oauth:
357     oauthorize:
358       allow_write_api: donn de Landkaat ändere
359       allow_read_gpx: 'donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe'
360       allow_write_gpx: '<i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade'
361   oauth_clients:
362     edit:
363       submit: Lohß Jonn!
364     show:
365       edit: Einzelheite ändere
366       allow_write_api: Don di Landkaat ändere
367       allow_read_gpx: 'donn dänne iehr privaate <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe'
368       allow_write_gpx: '<i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade'
369     index:
370       revoke: Zeröckroofe!
371     form:
372       name: Naame
373   user:
374     login:
375       title: Enlogge
376       heading: Enlogge
377       email or username: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> udder der Metmaacher_Name:'
378       password: 'Paßwoot:'
379       lost password link: Paßwoot verschött jejange?
380       login_button: Enlogge
381     lost_password:
382       title: Verloore Paßwoot
383       heading: Paßwoot verjäße?
384       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
385       new password button: Paßwoot neu säze
386     reset_password:
387       title: Paßwoot neu säze
388       password: 'Paßwoot:'
389       confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
390       reset: Paßwoot neu säze
391       flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
392     new:
393       email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
394       confirm email address: 'Donn de Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje:'
395       display name: 'Name för zem Aanzeije:'
396       password: 'Paßwoot:'
397       confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
398     terms:
399       agree: Zohschtemme
400       decline: Aflehne
401       legale_names:
402         france: Frangkrisch
403         italy: Ėtaaalije
404         rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
405     no_such_user:
406       title: Dä Metmaacher jidd_et nit
407       heading: 'Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.'
408     view:
409       traces: Opnahme
410       remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
411     account:
412       preferred languages: 'De vörjetroke Schprooche::'
413     confirm_resend:
414       failure: 'Dä Metmaacher „%{name} “ ham_mer nit jefonge.'
415     confirm_email:
416       heading: 'Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje'
417   user_block:
418     show:
419       show: Zeisch
420   javascripts:
421     share:
422       image_size: Dat Beld zeisch_et Schtandatt-Nivoh bei