]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/3702'
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       public editing note:
300         heading: Modificatzione pùblica
301         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310       contributor terms:
311         heading: Règulas po contribuire
312         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317           domìniu pùblicu.
318         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319         link text: ite est custu?
320       save changes button: Sarva sas modìficas
321       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322       delete_account: Iscantzella su contu...
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu iscantzelladu.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: 1 relatzione
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: 1 lìnia
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia sa cronologia
351     view_details: Mustrat sos detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: 1 nodu
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: 1 membru
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447     note:
448       title: 'Nota: %{id}'
449       new_note: Nota noa
450       description: Descritzione
451       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       report: sinnalare custa nota
464     query:
465       title: Chirca de elementos
466       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467       nearby: Elementos a curtzu
468       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469   changesets:
470     changeset_paging_nav:
471       showing_page: Pàgina %{page}
472       next: Imbeniente »
473       previous: « Antepostu
474     changeset:
475       anonymous: Anònimu
476       no_edits: (peruna modìfica)
477       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
478     changesets:
479       id: ID
480       saved_at: Sarvadu su
481       user: Impitadore
482       comment: Cummentu
483       area: Àrea
484     index:
485       title: Annantos de modìficas
486       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
489       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495       load_more: Càrriga·nde de prus
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   changeset_comments:
500     comment:
501       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
503     comments:
504       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
505     index:
506       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
508     timeout:
509       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510         tempus pro lu recuperare.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515     popup:
516       your location: Sa positzione tua
517       nearby mapper: Mapadore a curtzu
518       friend: Amigu
519     show:
520       title: Su pannellu de controllu meu
521       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
524       my friends: Amigos meos
525       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526       nearby users: Àteros utentes a curtzu
527       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
528         a inoghe.
529       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
533   diary_entries:
534     new:
535       title: Intrada de diàriu noa
536     form:
537       location: Logu
538       use_map_link: Imprea sa mapa
539     index:
540       title: Diàrios de sos utentes
541       title_friends: Diàrios de sos amigos
542       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545       new: Intrada de diàriu noa
546       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547       my_diary: Diàriu meu
548       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550       older_entries: Intradas prus antigas
551       newer_entries: Intradas prus noas
552     edit:
553       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
555     show:
556       title: Diàriu de %{user} | %{title}
557       user_title: Diàriu de %{user}
558       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
560       login: Intra
561     no_such_entry:
562       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
566     diary_entry:
567       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569       comment_link: Cummenta custa intrada
570       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571       edit_link: Modìfica custa intrada
572       hide_link: Cua custa intrada
573       unhide_link: Ammustra custa intrada
574       confirm: Cunfirma
575       report: Sinnala custa intrada
576     diary_comment:
577       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578       hide_link: Cua custu cummentu
579       unhide_link: Ammustra custu cummentu
580       confirm: Cunfirma
581       report: Sinnala custu cummentu
582     location:
583       location: 'Logu:'
584       view: Ammustra
585       edit: Modìfica
586     feed:
587       user:
588         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
590       language:
591         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
593           in %{language_name}
594       all:
595         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597     comments:
598       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
602       post: Publicatzione
603       when: Cando
604       comment: Cummentu
605       newer_comments: Cummentos prus noos
606       older_comments: Cummentos prus betzos
607   doorkeeper:
608     flash:
609       applications:
610         create:
611           notice: Aplicatzione registrada.
612   friendships:
613     make_friend:
614       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615       button: Annanghe a sos amigos
616       success: '%{name} como est amigu tuo!'
617       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
621     remove_friend:
622       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623       button: Boga dae sos amigos
624       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
626   geocoder:
627     search:
628       title:
629         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632           Nominatim</a>
633         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635           Nominatim</a>
636         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Funivia
641           chair_lift: Ascensore carrotzina
642           drag_lift: Sciovia
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Tzinta trasportadora
645           platter: Sciovia a piatellu
646           pylon: Turre de sa funivia
647           station: Istatzione sciovia
648           t-bar: Sciovia a àncora
649           "yes": Isciovia
650         aeroway:
651           aerodrome: Aeròdromu
652           airstrip: Aeròdromu
653           apron: Àrea de arreada de aeroportu
654           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
655           hangar: Hangar
656           helipad: Eliportu
657           holding_position: Positzione de isetu
658           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659           parking_position: Positzione parchègiu
660           runway: Pista
661           taxilane: Carrera de rullàgiu
662           taxiway: Carrera de manovra
663           terminal: Terminal de aeroportu
664           windsock: Màniga a bentu
665         amenity:
666           animal_boarding: Posada pro animales
667           animal_shelter: Imbaru pro animales
668           arts_centre: Tzentru de arte
669           atm: Isportellu automàticu
670           bank: Banca
671           bar: Tzilleri
672           bbq: Barbecue
673           bench: Panchita/banchina
674           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677           biergarten: Birreria a s'abertu
678           blood_bank: Bancu de sàmbene
679           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
680           brothel: Casinu
681           bureau_de_change: Cambia-dinare
682           bus_station: Istatzione de sos postales
683           cafe: Cafeteria
684           car_rental: Afitu de veturas
685           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686           car_wash: Autolavàgiu
687           casino: Casinò
688           charging_station: Istatzione de carrigamentu
689           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
690           cinema: Tzìnema
691           clinic: Clìnica
692           clock: Rellògiu
693           college: Iscola superiore
694           community_centre: Tzentru tzìvicu
695           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696           courthouse: Tribunale
697           crematorium: Crematòriu
698           dentist: Dentista
699           doctors: Dotores
700           drinking_water: Abba potàbile
701           driving_school: Autoiscola
702           embassy: Ambasciada
703           events_venue: Sala pro eventos
704           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705           ferry_terminal: Terminale navios
706           fire_station: Pompieres
707           food_court: Corte de màndigu (Food court)
708           fountain: Funtana
709           fuel: Istatzione de carburante
710           gambling: Giogu de arriscu
711           grave_yard: Campusantu
712           grit_bin: Cassione de arena
713           hospital: Ispidale
714           hunting_stand: Posta de cassa
715           ice_cream: Geladeria
716           internet_cafe: Ìnternet cafè
717           kindergarten: Parcu de giogos
718           language_school: Iscola de limbas
719           library: Biblioteca
720           loading_dock: Dàrsena de càrriga
721           love_hotel: Love hotel
722           marketplace: Mercadu
723           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724           monastery: Monastèriu
725           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727           music_school: Iscola de mùsica
728           nightclub: Locale noturnu
729           nursing_home: Domo de cura
730           parking: Parchègiu
731           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732           parking_space: Parchègiu
733           payment_terminal: Terminale de pagamentu
734           pharmacy: Potecaria
735           place_of_worship: Logu de cultu
736           police: Politzia
737           post_box: Cassita postale
738           post_office: Ufìtziu postale
739           prison: Presone
740           pub: Pub
741           public_bath: Bagnos pùblicos
742           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743           public_building: Telèfonu Pùblicu
744           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745           recycling: Puntu de retziclàgiu
746           restaurant: Ristorante
747           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
748           school: Iscola
749           shelter: Imbaru
750           shower: Dòtzia
751           social_centre: Tzentru Sotziale
752           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753           studio: Istùdiu
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telèfonu pùblicu
757           theatre: Teatru
758           toilets: Còmodu
759           townhall: Munitzìpiu
760           training: Istrutura de annestru
761           university: Universidade
762           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763           vending_machine: Distribudore automàticu
764           veterinary: Chirurgia veterinària
765           village_hall: Munitzìpiu
766           waste_basket: Cuntenidore de Arga
767           waste_disposal: Cuntenidore de arga
768           waste_dump_site: Muntonàrgiu
769           watering_place: Abbadòrgiu
770           water_point: Puntu de abba
771           weighbridge: Bilàntzia a ponte
772           "yes": Servìtziu
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775           administrative: Làcana amministrativa
776           census: Làcana de tzensimentu
777           national_park: Parcu natzionale
778           political: Distretu eletorale
