]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Scegghi file
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Sarva
21       diary_entry:
22         create: Pùbblica
23         update: Agghiorna
24       issue_comment:
25         create: Agghiunci cummentu
26       message:
27         create: Manna
28       client_application:
29         create: Riggistra
30         update: Agghiorna
31       doorkeeper_application:
32         update: Aggiorna
33       redaction:
34         create: Crea l'occultamentu
35         update: Sarva occultamentu
36       trace:
37         create: Càrrica
38         update: Sarva li canciamenti
39       user_block:
40         create: Crea lu bloccu
41         update: Aggiorna lu bloccu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
46     models:
47       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48       changeset: Gruppu di canciamenti
49       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
50       country: Paisi
51       diary_comment: Cummentu ntô diariu
52       diary_entry: Vuci dû diariu
53       friend: Amicu
54       language: Lingua
55       message: Missaggiu
56       node: Gruppu
57       node_tag: Etichetta dû gruppu
58       notifier: Nutìfica
59       old_node: Gruppu vecchiu
60       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61       old_relation: Rilazzioni vecchia
62       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64       old_way: Caminu vecchiu
65       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67       relation: Rilazzioni
68       relation_member: Membru dâ rilazzioni
69       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
70       session: Sissioni
71       trace: Tracciatu
72       tracepoint: Puntu dû tracciatu
73       tracetag: Etichetta dû tracciatu
74       user: Utenti
75       user_preference: Prifirenza di l'utenti
76       user_token: Lassa-passari di l'utenti
77       way: Caminu
78       way_node: Gruppu dû caminu
79       way_tag: Etichetta dû caminu
80     attributes:
81       client_application:
82         callback_url: URL di callback
83         support_url: URL di l'assistenza
84         allow_write_api: cancia la cartina
85         allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86         allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87         allow_write_notes: cancia li noti
88       diary_comment:
89         body: Corpu
90       diary_entry:
91         user: Utenti
92         title: Oggettu
93         latitude: Latitùdini
94         longitude: Loncitùdini
95         language: Lingua
96       doorkeeper/application:
97         name: Nomu
98       friend:
99         user: Utenti
100         friend: Amicu
101       trace:
102         user: Utenti
103         visible: Visìbbili
104         name: Nomu dû file
105         size: Grannizza
106         latitude: Latitùdini
107         longitude: Loncitùdini
108         public: Pùbblicu
109         description: Discrizzioni
110         gpx_file: Carricari file GPX
111         visibility: Visibbilità
112         tagstring: Etichetti
113       message:
114         sender: Mittenti
115         title: Oggettu
116         body: Corpu
117         recipient: Distinatariu
118       redaction:
119         title: Tìtulu
120         description: Discrizzioni
121       user:
122         email: Posta elittrònica
123         new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124         active: Attivu
125         display_name: Nomu ammustratu
126         description: Discrizzioni dû prufilu
127         home_lat: Latitùdini
128         home_lon: Luncitùdini
129         languages: Lingui prifiruti
130         pass_crypt: Palora d'òrdini
131         pass_crypt_confirmation: Cunferma password
132     help:
133       trace:
134         tagstring: spartuti câ vìrgula
135       user_block:
136         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137       user:
138         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       x_minutes:
142         one: 1 minutu fa
143         other: '%{count} minuti fa'
144       x_days:
145         one: 1 jornu fa
146         other: '%{count} jorna fa'
147       x_months:
148         one: 1 misi fa
149         other: '%{count} misi fa'
150       x_years:
151         one: 1 annu fa
152         other: '%{count} anni fa'
153   editor:
154     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (editor ntô browser)
158     remote:
159       name: Telecumannu
160       description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Nuddu
164       openid: OpenID
165       google: Google
166       facebook: Facebook
167       windowslive: Windows Live
168       github: GitHub
169       wikipedia: Wikipedia
170   api:
171     notes:
172       comment:
173         opened_at_html: Criatu %{when}
174         opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175         commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177         closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179         reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181       rss:
182         title: Noti d'OpenStreetMap
183         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186         opened: nota nova (vicinu a %{place})
187         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
190       entry:
191         comment: Cummentu
192         full: Nota cumpleta
193   account:
194     deletions:
195       show:
196         delete_account: Cancella cuntu
197         confirm_delete: Sî sicuru?
198         cancel: Annulla
199   accounts:
200     edit:
201       title: Cancia lu cuntu
202       my settings: Li mè mpustazzioni
203       current email address: Nnirizzu email attuali
204       external auth: Autinticazzioni esterna
205       openid:
206         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207         link text: chi voli diri?