779           protected_area: Àrea amparada
780           "yes": Làcana
781         bridge:
782           aqueduct: Acuedotu
783           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784           suspension: Ponte suspesu
785           swing: Ponte giradore
786           viaduct: Viadotu
787           "yes": Ponte
788         building:
789           apartment: Apartamentu
790           apartments: Apartamentos
791           barn: Òrriu
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Pinnetu
794           chapel: Capella
795           church: Crèsia
796           civic: Edifìtziu tzìvicu
797           college: Edifìtziu universitàriu
798           commercial: Edifìtziu cummertziale
799           construction: Edifìtziu in fràigu
800           detached: Domo unifamiliare
801           dormitory: Dormitòriu
802           duplex: Domo dòpia (duplex)
803           farm: Domo de fatoria
804           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805           garage: Garàgiu
806           garages: Garàgios
807           greenhouse: Serra
808           hangar: Hangar
809           hospital: Ispidale
810           hotel: Edifìtziu de un'albergu
811           house: Domo
812           houseboat: Domo chi gallègiat
813           hut: Barraca
814           industrial: Edifìtziu industriale
815           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817           office: Ufìtzios
818           public: Edifìtziu pùblicu
819           residential: Edifìtziu residentziale
820           retail: Edifìtziu cummertziale
821           roof: Coberta
822           ruins: Edifìtziu in ruinas
823           school: Edifìtziu iscolàsticu
824           semidetached_house: Domo bifamiliare
825           service: Edifìtziu de servìtziu
826           shed: Capannone
827           stable: Istalla
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830           terrace: Domos a ischiera
831           train_station: Istatzione ferroviària
832           university: Edifìtziu universitàriu
833           warehouse: Magasinu
834           "yes": Edifitziu
835         club:
836           scout: Base scout
837           sport: Tzìrculu isportivu
838           "yes": Tzìrculu
839         craft:
840           beekeeper: Mojaresu
841           blacksmith: Mastru de ferru
842           brewery: Birrifìtziu
843           carpenter: Mastru de carros
844           caterer: Servìtziu de ristorazione
845           confectionery: Cofituria
846           dressmaker: Draperi
847           electrician: Eletritzista
848           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
849           gardener: Giardinere
850           glaziery: Bidraju
851           handicraft: Artesania
852           hvac: Fabricante de climatizadores
853           metal_construction: Azienda metalmecànica
854           painter: Pintore
855           photographer: Fotògrafu
856           plumber: Idràulicu
857           roofer: Fraigadore de cobertas
858           sawmill: Segheria
859           shoemaker: Cartzeraju
860           stonemason: Picapedreri
861           tailor: Draperi
862           window_construction: Fraigadore de ventanas
863           winery: Cantina de binos
864           "yes": Butega de artesania
865         emergency:
866           access_point: Puntu de atzessu
867           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868           assembly_point: Puntu de reunione
869           defibrillator: Defibrillatore
870           fire_extinguisher: Estintore
871           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873           life_ring: Sarvagente
874           phone: Telèfonu de emergèntzia
875           siren: Sirena de emergèntzia
876           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
878         highway:
879           abandoned: Ferrovia abbandonada
880           bridleway: Caminu pro caddos
881           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882           bus_stop: Firmada de su postale
883           construction: Caminu in costrutzione
884           corridor: Passadissu
885           crossing: Coladòrgiu
886           cycleway: Pista tziclàbile
887           elevator: Ascensore
888           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889           emergency_bay: Pratzita de pàsida
890           footway: Caminera pedonale
891           ford: Badu
892           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893           living_street: Carrera residentziale
894           milestone: Perda miliare
895           motorway: Autostrada
896           motorway_junction: Essida de autostrada
897           motorway_link: Autostrada
898           passing_place: Logu de coladòrgiu
899           path: Caminera
900           pedestrian: Caminu pedonale
901           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902           primary: Caminu printzipale
903           primary_link: Caminu printzipale
904           proposed: Caminu propostu
905           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906           residential: Carrera residentziale
907           rest_area: Àrea de Pasu
908           road: Caminu
909           secondary: Caminu segundàriu
910           secondary_link: Caminu segundàriu
911           service: Caminu de servìtziu
912           services: Istatzione de servìtziu
913           speed_camera: Autovelox
914           steps: Iscalinos
915           stop: Signale de istop
916           street_lamp: Lampione
917           tertiary: Carrera tertziària
918           tertiary_link: Caminu tertziàriu
919           track: Àndala
920           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921           traffic_signals: Semàforu
922           trailhead: Intrada de un'àndala
923           trunk: Superstrada
924           trunk_link: Superstrada
925           turning_circle: Rotunda a fine caminu
926           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927           unclassified: Caminu chene classificatzione
928           "yes": Carrera
929         historic:
930           aircraft: Aeroplanu istòricu
931           archaeological_site: Giassu archeològicu
932           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933           battlefield: Campu de batalla
934           boundary_stone: Pedra de làcana
935           building: Edifìtziu istòricu
936           bunker: Bunker
937           cannon: Cannone istòricu
938           castle: Casteddu
939           charcoal_pile: Carbonera istòrica
940           church: Crèsia
941           city_gate: Porta de sa tzitade
942           citywalls: Murallas de sa tzitade
943           fort: Forte
944           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945           hollow_way: Caminu afundadu
946           house: Domo
947           manor: Villa
948           memorial: Memoriale
949           milestone: Perda miliare istòrica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Putzu mineràriu
952           monument: Monumentu
953           railway: Ferrovia istòrica
954           roman_road: Caminu romanu
955           ruins: Ruinas
956           rune_stone: Perda rùnica
957           stone: Pedra
958           tomb: Tumba
959           tower: Turre
960           wayside_chapel: Capella votiva
961           wayside_cross: Rughe istòrica
962           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963           wreck: Relitu
964           "yes": Giassu istòricu
965         junction:
966           "yes": Giuntura de su caminu
967         landuse:
968           allotments: Giardinos familiares
969           aquaculture: Abbacultura
970           basin: Lutone idrogràficu
971           brownfield: Terrinu abbandonadu
972           cemetery: Campusantu
973           commercial: Zona cummertziale
974           conservation: Àrea de cunservatzione
975           construction: Àrea de fraigada
976           farmland: Terras de coltivu
977           farmyard: Corrale
978           forest: Litu
979           garages: Garàgios
980           grass: Erba
981           greenfield: Terrinu egadu
982           industrial: Zona industriale
983           landfill: Muntonàrgiu
984           meadow: Pradu
985           military: Zona militare
986           mine: Miniera
987           orchard: Frutedu
988           plant_nursery: Vivaju
989           quarry: Cava
990           railway: Ferrovia
991           recreation_ground: Zona de recreu
992           religious: Terrinu religiosu
993           reservoir: Riserva de abba
994           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995           residential: Àrea residentziale
996           retail: Àrea cummertziale
997           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998           vineyard: Bìngia
999           "yes": Impreu de su terrinu
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002           amusement_arcade: Sala de giogos
1003           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006           bleachers: Gradinadas
1007           bowling_alley: Sala de bowling
1008           common: Terrinu comunale
1009           dance: Sala de ballu
1010           dog_park: Parcu pro sos canes
1011           firepit: Brasieri
1012           fishing: Àrea de pisca
1013           fitness_centre: Palestra
1014           fitness_station: Palestra a s'abertu
1015           garden: Giardinu
1016           golf_course: Campu de golf
1017           horse_riding: Ecuitatzione
1018           ice_rink: Pista de astra
1019           marina: Marina (portu minore)
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Riserva naturale
1022           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023           park: Parcu
1024           picnic_table: Mesa de picnic
1025           pitch: Campu isportivu
1026           playground: Parcu pro pitzinnos
1027           recreation_ground: Zona de recreu
1028           resort: Cumplessu turìsticu
1029           sauna: Sàuna
1030           slipway: Lassinadòrgiu
1031           sports_centre: Tzentru isportivu
1032           stadium: Istàdiu
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista pro cùrrere
1035           water_park: Parcu de abba
1036           "yes": Tempus lìberu
1037         man_made:
1038           adit: Intrada de una galleria minerària
1039           advertising: Publitzidade
1040           antenna: Antenna
1041           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042           beacon: Sinnale marinu
1043           beam: Trae
1044           beehive: Moju
1045           breakwater: Paraundas
1046           bridge: Ponte
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Tùmulu (cairn)
1049           chimney: Fumajolu
1050           clearcut: Padente isboscadu
1051           communications_tower: Torre de comunicatziones
1052           crane: Grue
1053           cross: Rughe
1054           dolphin: Puntu de ormègiu
1055           dyke: Àrgine
1056           embankment: Terraprenu
1057           flagpole: Palu de bandera
1058           gasometer: Gasòmetru
1059           groyne: Paraundas (Groyne)
1060           kiln: Furru (kiln)
1061           lighthouse: Faru
1062           manhole: Tumbinu
1063           mast: Àrbore (de sa nave)
1064           mine: Miniera
1065           mineshaft: Putzu mineràriu
1066           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1068           pier: Pontinu
1069           pipeline: Tubadura
1070           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072           silo: Lòssia
1073           snow_cannon: Cannone de nie
1074           snow_fence: Cresura pro sa nie
1075           storage_tank: Serbatòiu
1076           street_cabinet: Tzentralina
1077           surveillance: Videobardiamentu
1078           telescope: Telescòpiu
1079           tower: Turre
1080           utility_pole: Palu de suportu
1081           wastewater_plant: Depuradore
1082           watermill: Mulinu a abba
1083           water_tap: Càntaru de s'abba
1084           water_tower: Turre ìdrica
1085           water_well: Putzu petrolìferu
1086           water_works: Istrutura idràulica