208       public editing:
209         heading: Canciamenti pùbblici
210         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
212         enabled link text: chi voli diri?
213         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
214           sunnu anònimi.
215         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
216       public editing note:
217         heading: Canciamenti pùbblici
218         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
219           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
220           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
221           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
222           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
223           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
224           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
225           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
226       contributor terms:
227         heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
228         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
230         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
231           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
232         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
233           Pùbblicu.
234         link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
235         link text: chi voli diri?
236       save changes button: Sarva li canciamenti
237       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
238       delete_account: Cancella cuntu...
239     update:
240       success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
241         la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
242         nnirizzu di posta novu.
243       success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
244     destroy:
245       success: Cuntu cancillatu.
246   browse:
247     created: Criatu
248     closed: Chiudutu
249     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
250     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
251     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
255     version: Virsioni
256     in_changeset: Gruppu di canciamenti
257     anonymous: anònimu
258     no_comment: (nuddu cummentu)
259     part_of: Fa parti di
260     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
261     view_history: Talìa la crunuluggìa
262     view_details: Talìa li dittagghî
263     location: 'Locu:'
264     changeset:
265       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
266       belongs_to: Auturi
267       node: Gruppa (%{count})
268       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
269       way: Camini (%{count})
270       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
271       relation: Rilazzioni (%{count})
272       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
273       comment: Cummenti (%{count})
274       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
275         fa</abbr>
276       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
278       osmchangexml: XML osmChange
279       feed:
280         title: Gruppu di canciamenti %{id}
281         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
282       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
283       discussion: Discussioni
284     node:
285       title_html: 'Gruppu: %{name}'
286       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
287     way:
288       title_html: 'Caminu: %{name}'
289       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
290       nodes: Gruppa
291       also_part_of_html:
292         one: parti dû caminu %{related_ways}
293         other: parti dî camini %{related_ways}
294     relation:
295       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
296       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
297       members: Mèmmiri
298       members_count:
299         one: 1 mèmmiru
300         other: '%{count} mèmmiri'
301     relation_member:
302       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
303       type:
304         node: Gruppu
305         way: Caminu
306         relation: Rilazzioni
307     containing_relation:
308       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
309       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
310     not_found:
311       title: Nun attruvatu
312       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
313       type:
314         node: lu gruppu
315         way: lu caminu
316         relation: la rilazzioni
317         changeset: lu gruppu di canciamenti
318         note: nota
319     timeout:
320       title: Erruri di timeout
321       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
322       type:
323         node: dû gruppu
324         way: dû caminu
325         relation: dâ rilazzioni
326         changeset: dû gruppu di canciamenti
327         note: nota
328     redacted:
329       redaction: Occultamentu %{id}
330       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
331         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
332       type:
333         node: stu gruppu
334         way: stu caminu
335         relation: sta rilazzioni
336     start_rjs:
337       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
338         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
339         sti dati?
340       load_data: Càrrica li dati
341       loading: Carricamentu...
342     tag_details:
343       tags: Etichetti
344       wiki_link:
345         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
346         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
347       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
348       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
349       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
350       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
351     note:
352       title: 'Nota: %{id}'
353       new_note: Nota nova
354       description: Discrizzioni
355       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
356       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
357       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
358       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
359       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
360         fa</abbr>
361       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
362       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
363         fa</abbr>
364       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
365       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
366         fa</abbr>
367       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
368         fa</abbr>
369       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
370         fa</abbr>
371       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
372     query:
373       title: Arricerca di l'elimenti
374       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
375       nearby: Elimenti vicini
376       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
377   changesets:
378     changeset_paging_nav:
379       showing_page: Pàggina %{page}
380       next: Appressu »
381       previous: « Prima
382     changeset:
383       anonymous: Anònimu
384       no_edits: (nuddu canciamentu)
385       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
386     changesets:
387       id: ID
388       saved_at: Sarvatu lu
389       user: Utenti
390       comment: Cummentu
391       area: Ària
392     index:
393       title: Gruppi di canciamenti
394       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
395       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
396       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
397       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
398       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
399       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
400       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
401       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
402       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
403       load_more: Carrìcanni àutri
404     timeout:
405       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
406         c'addumannasti.