1087           windmill: Mulinu a bentu
1088           works: Fàbrica
1089           "yes": Artifitziale
1090         military:
1091           airfield: Aeroportu militare
1092           barracks: Caserma
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Puntu de controllu
1095           trench: Trintzea
1096           "yes": Militare
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Coladòrgiu montanu
1099         natural:
1100           atoll: Atollu
1101           bare_rock: Roca nuda
1102           bay: Baja
1103           beach: Marina
1104           cape: Cabu
1105           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1106           cliff: Iscameddu
1107           coastline: Costera
1108           crater: Cratere
1109           dune: Duna
1110           fell: Fell (ambiente de monte)
1111           fjord: Fiordu
1112           forest: Litu
1113           geyser: Geyser
1114           glacier: Niera
1115           grassland: Pradu
1116           heath: Ghiddostraju
1117           hill: Montigru
1118           hot_spring: Fonte termale
1119           island: Ìsula
1120           isthmus: Istmu
1121           land: Terra
1122           marsh: Benale
1123           moor: Ormègiu
1124           mud: Ludu
1125           peak: Cùcuru
1126           peninsula: Penìsula
1127           point: Puntu
1128           reef: Costera
1129           ridge: Serra de monte
1130           rock: Roca
1131           saddle: Sedda
1132           sand: Arena
1133           scree: Giarrone
1134           scrub: Prunitzàrgiu
1135           shingle: Praja de perdas de riu
1136           spring: Bena
1137           stone: Pedra
1138           strait: Astrintura
1139           tree: Àrbore
1140           tree_row: Fila de àrbores
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Badde
1143           volcano: Vulcanu
1144           water: Abba
1145           wetland: Paule
1146           wood: Padente
1147           "yes": Elementu naturale
1148         office:
1149           accountant: Contàbile
1150           administrative: Amministratzione
1151           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152           architect: Architetu
1153           association: Assòtziu
1154           company: Azienda
1155           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156           educational_institution: Istitutzione educativa
1157           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159           estate_agent: Butega immobiliare
1160           financial: Ufìtziu finantziàriu
1161           government: Ufìtziu guvernativu
1162           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1163           it: Ufìtziu IT
1164           lawyer: Abogadu
1165           logistics: Ufìtziu logìsticu
1166           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167           ngo: Ufìtziu de una ONG
1168           notary: Notaju
1169           religion: Ufìtziu religiosu
1170           research: Ufìtziu de chirca
1171           tax_advisor: Consulente fiscale
1172           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1174           "yes": Ufìtziu
1175         place:
1176           allotments: Giardinos familiares
1177           archipelago: Artzipèlagu
1178           city: Tzitade
1179           city_block: Isoladu urbanu
1180           country: Paisu
1181           county: Contea
1182           farm: Fatoria
1183           hamlet: Bidditzolu
1184           house: Domo
1185           houses: Domos
1186           island: Ìsula
1187           islet: Isuledda
1188           isolated_dwelling: Domo isolada
1189           locality: Localidade
1190           municipality: Munitzìpiu
1191           neighbourhood: Bighinadu
1192           plot: Lotu de terrinu
1193           postcode: Còdighe postale
1194           quarter: Bighinadu
1195           region: Regione
1196           sea: Mare
1197           square: Pratza
1198           state: Istadu
1199           subdivision: Partzidura
1200           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1201           town: Tzitade
1202           village: Bidda
1203           "yes": Logu
1204         railway:
1205           abandoned: Ferrovia abbandonada
1206           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207           construction: Ferrovia in costrutzione
1208           disused: Ferrovia in disavesu
1209           funicular: Funiculare
1210           halt: Firmada de sos trenos
1211           junction: Nodu ferruviàriu
1212           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213           light_rail: Trenu lèbiu
1214           miniature: Ferrovia in miniadura
1215           monorail: Monorotàia
1216           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217           platform: Banchina ferroviària
1218           preserved: Ferrovia cunservada
1219           proposed: Ferrovia proposta
1220           rail: Caminu de ferru
1221           spur: Mascada ferroviària curtza
1222           station: Istatzione ferroviària
1223           stop: Firmada de sa ferrovia
1224           subway: Metropolitana
1225           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Firmada de su tram
1229           turntable: Prataforma chi girat
1230           yard: Zona de manovra ferroviària
1231         shop:
1232           agrarian: Butega agrària
1233           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234           antiques: Anticuàriu
1235           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236           art: Butega de arte
1237           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238           bag: Butega de bursas
1239           bakery: Paneteri
1240           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241           beauty: Salone de bellesa
1242           bed: Produtos pro su letu
1243           beverages: Butega de bèvidas
1244           bicycle: Butega de bitzicletas
1245           bookmaker: Iscummissas
1246           books: Libreria
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Carnitzeria
1249           car: Butega de màchinas
1250           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251           car_repair: Riparatzione màchina
1252           carpet: Butega de tapetes
1253           charity: Butega de benefitzèntzia
1254           cheese: Butega de casu
1255           chemist: Potecaria
1256           chocolate: Tziculateria
1257           clothes: Butega de bestires
1258           coffee: Butega de cafè
1259           computer: Butega de informàtica
1260           confectionery: Butega de durches
1261           convenience: Buteghedda
1262           copyshop: Copisteria
1263           cosmetics: Butega de cosmèticos
1264           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265           curtain: Butega de tendas
1266           dairy: Lateria
1267           deli: Gastronomia
1268           department_store: Supermercadu
1269           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270           doityourself: Butega de bricolage
1271           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273           electronics: Butega de eletrònica
1274           erotic: Butega eròtica
1275           estate_agent: Butega immobiliare
1276           fabric: Butega de tessutos
1277           farm: Butega de produtos agrìculos
1278           fashion: Butega de moda
1279           fishing: Butega de trastes de pisca
1280           florist: Froraju
1281           food: Alimentares
1282           frame: Butega de curnisas
1283           funeral_directors: Pompas fùnebres
1284           furniture: Mòbiles
1285           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286           gas: Butega de combustìbile
1287           general: Empòriu
1288           gift: Butega de donos
1289           greengrocer: Butega de fruteri
1290           grocery: Fruteri
1291           hairdresser: Pilucheri
1292           hardware: Ferramenta
1293           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295           herbalist: Erbolàriu
1296           hifi: Butega de Hi-Fi
1297           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298           ice_cream: Gelateria
1299           interior_decoration: Decoradura de internos
1300           jewelry: Butega de prendas
1301           kiosk: Chioscu
1302           kitchen: Butega de coghina
1303           laundry: Samunadòrgiu
1304           locksmith: Mastru de ferru
1305           lottery: Loteria
1306           mall: Tzentru cummertziale
1307           massage: Messàgiu
1308           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310           money_lender: Imprestadore de dinare
1311           motorcycle: Butega de mototzicletas
1312           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313           music: Butega de mùsica
1314           musical_instrument: Istrumentos musicales
1315           newsagent: Agentzia de imprenta
1316           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317           optician: Òticu
1318           organic: Butega de alimentos biològicos
1319           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320           paint: Butega de pinturas
1321           pastry: Pastisseria
1322           pawnbroker: Monte de piedade
1323           perfumery: Butega de profumos
1324           pet: Butega de animales
1325           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1326           photo: Fotògrafu
1327           seafood: Pischeria
1328           second_hand: Ogetos de segunda manu
1329           sewing: Mertzeria
1330           shoes: Butega de iscarpas
1331           sports: Butega de isport
1332           stationery: Cartoleria
1333           storage_rental: Afitu de depòsitos
1334           supermarket: Supermercadu
1335           tailor: Draperi
1336           tattoo: Butega de tatuàgios
1337           tea: Butega de te
1338           ticket: Billeteria
1339           tobacco: Istancu
1340           toys: Butega de giogos
1341           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342           tyres: Butega de pneumàticos
1343           vacant: Logu pro butega bòidu
1344           variety_store: Butega de ogetos baratos
1345           video: Butega de vìdeos
1346           video_games: Butega de video-giogos
1347           wholesale: Butega a s'ingrussu
1348           wine: Butega de binos
1349           "yes": Butega
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353           artwork: Òpera de arte
1354           attraction: Atratzione
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Cabina turìstica
1357           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358           camp_site: Campègiu
1359           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360           chalet: Masu (Chalet)
1361           gallery: Galleria
1362           guest_house: Pensione
1363           hostel: Ostellu
1364           hotel: Albergu
1365           information: Informatziones
1366           motel: Motel
1367           museum: Museu
1368           picnic_site: Àrea de recreu
1369           theme_park: Parcu temàticu
1370           viewpoint: Puntu panoràmicu
1371           wilderness_hut: Imbaru rurale
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375           culvert: Canale suta terra
1376           "yes": Galleria
1377         waterway:
1378           artificial: Cursu de abba artifitziale
1379           boatyard: Cantiere navale
1380           canal: Canale
1381           dam: Diga
1382           derelict_canal: Canale abbandonadu
1383           ditch: Fossu
1384           dock: Dàrsena
1385           drain: Canale de drenàgiu
1386           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387           lock_gate: Ghenna de serradura
1388           mooring: Ormègiu
1389           rapids: Tràinos
1390           river: Riu
1391           stream: Traghinu/Trainu
1392           wadi: Uadì
1393           waterfall: Istrampu
1394           weir: Nassàrgiu
1395           "yes": Cursu de abba
1396       admin_levels:
1397         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398         level3: Làcana de regione