407   changeset_comments:
408     comment:
409       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
410       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
411     index:
412       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
413       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
414         #%{changeset_id}'
415   dashboards:
416     contact:
417       km away: luntanu %{count} km
418       m away: luntanu %{count} m
419     popup:
420       your location: La tò pusizzioni
421       nearby mapper: Mappaturi vicinu
422       friend: Amicu
423     show:
424       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
425       my friends: Li mè amici
426       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
427       nearby users: Àutri utenti vicinu
428       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
429         ccà vicinu.
430       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
431       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
432       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
433       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
434   diary_entries:
435     new:
436       title: Vuci nova dû diariu
437     form:
438       location: Locu
439       use_map_link: Usa la cartina
440     index:
441       title: Diarî di l'utenti
442       title_friends: Diarî di l'amici
443       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
444       user_title: Diariu di %{user}
445       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
446       new: Vuci nova dû diariu
447       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
448       my_diary: Lu mè diariu
449       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
450       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
451       older_entries: Vuci cchiù vecchî
452       newer_entries: Vuci cchiù novi
453     edit:
454       title: Cancia sta vuci dû diariu
455       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
456     show:
457       title: Diariu di %{user} | %{title}
458       user_title: Diariu di %{user}
459       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
460       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
461       login: trasi
462     no_such_entry:
463       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
464       heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
465       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
466         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
467         chi cliccasti è sbagghiatu.
468     diary_entry:
469       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
470       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
471       comment_link: Cummenta sta vuci
472       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
473       comment_count:
474         one: '%{count} cummentu'
475         other: '%{count} cummenti'
476       edit_link: Cancia sta vuci
477       hide_link: Ammuccia sta vuci
478       confirm: Cunferma
479     diary_comment:
480       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
481       hide_link: Ammuccia stu cummentu
482       confirm: Cunferma
483     location:
484       location: 'Locu:'
485       view: Talìa
486       edit: Cancia
487     feed:
488       user:
489         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
491       language:
492         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
493         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
494       all:
495         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
496         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
497     comments:
498       post: Missaggiu
499       when: Quannu
500       comment: Cummentu
501       newer_comments: Cummenti cchiù novi
502       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
503   friendships:
504     make_friend:
505       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
506       button: Agghiunci comu amicu
507       success: Ora %{name} è amicu tò!
508       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
509       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
510     remove_friend:
511       heading: Livari %{user} di l'amici?
512       button: Leva di l'amici
513       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
514       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
515   geocoder:
516     search:
517       title:
518         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
519         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
520         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
521           Nominatim</a>
522         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
523         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
524           Nominatim</a>
525         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
526     search_osm_nominatim:
527       prefix:
528         aerialway:
529           cable_car: Funivìa
530           chair_lift: Seggiuvìa
531           drag_lift: Sciuvìa
532           gondola: Cabbinuvìa
533           station: Stazzioni dâ funivìa
534         aeroway:
535           aerodrome: Ariuportu
536           apron: Chiazzali
537           gate: Porta di mbarcu
538           helipad: Eliportu
539           runway: Pista d’attirraggiu
540           taxiway: Pista di rullaggiu
541           terminal: Terminal
542         amenity:
543           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
544           arts_centre: Centru d'arti
545           atm: Bancomat
546           bank: Banca
547           bar: Bar
548           bbq: Fucuni
549           bench: Vancu
550           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
551           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