1399         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400           paisu)
1401         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403           o contea)
1404         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405           montana)
1406         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409         level11: Làcana de trighìngiu
1410       types:
1411         cities: Tzitades
1412         towns: Tzitadinas
1413         places: Logos
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423       reported_user: Utente sinnaladu
1424       not_updated: No atualizadu
1425       search: Chirca
1426       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427       user_not_found: S'utente no esistit
1428       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1429       status: Istadu
1430       reports: Informes
1431       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434       link_to_reports: Abbàida sos informes
1435       reports_count:
1436         one: 1 sinnalatzione
1437         other: '%{count} sinnalatziones'
1438       reported_item: Elementu sinnaladu
1439       states:
1440         ignored: Ignoradu
1441         open: Abertu
1442         resolved: Risoltu
1443     update:
1444       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1447     show:
1448       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1449       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452       resolve: Risolve
1453       ignore: Ignora
1454       reopen: Torra a abèrrere
1455       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457       new_reports: Sinnalatziones noas
1458       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461     resolve:
1462       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463     ignore:
1464       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465     reopen:
1466       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467     comments:
1468       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1470     reports:
1471       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472     helper:
1473       reportable_title:
1474         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475         note: 'Nota #%{note_id}'
1476   issue_comments:
1477     create:
1478       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480         torradu a assignare
1481   reports:
1482     new:
1483       title_html: Sinnala %{link}
1484       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485       disclaimer:
1486         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487           web assegura·ti chi:'
1488         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492           chistione
1493       categories:
1494         diary_entry:
1495           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498           other_label: Àteru
1499         diary_comment:
1500           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         user:
1505           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509           other_label: Àteru
1510         note:
1511           spam_label: Custa nota est àliga
1512           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514           other_label: Àteru
1515     create:
1516       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518   layouts:
1519     logo:
1520       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522     logout: Essi
1523     log_in: Intra
1524     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1525     sign_up: Iscrie·ti
1526     start_mapping: Incumintza a mapare
1527     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1528     edit: Modìfica
1529     history: Cronologia
1530     export: Esporta
1531     issues: Problemas
1532     data: Datos
1533     export_data: Esporta sos datos
1534     gps_traces: Rastas GPS
1535     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1536     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1537     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1538     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1539     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1540     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1541     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1542       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1543     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1544     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1545       e de àteros %{partners}.
1546     partners_ucl: UCL
1547     partners_fastly: Fastly
1548     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1549     partners_partners: sòtzios
1550     tou: Conditziones de impreu
1551     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1556     help: Agiudu
1557     about: Informatziones
1558     copyright: Deretu de autore
1559     community: Comunidade
1560     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562     foundation: Fundatzione
1563     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1564     make_a_donation:
1565       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1566       text: Faghe una donatzione
1567     learn_more: Leghe àteru
1568     more: Àteru
1569   user_mailer:
1570     diary_comment_notification:
1571       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1572       hi: Salude %{to_user},
1573       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574         cun s''ogetu %{subject}:'
1575       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1576         cun s''ogetu %{subject}:'
1577       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1578         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1580         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1581     message_notification:
1582       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583       hi: Salude %{to_user},
1584       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1585         cun s''ogetu %{subject}:'
1586       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1587         cun s''ogetu %{subject}:'
1588       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1589         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1591         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1592     friendship_notification:
1593       hi: Salude %{to_user},
1594       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1595       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1596       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1599       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1600     gpx_description:
1601       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1603       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1604         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1605     gpx_failure:
1606       hi: Salude %{to_user},
1607       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1608       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1609         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1610       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1611       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1612     gpx_success:
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       loaded_successfully:
1615         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1616         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1617           puntos possìbiles.
1618       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1619     signup_confirm:
1620       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1621       greeting: Salude!
1622       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1623       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1624         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1625         tuo:'
1626       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1627         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1628     email_confirm:
1629       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1630       greeting: Salude,
1631       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1632         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1633       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1634         cunfirmare sa modìfica.
1635     lost_password:
1636       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1637       greeting: Salude,
1638       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1639         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1640       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1641         ripristinare sa crae de intrada tua.
1642     note_comment_notification:
1643       anonymous: Un'utente anònimu
1644       greeting: Salude,
1645       commented:
1646         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1647           tuas'
1648         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1649         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1650           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1651         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1652           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1653         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1654           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1656           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657       closed:
1658         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1659         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1660         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1661           a %{place}.'
1662         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1663           a curtzu a %{place}.'
1664         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1665           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1667           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668       reopened:
1669         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1670           notas tuas'
1671         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1672           chi t''interessat'
1673         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1674           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1675         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1676           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1677         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1678           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1680           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1682       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1683     changeset_comment_notification:
1684       hi: Salude %{to_user},
1685       greeting: Salude,
1686       commented:
1687         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1688           de modìficas tuos'
1689         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1690           modìficas chi t''interessat'
1691         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1692           de sos annantos de modìficas tuos'
1693         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1694           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1695         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1696           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1697         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1698           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1699         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1700         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1701         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1702       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1703         %{url}.
1704       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1705         in %{url}.
1706       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1707         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1709         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1710   confirmations:
1711     confirm:
1712       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1713       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1714       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1715         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1716       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1717         su contu tuo.
1718       button: Cunfirma
1719       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1720       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1721       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1722       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1723         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1724     confirm_resend:
1725       failure: Utente %{name} no agatadu.
1726     confirm_email:
1727       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1728       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1729         s'indiritzu de posta nou tuo.
1730       button: Cunfirma
1731       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1732       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1733         getone de autenticatzione.
1734       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1735     resend_success_flash:
1736       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1737         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1738       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1739         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1740         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1741   messages:
1742     inbox:
1743       title: Posta in intrada
1744       my_inbox: Posta in intrada mea
1745       my_outbox: Posta in essida mea
1746       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1747       new_messages:
1748         one: '%{count} messàgiu nou'
1749         other: '%{count} messàgios noos'
1750       old_messages:
1751         one: '%{count} messàgiu betzu'
1752         other: '%{count} messàgios betzos'
1753       from: Dae
1754       subject: 'Sugetu:'
1755       date: Data
1756       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1757         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1759     message_summary:
1760       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1761       read_button: Sinna comente lèghidu
1762       reply_button: Risponde
1763       destroy_button: Cantzella
1764     new:
1765       title: Imbia messàgiu
1766       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1767       subject: 'Sugetu:'
1768       body: Corpus
1769       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1770     create:
1771       message_sent: Messàgiu imbiadu
1772       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1773         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1774     no_such_message:
1775       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1776       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1777       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1778     outbox:
1779       title: Posta in essida
1780       my_inbox: Posta in intrada mea
1781       my_outbox: Posta in essida mea
1782       messages:
1783         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1784         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1785       to: Cara a
1786       subject: 'Sugetu:'
1787       date: Data
1788       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1789         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1790       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1791     reply:
1792       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1793         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1794         curretu pro li torrare risposta.
1795     show:
1796       title: Leghe su messàgiu
1797       from: Dae
1798       subject: 'Sugetu:'
1799       date: Data
1800       reply_button: Risponde
1801       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1802       destroy_button: Cantzella
1803       back: In palas
1804       to: Cara a
1805       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1806         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1807         s'utente curretu pro lu lèghere.
1808     sent_message_summary:
1809       destroy_button: Cantzella
1810     mark:
1811       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1812       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1813     destroy:
1814       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1815   passwords:
1816     lost_password:
1817       title: Crae de intrada pèrdida
1818       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1819       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1820       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1821       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1822         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1823         intrada tua.
1824       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1825         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1826       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1827         indiritzu de posta eletrònica.
1828     reset_password:
1829       title: Riprìstina sa crae de intrada
1830       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1833       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1834   preferences:
1835     show:
1836       title: Preferèntzias meas
1837       preferred_editor: Editore preferidu
1838       preferred_languages: Limbas preferidas
1839       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1840     edit:
1841       title: Modìfica sas preferèntzias
1842       save: Atualiza sas preferèntzias
1843       cancel: Annulla
1844     update:
1845       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1846     update_success_flash:
1847       message: Preferèntzias atualizadas.
1848   profiles:
1849     edit:
1850       title: Modìfica su profilu
1851       save: Atualiza su profilu
1852       cancel: Annulla
1853       image: Immàgine
1854       gravatar:
1855         gravatar: Imprea Gravatar
1856         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1857         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1858         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1859         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1860       new image: Annanghe un'immàgine
1861       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1862       delete image: Boga s'immàgine atuale
1863       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1864       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1865         mègius)
1866       home location: Positzione de incumintzu
1867       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1868       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1869         in sa mapa?
1870     update:
1871       success: Profilu atualizadu.
1872       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1873   sessions:
1874     new:
1875       title: Intra
1876       heading: Intra
1877       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1878       password: 'Crae:'
1879       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1880       remember: Ammenta·ti de mene
1881       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1882       login_button: Intra
1883       register now: Registra·ti como
1884       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1885         tuo e sa crae de intrada tua:'
1886       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1888       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1889         unu contu.
1890       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1891       no account: Non tenes unu contu?
1892       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1893         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1894         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1895       account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1896         suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1897         chistionare.
1898       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1899       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1900       auth_providers:
1901         openid:
1902           title: Intra cun OpenID
1903           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1904         google:
1905           title: Intra cun Google
1906           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1907         facebook:
1908           title: Intra cun Facebook
1909           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1910         windowslive:
1911           title: Intra cun Windows Live
1912           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1913         github:
1914           title: Intra cun GitHub
1915           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1916         wikipedia:
1917           title: Intra cun Wikipedia
1918           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1919         wordpress:
1920           title: Intra cun Wordpress
1921           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1922         aol:
1923           title: Intra cun AOL
1924           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1925     destroy:
1926       title: Essi
1927       heading: Essi dae OpenStreetMap
1928       logout_button: Essi
1929   shared:
1930     markdown_help:
1931       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1932       headings: Intestatziones
1933       heading: Intestatzione
1934       subheading: Sutatìtulu
1935       unordered: Lista no ordinada
1936       ordered: Lista ordinada
1937       first: Primu elementu
1938       second: Segundu elementu
1939       link: Ligàmene
1940       text: Testu
1941       image: Immàgine
1942       alt: Testu alternativu
1943       url: URL
1944     richtext_field:
1945       edit: Modìfica
1946       preview: Antiprima
1947   site:
1948     about:
1949       next: Imbeniente
1950       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1951       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1952         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1953       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1954         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1955         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1956       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1957       local_knowledge_html: |-
1958         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1959         siat pretzisas e atualizadas.
1960       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1961       community_driven_html: |-
1962         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1963         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1964         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1965         e medas àteros.
1966         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1967         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1968         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1969         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1970         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1971       open_data_title: Datos abertos
1972       open_data_html: |-
1973         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1974         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1975         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1976         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1977       legal_title: Notas legales
1978       legal_1_html: |-
1979         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1980         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1981         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1982         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1983         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1984       legal_2_html: |-
1985         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1986         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1987         <br>
1988         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1989       partners_title: Sòtzios
1990     copyright:
1991       foreign:
1992         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1993         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1994           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1995         english_link: s'originale in inglesu
1996       native:
1997         title: Subra custa pàgina
1998         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1999           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2000           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2001         native_link: versione in sardu
2002         mapping_link: incumintzare a mapare
2003       legal_babble:
2004         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2005         intro_1_html: |-
2006           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2007           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2008           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2009           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2010         intro_2_html: |-
2011           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2012           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2013           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2014           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2015           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2016         intro_3_1_html: |-
2017           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2018           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2019           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2020         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2021         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2022           duas cosas:'
2023         credit_2_1_html: |-
2024           <ul>
2025             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2026             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2027           </ul>
2028         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2029           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2030           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2031           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2032           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2033           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2034           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2035           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2036         credit_4_html: |-
2037           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2038           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2039         attribution_example:
2040           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2041             web
2042           title: Esempru de atributzione
2043         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2044         more_1_html: |-
2045           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2046           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2047         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2048           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2049           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2050           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2051           de impreu de Nominatim</a>.
2052         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2053         contributors_intro_html: |-
2054           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2055           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2056         contributors_at_html: |-
2057           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2058           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2059           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2060           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2061           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2062         contributors_au_html: |-
2063           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2064           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2065           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2066           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2067         contributors_ca_html: |-
2068           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2069           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2070           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2071           Istatìsticas de su Cànada).
2072         contributors_fi_html: |-
2073           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2074           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2075           e àteros annantos de datos, suta de sa
2076           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2077         contributors_fr_html: |-
2078           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2079           Direction Générale des Impôts.
2080         contributors_nl_html: |-
2081           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2082           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2083         contributors_nz_html: |-
2084           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2085           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2086           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2087           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2088         contributors_si_html: |-
2089           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2090           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2091           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2092           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2093         contributors_es_html: |-
2094           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2095           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2096           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2097           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2098         contributors_za_html: |-
2099           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2100           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2101           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2102         contributors_gb_html: |-
2103           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2104           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2105           2010-19.