552           biergarten: Biergarten
553           blood_bank: Banca dû sangu
554           boat_rental: Alluga-varchi
555           brothel: Burdellu
556           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
557           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
558           cafe: Cafè
559           car_rental: Alluga-màchini
560           car_sharing: Car Sharing
561           car_wash: Lavaggiu dî màchini
562           casino: Casa di jocu
563           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
564           childcare: Asilu nidu
565           cinema: Cìnima
566           clinic: Clìnica
567           clock: Rulòggiu
568           college: Accademia
569           community_centre: Centru cìvicu
570           courthouse: Tribbunali
571           crematorium: Crimatoriu
572           dentist: Dintista
573           doctors: Dutturi
574           drinking_water: Acqua pi vìviri
575           driving_school: Scola guida
576           embassy: Ammasciata
577           fast_food: Fast Food
578           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
579           fire_station: Pumperi
580           food_court: Zona di risturazzioni
581           fountain: Funtana
582           fuel: Pompa dâ binzina
583           gambling: Scummissi
584           grave_yard: Cimiteru
585           hospital: Spitali
586           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
587           ice_cream: Gilatarìa
588           kindergarten: Asilu
589           language_school: Scola di lingui
590           library: Libbrarìa
591           marketplace: Mircatu
592           monastery: Munasteru
593           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
594           music_school: Scola di mùsica
595           nightclub: Night Club
596           nursing_home: Casa di riposu
597           parking: Pusteggiu
598           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
599           pharmacy: Farmacìa
600           place_of_worship: Locu di cultu
601           police: Guardia
602           post_box: Buca dâ posta
603           post_office: Uffizziu pustali
604           prison: Càrciri
605           pub: Pub
606           public_building: Edificiu pùbblicu
607           recycling: Ìsula eculòggica
608           restaurant: Risturanti
609           school: Scola
610           shelter: Pinnata
611           shower: Doccia
612           social_centre: Centru suciali
613           social_facility: Sirvizzî suciali
614           studio: Studiu di riggistrazzioni
615           swimming_pool: Piscina
616           taxi: Taxi
617           telephone: Telèfunu pùbblicu
618           theatre: Tiatru
619           toilets: Cessi
620           townhall: Municipiu
621           university: Univirsità
622           vending_machine: Machinetta chi vinni
623           veterinary: Vitirinariu
624           village_hall: Municipiu
625           waste_basket: Biduni dâ munnizza
626           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
627         boundary:
628           administrative: Cunfini amministrativu
629           census: Cunfini cinzuariu
630           national_park: Parcu nazziunali
631           protected_area: Ària prutetta
632         bridge:
633           aqueduct: Catusatu
634           suspension: Ponti suspisu
635           swing: Ponti firriàbbili
636           viaduct: Viaduttu
637           "yes": Ponti
638         building:
639           house: Casa
640           roof: Tettu
641           "yes": Edificiu
642         craft:
643           blacksmith: Firraru
644           brewery: Birrificiu
645           carpenter: Mastru d'ascia
646           electrician: Elittricista
647           gardener: Jardinaru
648           painter: Pitturi
649           photographer: Fotògrafu
650           plumber: Funtaneri
651           shoemaker: Scarparu
652           tailor: Custureri
653           "yes": Putìa dû mastru
654         emergency:
655           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
656           defibrillator: Difibbrillaturi
657           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
658           phone: Telèfunu d'emirgenza
659         highway:
660           abandoned: Strata abbannunata
661           bridleway: Caminu pî cavaddi
662           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
663           bus_stop: Firmata di l'autobussu
664           construction: Strata n custruzzioni
665           cycleway: Pista ciclàbbili
666           elevator: Ascinzuri
667           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
668           footway: Caminu pidunali
669           ford: Sguazzu
670           living_street: Living Street
671           milestone: Petra miliari
672           motorway: Autustrata
673           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
674           motorway_link: Autustrata
675           path: Caminu
676           pedestrian: Strata pidunali
677           platform: Firmata
678           primary: Strata primaria
679           primary_link: Strata primaria
680           proposed: Strata pruggittata
681           raceway: Pista
682           residential: Strata risidinziali
683           rest_area: Ària di pusteggiu
684           road: Strata
685           secondary: Strata sicunnaria
686           secondary_link: Strata sicunnaria
687           service: Strata di sirvizziu
688           services: Ària di sirvizziu
689           speed_camera: Autovelox
690           steps: Scala
691           street_lamp: Lampiuni
692           tertiary: Strata tirziaria
693           tertiary_link: Strata tirziaria
694           track: Trazzera
695           traffic_signals: Simàfuru
696           trunk: Supirstrata
697           trunk_link: Supirstrata
698           unclassified: Strata senza classificazzioni
699           "yes": Strata
700         historic:
701           archaeological_site: Zona archiulòggica
702           battlefield: Campu di battagghia
703           boundary_stone: Petra finàita
704           building: Edificiu stòricu
705           bunker: Bunker
706           castle: Casteddu
707           church: Cresia
708           city_gate: Porta dâ cità
709           citywalls: Mura dâ cità
710           fort: Forti
711           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
712           house: Casa stòrica
713           manor: Casa patrunali
714           memorial: Munumentu â mimoria
715           mine: Minera
716           monument: Munumentu
717           roman_road: Strata rumana
718           ruins: Ruini
719           stone: Petra
720           tomb: Sipultura
721           tower: Turri
722           wayside_cross: Crucifissu
723           wayside_shrine: Cona
724           wreck: Barca nfunnata
725         junction:
726           "yes": Cruci di via
727         landuse:
728           allotments: Jardinu familiari
729           basin: Gebbia
730           brownfield: Zona luttizzata
731           cemetery: Cimiteru
732           commercial: Zona cummirciali
733           conservation: Zona prutetta
734           construction: Zona n custruzzioni
735           farm: Massarìa
736           farmland: Terra curtivata
737           farmyard: Aria
738           forest: Furesta
739           garages: Garage
740           grass: Erva
741           greenfield: Zona luttizzata
742           industrial: Zona nnustriali
743           landfill: Munnizzaru
744           meadow: Pratu
745           military: Zona militari
746           mine: Minera
747           orchard: Fruttera
748           quarry: Pirrera
749           railway: Ferruvìa
750           recreation_ground: Chianu di ricrìu
751           reservoir: Lacu artificiali
752           reservoir_watershed: Gebbia
753           residential: Zona risidinziali
754           retail: Putìa
755           village_green: Parcu urbanu
756           vineyard: Vigna
757           "yes": Usu dâ terra
758         leisure:
759           beach_resort: Lidu
760           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
761           common: Cumuni
762           dog_park: Parcu pî cani
763           fishing: Riserva di pisca
764           fitness_centre: Palestra
765           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
766           garden: Jardinu
767           golf_course: Campu di golf
768           horse_riding: Equitazzioni
769           ice_rink: Pista ghiazzata
770           marina: Portu turìsticu
771           miniature_golf: Minigolf
772           nature_reserve: Riserva naturali
773           park: Villa
774           pitch: Campu di jocu
775           playground: Jochi pî picciriddi
776           recreation_ground: Chianu di ricrìu
777           resort: Villaggiu turìsticu
778           sauna: Sàuna
779           slipway: Rampa d'alaggiu
780           sports_centre: Centru spurtivu
781           stadium: Stadiu
782           swimming_pool: Piscina
783           track: Pista di cursa
784           water_park: Acquapark
785           "yes": Ricrìu
786         man_made:
787           lighthouse: Faru
788           pier: Molu
789           pipeline: Cunnuttu
790           tower: Turri
791           works: Fàbbrica
792           "yes": Artificiali
793         military:
794           airfield: Ariuportu militari
795           barracks: Caserma
796           bunker: Bunker
797         mountain_pass:
798           "yes": Passu di muntagna
799         natural:
800           bay: Gulfu
801           beach: Praia
802           cape: Capu
803           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
804           cliff: Sdirrupu
805           crater: Crateri
806           dune: Duna
807           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
808           fjord: Fiordu
809           forest: Furesta
810           geyser: Geyser
811           glacier: Ghiacciaiu
812           grassland: Pratu
813           heath: Brughiera
814           hill: Cullina
815           island: Ìsula
816           land: Terra
817           marsh: Margiu
818           moor: Molu
819           mud: Fangu
820           peak: Muntagna
821           point: Puntu
822           reef: Scogghiu summersu
823           ridge: Serra
824           rock: Massu
825           saddle: Sedda
826           sand: Rina
827           scree: Agghiara
828           scrub: Troffi
829           spring: Surgiva
830           stone: Petra
831           strait: Strittu
832           tree: Àrvulu
833           valley: Vaddi
834           volcano: Vurcanu
835           water: Acqua
836           wetland: Pantanu
837           wood: Voscu
838         office:
839           accountant: Raggiuneri
840           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
841           architect: Architettu
842           company: Sucità
843           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
844           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
845           government: Ufficiu pùbblicu
846           insurance: Assicurazzioni
847           lawyer: Avvucatu
848           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
849           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
850           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
851           "yes": Uffizziu
852         place:
853           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
854           city: Cità
855           country: Paisi
856           county: Cuntea
857           farm: Massarìa
858           hamlet: Casali
859           house: Casa
860           houses: Casi
861           island: Ìsula
862           islet: Isuletta
863           isolated_dwelling: Casi isulati
864           locality: Cuntrata
865           municipality: Cumuni
866           neighbourhood: Quarteri