2106         contributors_footer_1_html: |-
2107           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2108           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2109         contributors_footer_2_html: |-
2110           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2111           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2112           atzetet cale si siat responsabilidade.
2113         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2114         infringement_1_html: |-
2115           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2116           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2117         infringement_2_html: |-
2118           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2119           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2120           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2121           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2122         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2123         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2124           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2125           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2126           pro sos màrchios registrados</a>.
2127     index:
2128       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2129         as inabilitadu JavaScript.
2130       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2131       permalink: Ligàmene permanente
2132       shortlink: Ligàmene curtzu
2133       createnote: Annanghe una nota
2134       license:
2135         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2136           suta de una litzèntzia aberta
2137       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2138         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2139     edit:
2140       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2141       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2142         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2143       user_page_link: pàgina de utente
2144       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2145       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2146       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2147         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2148     export:
2149       title: Esporta
2150       area_to_export: Àrea de esportare
2151       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2152       format_to_export: Formadu de esportatzione
2153       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2154       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2155       embeddable_html: HTML incorporàbile
2156       licence: Litzèntzia
2157       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2158         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2159       too_large:
2160         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2161           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2162         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2163           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2164           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2165         planet:
2166           title: Praneta OSM
2167           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2168             de OpenStreetMap
2169         overpass:
2170           title: API Overpass
2171           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2172             base de datos de OpenStreetMap
2173         geofabrik:
2174           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2175           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2176             e tzitades seletzionadas
2177         metro:
2178           title: Estratos metropolitanos
2179           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2180             metropolitanas issoro
2181         other:
2182           title: Àteras fontes
2183           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2184       options: Optziones
2185       format: Formadu
2186       scale: Iscala
2187       max: màssimu
2188       image_size: Mannària de s'immàgine
2189       zoom: Ismanniamentu
2190       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2191       latitude: 'Lat:'
2192       longitude: 'Lon:'
2193       output: Resurtadu
2194       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2195       export_button: Esporta
2196     fixthemap:
2197       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2198       how_to_help:
2199         title: Comente agiudare
2200         join_the_community:
2201           title: Auni·ti a sa comunidade
2202           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2203             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2204             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2205             o curregende sos datos tue matessi.
2206         add_a_note:
2207           instructions_html: |-
2208             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2209             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2210             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2211       other_concerns:
2212         title: Àteros oriolos
2213         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2214           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2215           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2216           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2217     help:
2218       title: Comente otènnere agiudu
2219       introduction: |-
2220         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2221         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2222       welcome:
2223         url: /bene bènnidu
2224         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2225         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2226           de OpenStreetMap.
2227       beginners_guide:
2228         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2229         title: Ghia pro printzipiantes
2230         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2231       help:
2232         url: https://help.openstreetmap.org/
2233         title: Fòrum de agiudu
2234         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2235           e rispostas de OpenStreetMap.
2236       mailing_lists:
2237         title: Listas de posta eletrònica
2238         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2239           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2240           e regionales.
2241       forums:
2242         title: Forums (betzu)
2243         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2244           a tipu bacheca de annùntzios.
2245       community:
2246         url: https://community.openstreetmap.org/
2247         title: Forum de sa comunidade
2248         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2249       irc:
2250         title: IRC
2251         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2252           diferentes.
2253       switch2osm:
2254         title: switch2osm
2255         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2256           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2257       welcomemat:
2258         url: https://welcome.openstreetmap.org/
2259         title: Pro organizatziones
2260         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2261           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2262       wiki:
2263         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2264         title: Wiki de OpenStreetMap
2265         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2266           de OpenStreetMap.
2267     potlatch:
2268       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2269         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2270         dae unu navigadore web.
2271       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2272         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2273       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2274         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2275         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2276     sidebar:
2277       search_results: Risultados de sa chirca
2278       close: Serra
2279     search:
2280       search: Chirca
2281       get_directions: Otene indicatziones
2282       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2283       from: Dae
2284       to: Cara a
2285       where_am_i: In ue est custu?
2286       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2287       submit_text: Bae
2288       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2289     key:
2290       table:
2291         entry:
2292           motorway: Autostrada
2293           main_road: Caminu printzipale
2294           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2295           primary: Caminu printzipale
2296           secondary: Carrera segundària
2297           unclassified: Carrera chene classificatzione
2298           track: Sestadu
2299           bridleway: Caminu pro caddos
2300           cycleway: Pista tziclàbile
2301           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2302           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2303           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2304           footway: Caminu pro pedones
2305           rail: Ferrovia
2306           subway: Metropolitana
2307           tram:
2308           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2309           - Tram
2310           cable:
2311           - Funivia
2312           - ascensore carrotzina
2313           runway:
2314           - Pista de aeroportu
2315           - carrera de furriada
2316           apron:
2317           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2318           - terminale
2319           admin: Làcana amministrativa
2320           forest: Litu
2321           wood: Buscu
2322           golf: Campu de golf
2323           park: Parcu
2324           resident: Àrea de residèntzia
2325           common:
2326           - Comunu
2327           - pradu
2328           - giardinu
2329           retail: Àrea cummertziale
2330           industrial: Àrea industriale
2331           commercial: Àrea cummertziale
2332           heathland: Istruvina
2333           lake:
2334           - Lagu
2335           - riserva de abba
2336           farm: Fatoria
2337           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2338           cemetery: Campusantu
2339           allotments: Giardinos familiares
2340           pitch: Campu isportivu
2341           centre: Tzentru isportivu
2342           reserve: Reserva naturale
2343           military: Zona militare
2344           school:
2345           - Iscola
2346           - universidade
2347           building: Edifìtziu significativu
2348           station: Istatzione ferroviària
2349           summit:
2350           - Cùcuru de monte
2351           - cùcuru
2352           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2353           bridge: Oros nieddos = ponte
2354           private: Atzessu privadu
2355           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2356           construction: Caminos in costrutzione
2357           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2358           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2359           toilets: Còmodu
2360     welcome:
2361       title: Bene bènnidu!
2362       introduction_html: |-
2363         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2364         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2365         chi depes ischire.
2366       whats_on_the_map:
2367         title: Ite b'at in sa mapa
2368         on_html: |-
2369           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2370           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2371           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2372         off_html: |-
2373           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2374           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2375           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2376       basic_terms:
2377         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2378         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2379           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2380         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2381           podes impreare pro modificare sa mapa.
2382         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2383           o un'àrbore.
2384         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2385           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2386         tag_html: |-
2387           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2388           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2389       rules:
2390         title: Règulas!
2391         paragraph_1_html: |-
2392           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2393           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2394           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2395           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2396           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2397       questions:
2398         title: Tenes preguntas?
2399         paragraph_1_html: |-
2400           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2401           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2402           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2403       start_mapping: Incumintza a mapare
2404       add_a_note:
2405         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2406         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2407           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2408           una nota.
2409         paragraph_2_html: |-
2410           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2411           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2412           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2413   traces:
2414     visibility:
2415       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2416       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2417         no ordinados)
2418       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2419         cun marcas temporales)
2420       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2421         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2422     new:
2423       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2424       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2425       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2426       help: Agiudu
2427       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2428     create:
2429       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2430       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2431         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2432         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2433       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2434         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2435       traces_waiting:
2436         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2437           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2438           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2439         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2440           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2441           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2442     edit:
2443       cancel: Annulla
2444       title: Modifichende sa rasta %{name}
2445       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2446       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2447     update:
2448       updated: Rasta atualizada
2449     trace_optionals:
2450       tags: Etichetas
2451     show:
2452       title: Pompiende sa rasta %{name}
2453       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2454       pending: ISETENDE
2455       filename: 'Nùmene documentu:'
2456       download: iscàrriga
2457       uploaded: 'Carrigada su:'
2458       points: 'Puntos:'
2459       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2460       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2461       map: mapa
2462       edit: modìfica
2463       owner: 'Mere:'
2464       description: 'Descritzione:'
2465       tags: 'Etichetas:'
2466       none: Peruna
2467       edit_trace: Modìfica custa rasta
2468       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2469       trace_not_found: Rasta no agatada!
2470       visibility: 'Visibilidade:'
2471       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2472     trace_paging_nav:
2473       showing_page: Pàgina %{page}
2474       older: Rastas prus betzas
2475       newer: Rastas prus noas
2476     trace:
2477       pending: ISETENDE
2478       count_points:
2479         one: 1 puntu
2480         other: '%{count} puntos'
2481       more: àteru
2482       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483       view_map: Pòmpia sa mapa
2484       edit_map: Modìfica sa mapa
2485       public: PÙBLICU
2486       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2487       private: PRIVADU
2488       trackable: ARRASTÀBILE
2489       by: De
2490       in: in
2491     index:
2492       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2493       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2494       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2495       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2496       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2497       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2498         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2499         wiki</a>.
2500       upload_trace: Càrriga una rasta
2501       all_traces: Totu sas rastas
2502       my_traces: Sas rastas meas
2503       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2504       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2505     destroy:
2506       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2507     make_public:
2508       made_public: Rasta fata pùblica
2509     offline_warning:
2510       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2511         custu momentu
2512     offline:
2513       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2514       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2515         a disponimentu in custu momentu.
2516     georss:
2517       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2518     description:
2519       description_with_count:
2520         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2521         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2522       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2523   application:
2524     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2525     require_cookies:
2526       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2527         su navigadore tuo in antis de sighire.
2528     require_admin:
2529       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2530     setup_user_auth:
2531       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2532         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2533       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2534         pro nde ischire de prus.
2535       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2536         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2537         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2538     settings_menu:
2539       account_settings: Impostatziones de su contu
2540       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2541       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2542       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2543   oauth:
2544     authorize:
2545       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2546       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2547         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2548         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2549       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2550       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2551       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2552       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2553       allow_write_api: modificare sa mapa.
2554       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2555       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2556       allow_write_notes: modificare notas.
2557       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2558     authorize_success:
2559       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2560       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2561         tuo.
2562       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2563     authorize_failure:
2564       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2565       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2566       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2567     revoke:
2568       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2569     permissions:
2570       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2571     scopes:
2572       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2573       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2574       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2575       write_api: Modìfica sa mapa
2576       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2577       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2578       write_notes: Modìfica sas notas
2579       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2580       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2581   oauth_clients:
2582     new:
2583       title: Registra un'aplicatzione noa
2584     edit:
2585       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2586     show:
2587       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2588       key: 'Crae de consumadore:'
2589       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2590       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2591       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2592       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2593       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2594       edit: Modìfica sos detàllios
2595       delete: Iscantzella su cliente
2596       confirm: Seguru ses?
2597       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2598     index:
2599       title: Sos detàllios meos OAuth
2600       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2601       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2602         aplicatziones:'
2603       application: Nùmene de s'aplicatzione
2604       issued_at: Emìtidu su
2605       revoke: Rèvoca!
2606       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2607       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2608         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2609         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2610       oauth: OAuth
2611       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2612       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2613     form:
2614       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2615     not_found:
2616       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2617     create:
2618       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2619     update:
2620       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2621     destroy:
2622       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2623   oauth2_applications:
2624     index:
2625       title: Sas aplicatziones clientes meas
2626       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2627         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2628         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2629       new: Registra un'aplicatzione noa
2630       name: Nùmene
2631       permissions: Permissos
2632     application:
2633       edit: Modìfica
2634       delete: Iscantzella
2635       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2636     new:
2637       title: Registra un'aplicatzione noa
2638     edit:
2639       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2640     show:
2641       edit: Modìfica
2642       delete: Iscantzella
2643       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2644       client_id: ID de su cliente
2645       client_secret: Segretu de su cliente
2646       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2647         atzèdere prus
2648       permissions: Permissos
2649       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2650     not_found:
2651       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2652   oauth2_authorizations:
2653     new:
2654       title: Autorizatzione netzessària
2655       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2656         sos permissos chi sighint?
2657       authorize: Autoriza
2658       deny: Nega
2659     error:
2660       title: B'at àpidu una faddina
2661     show:
2662       title: Còdighe de autorizatzione
2663   oauth2_authorized_applications:
2664     index:
2665       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2666       application: Aplicatzione
2667       permissions: Permissos
2668       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2669     application:
2670       revoke: Rèvoca s'atzessu
2671       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2672   users:
2673     new:
2674       title: Iscrie·ti
2675       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2676         pro tene in automàticu.
2677       contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2678         in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2679         de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2680       about:
2681         header: Lìbera e modificàbile
2682         html: |-
2683           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2684           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2685           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2686       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2687       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2688       display name: Nùmene ammustradu
2689       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2690         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2691       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2692       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2693       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2694         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2695         bisòngiu su matessi.
2696       continue: Iscrie·ti
2697       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2698         de collaboratzione.
2699     terms:
2700       title: Tèrmines
2701       heading: Tèrmines
2702       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2703       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2704         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2705         su butone pro sighire.
2706       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2707         tuos atuales e benidores.
2708       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2709         acordu
2710       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2711         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2712         e atzetade·lu.
2713       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2714       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2715         meos siant de domìniu pùblicu
2716       consider_pd_why: ite est custu?
2717       consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2718       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2719         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2720         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2721       continue: Sighi
2722       declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2723       decline: Refuda
2724       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2725         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2726       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2727       legale_names:
2728         france: Frantza
2729         italy: Itàlia
2730         rest_of_world: Restu de su mundu
2731     terms_declined_flash:
2732       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2733         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2734       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2735       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2736     no_such_user:
2737       title: Custu utente no esistet
2738       heading: S'utente %{user} no esistet
2739       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2740         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2741       deleted: iscantzelladu
2742     show:
2743       my diary: Su diàriu meu
2744       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2745       my edits: Sas modìficas meas
2746       my traces: Sas rastas meas
2747       my notes: Sas notas meas
2748       my messages: Sos messàgios meos
2749       my profile: Su profilu meu
2750       my settings: Sas impostatziones meas
2751       my comments: Sos cummentos meos
2752       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2753       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2754       blocks on me: Blocos subra a mene
2755       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2756       edit_profile: Modìfica su profilu
2757       send message: Imbia unu messàgiu
2758       diary: Diàriu
2759       edits: Modìficas
2760       traces: Rastas
2761       notes: Notas de sa mapa
2762       remove as friend: Boga dae sos amigos
2763       add as friend: Annanghe comente amigu
2764       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2765       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2766       ct undecided: Indetzisu
2767       ct declined: Refudados
2768       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2769       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2770       created from: 'Creadu dae:'
2771       status: 'Istadu:'
2772       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2773       description: Descritzione
2774       user location: Positzione de s'utente
2775       role:
2776         administrator: Custu utente est un'amministradore
2777         moderator: Custu utente est unu moderadore
2778         grant:
2779           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2780           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2781         revoke:
2782           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2783           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2784       block_history: Blocos ativos
2785       moderator_history: Blocos fatos
2786       comments: Cummentos
2787       create_block: Bloca custu utente
2788       activate_user: Ativa custu utente
2789       deactivate_user: Disativa custu utente
2790       confirm_user: Cunfirma custu utente
2791       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2792       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2793       hide_user: Cua custu utente
2794       unhide_user: Non cues custu utente
2795       delete_user: Iscantzella custu utente
2796       confirm: Cunfirma
2797       report: Sinnala custu utente
2798     set_home:
2799       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2800     go_public:
2801       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2802         de modificare.
2803     index:
2804       title: Utentes
2805       heading: Utentes
2806       showing:
2807         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2808         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2809       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2810       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2811       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2812       hide: Cua sos utentes seletzionados
2813       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2814     suspended:
2815       title: Contu suspesu
2816       heading: Contu suspesu
2817       support: assistèntzia
2818       body_html: |-
2819         <p>
2820           Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2821           atividade suspeta.
2822         </p>
2823         <p>
2824           Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2825           dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2826         </p>
2827     auth_failure:
2828       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2829       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2830       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2831       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2832       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2833       unknown_error: Autenticatzione fallida
2834     auth_association:
2835       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2836       option_1: |-
2837         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2838         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2839       option_2: |-
2840         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2841         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2842         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2843   user_role:
2844     filter:
2845       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2846       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2847       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2848       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2849         dae s'utente atuale.
2850     grant:
2851       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2852       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2853       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2854         `%{name}'?
2855       confirm: Cunfirma
2856       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2857         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2858     revoke:
2859       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2860       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2861       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2862       confirm: Cunfirma
2863       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2864         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2865   user_blocks:
2866     model:
2867       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2868         blocu.
2869       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2870     not_found:
2871       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2872       back: Torra a s'ìnditze
2873     new:
2874       title: Creende unu blocu pro %{name}
2875       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2876       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2877       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2878       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2879         a custas comunicatziones.
2880       back: Pòmpia totu sos blocos
2881     edit:
2882       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2883       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2884       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2885       show: Pòmpia custu blocu
2886       back: Pòmpia totu sos blocos
2887     filter:
2888       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2889       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2890         seletzionare dae sa lista a calada.
2891     create:
2892       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2893         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2894       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2895         in antis de lu blocare.
2896       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2897     update:
2898       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2899         modificare.
2900       success: Blocu atualizadu.
2901     index:
2902       title: Blocos de s'utente
2903       heading: Lista de blocos de s'utente
2904       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2905     revoke:
2906       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2907       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2908       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2909       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2910       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2911       revoke: Rèvoca!
2912       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2913     helper:
2914       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2915       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2916       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2917         at a intrare in su contu suo.
2918       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2919       block_duration:
2920         hours:
2921           one: 1 ora
2922           other: '%{count} oras'
2923         days:
2924           one: 1 die
2925           other: '%{count} dies'
2926         weeks:
2927           one: 1 chida
2928           other: '%{count} chidas'
2929         months:
2930           one: 1 mese
2931           other: '%{count} meses'
2932         years:
2933           one: 1 annu
2934           other: '%{count} annos'
2935     blocks_on:
2936       title: Blocos pro %{name}
2937       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2938       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2939     blocks_by:
2940       title: Blocos fatos dae %{name}
2941       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2942       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2943     show:
2944       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2945       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2946       created: 'Creadu:'
2947       duration: 'Durada:'
2948       status: 'Istadu:'
2949       show: Ammustra
2950       edit: Modìfica
2951       revoke: Rèvoca!
2952       confirm: Seguru ses?
2953       reason: 'Resone de su blocu:'
2954       back: Pòmpia totu sos blocos
2955       revoker: 'Revocadore:'
2956       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2957         bèngiat iscantzelladu.
2958     block:
2959       not_revoked: (non revocadu)
2960       show: Ammustra
2961       edit: Modìfica
2962       revoke: Rèvoca!
2963     blocks:
2964       display_name: Utente blocadu
2965       creator_name: Creadore
2966       reason: Resone de su blocu
2967       status: Istadu
2968       revoker_name: Revocadu dae
2969       showing_page: Pàgina %{page}
2970       next: Imbeniente »
2971       previous: « Pretzedente
2972   notes:
2973     index:
2974       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2975       heading: Notas de %{user}
2976       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2977       no_notes: Peruna nota
2978       id: Id
2979       creator: Creadore
2980       description: Descritzione
2981       created_at: Creada su
2982       last_changed: Ùrtima modìfica
2983   javascripts:
2984     close: Serra
2985     share:
2986       title: Cumpartzi
2987       cancel: Annulla
2988       image: Immàgine
2989       link: Ligàmene o HTML
2990       long_link: Ligàmene
2991       short_link: Ligàmene curtzu
2992       geo_uri: Geo URI
2993       embed: HTML
2994       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2995       format: 'Formadu:'
2996       scale: 'Iscala:'
2997       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2998         %{height}
2999       download: Iscàrriga
3000       short_url: URL curtzu
3001       include_marker: Include su marcadore
3002       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3003       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3004       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3005       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3006     embed:
3007       report_problem: Sinnala unu problema
3008     key:
3009       title: Legenda
3010       tooltip: Legenda
3011       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3012     map:
3013       zoom:
3014         in: Ismànnia
3015         out: Mìnima
3016       locate:
3017         title: Ammustra sa positzione mea
3018         metersPopup:
3019           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3020           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3021         feetPopup:
3022           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3023           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3024       base:
3025         standard: Istandard
3026         cyclosm: CyclOSM
3027         cycle_map: Mapa tziclìstica
3028         transport_map: Mapa de sos trasportos
3029         hot: Umanitàriu
3030         opnvkarte: ÖPNVKarte
3031       layers:
3032         header: Istratos de sa mapa
3033         notes: Notas de sa mapa
3034         data: Datos de sa mapa
3035         gps: Rastas GPS pùblicas
3036         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3037           sa mapa
3038         title: Istratos
3039       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3040       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3041       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3042         de s'API</a>
3043       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3044         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3045       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3046         Allan</a>
3047       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3048       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3049         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3050         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3051     site:
3052       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3053       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3054       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3055       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3056       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3057       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3058       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3059       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3060     changesets:
3061       show:
3062         comment: Cummentu
3063         subscribe: Sutaiscrie·ti
3064         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3065         hide_comment: cua
3066         unhide_comment: ammustra
3067     notes:
3068       new:
3069         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3070           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3071           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3072         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3073           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3074           mapas cun deretu de autore o elencos.
3075         add: Annanghe una nota
3076       show:
3077         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3078           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3079         hide: Cua
3080         resolve: Risolve
3081         reactivate: Torra a ativare
3082         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3083         comment: Cummentu
3084         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3085           de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3086           nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3087     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3088       incarca inoghe
3089     directions:
3090       ascend: Artziada
3091       engines:
3092         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3093         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3094         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3095         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3096         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3097         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3098       descend: Achirrada
3099       directions: Indicatziones
3100       distance: Distàntzia
3101       errors:
3102         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3103         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3104       instructions:
3105         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3106         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3107         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3108         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3109         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3110         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3111           %{directions}
3112         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3113           %{name}, cara a %{directions}
3114         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3115         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3116         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3117           a %{directions}
3118         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3119         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3120         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3121           a %{directions}
3122         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3123         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3124         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3125         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3126         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3127         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3128         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3129         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3130         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3131         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3132         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3133         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3134         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3135         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3136         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3137           cara a %{directions}
3138         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3139         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3140         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3141           a %{directions}
3142         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3143         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3144         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3145           a %{directions}
3146         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3147         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3148         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3149         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3150         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3151         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3152         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3153         follow_without_exit: Sighi %{name}
3154         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3155         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3156         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3157         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3158         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3159         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3160         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3161         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3162         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3163         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3164         unnamed: caminu chene nùmene
3165         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3166         exit_counts:
3167           first: 1a
3168           second: 2a
3169           third: 3a
3170           fourth: 4a
3171           fifth: 5a
3172           sixth: 6a
3173           seventh: 7a
3174           eighth: 8a
3175           ninth: 9a
3176           tenth: 10a
3177       time: Tempus
3178     query:
3179       node: Nodu
3180       way: Lìnia
3181       relation: Relata
3182       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3183       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3184       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3185     context:
3186       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3187       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3188       add_note: Annanghe una nota inoghe
3189       show_address: Ammustra s'indiritzu
3190       query_features: Chirca de elementos
3191       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3192   redactions:
3193     edit:
3194       heading: Modìfica sa revisione
3195       title: Modìfica sa revisione
3196     index:
3197       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3198       heading: Lista de revisiones
3199       title: Lista de revisiones
3200     new:
3201       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3202       title: Creende una revisione noa
3203     show:
3204       description: 'Descritzione:'
3205       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3206       title: Ammustrende sa revisione
3207       user: 'Creadore:'
3208       edit: Modìfica custa revisione
3209       destroy: Boga custa revisione
3210       confirm: Seguru ses?
3211     create:
3212       flash: Revisione creada.
3213     update:
3214       flash: Modìficas sarvadas.
3215     destroy:
3216       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3217         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3218       flash: Revisione destruida.
3219       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3220   validations:
3221     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3222     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3223     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3224     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3225 ...