867           postcode: CAP
868           region: Riggiuni
869           sea: Mari
870           square: Chiazza
871           state: Statu
872           subdivision: Suttadivisioni
873           suburb: Quarteri
874           town: Citatedda
875           village: Paisi
876           "yes": Locu
877         railway:
878           abandoned: Ferruvìa abbannunata
879           construction: Ferruvìa n custruzzioni
880           disused: Ferruvìa n disusu
881           funicular: Funiculari
882           halt: Firmata dû trenu
883           junction: Biviu ferruviariu
884           level_crossing: Passaggiu a liveddu
885           light_rail: Mitrupulitana leggia
886           miniature: Binariu n miniatura
887           monorail: Monurutaia
888           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
889           platform: Binariu dâ stazzioni
890           preserved: Ferruvìa stòrica
891           proposed: Ferruvìa n pruggettu
892           spur: Binariu di sirvizziu
893           station: Stazzioni dâ ferruvìa
894           stop: Firmata dû trenu
895           subway: Mitrupulitana
896           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
897           switch: Scanciu ferruviariu
898           tram: Tram
899           tram_stop: Firmata dû tram
900         shop:
901           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
902           antiques: Antiquariu
903           art: Nigozziu d'arti
904           bakery: Furnu
905           beauty: Nigozziu di biddizza
906           beverages: Putìa dî buttigghî
907           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
908           books: Nigozziu dî libbra
909           boutique: Boutique
910           butcher: Chiancheri
911           car: Cuncissiunaria dî màchini
912           car_parts: Ricambî dî màchini
913           car_repair: Officina dî màchini
914           carpet: Nigozziu di tappiti
915           charity: Nigozziu di binificienza
916           cheese: Putìa di furmaggi
917           chemist: Sanitaria
918           clothes: Nigozziu dî vistiti
919           computer: Nigozziu dî computeri
920           confectionery: Pastizzarìa
921           convenience: Minimarket
922           copyshop: Cupistarìa
923           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
924           deli: Salumarìa
925           department_store: Magasenu granni
926           discount: Discount
927           doityourself: Fai-da-te
928           dry_cleaning: Lavasiccu
929           electronics: Nigozziu d'elittrònica
930           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
931           farm: Putìa dû viddanu
932           fashion: Boutique
933           florist: Ciuraru
934           food: Putìa dû manciari
935           funeral_directors: Casciamurtaru
936           furniture: Putìa dî mòbbili
937           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
938           general: Putìa
939           gift: Artìculi di rijalu
940           greengrocer: Putìa dâ frutta
941           grocery: Putìa
942           hairdresser: Piluccheri
943           hardware: Firramenta
944           hifi: Hi-Fi
945           jewelry: Giujillirìa
946           kiosk: Cioscu
947           laundry: Lavannarìa
948           mall: Centru cummirciali
949           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
950           motorcycle: Nigozziu di muturi
951           music: Nigozziu di mùsica
952           newsagent: Giurnalaru
953           optician: Òtticu
954           organic: Manciari biulòggicu
955           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
956           pet: Nigozziu di l'armali
957           photo: Artìculi di futugrafìa
958           second_hand: Artìculi di secunna manu
959           shoes: Scarparu
960           sports: Artìculi spurtivi
961           stationery: Cartaru
962           supermarket: Supirmircatu
963           tailor: Custureri
964           toys: Nigozziu dî jucàttuli
965           travel_agency: Agginzìa di viaggi
966           video: Vidiuteca
967           wine: Putìa di vini
968           "yes": Nigozziu
969         tourism:
970           alpine_hut: Rifuggiu
971           apartment: Appartamentu
972           artwork: Òpira d'arti
973           attraction: Attrazzioni turìstica
974           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
975           cabin: Barracca
976           camp_site: Campìu
977           caravan_site: Campìu pî roulotte
978           chalet: Bungalow
979           gallery: Jallarìa d'arti
980           guest_house: Guest House
981           hostel: Ostellu
982           hotel: Arbergu
983           information: Nfurmazzioni
984           motel: Motel
985           museum: Museu
986           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
987           theme_park: Parcu dî divirtimenti
988           viewpoint: Postu panuràmicu
989           zoo: Zoo
990         tunnel:
991           culvert: Tumbinatura
992           "yes": Jallarìa
993         waterway:
994           artificial: Cursu d'acqua artificiali
995           boatyard: Canteri navali
996           canal: Canali
997           dam: Diga
998           derelict_canal: Saia abbannunata
999           ditch: Fossu
1000           dock: Bacinu
1001           drain: Saia
1002           lock: Conca di navigazzioni
1003           lock_gate: Chiusa
1004           mooring: Molu
1005           rapids: Catarratti
1006           river: Ciumi
1007           stream: Vadduni
1008           wadi: Uadì
1009           waterfall: Cascata
1010           weir: Brigghia fluviali
1011           "yes": Cursu d'acqua
1012       admin_levels:
1013         level2: Cunfini di nazzioni
1014         level4: Cunfini di riggiuni
1015         level5: Cunfini di riggiuni èstira
1016         level6: Cunfini di pruvincia
1017         level8: Cunfini di cumuni
1018         level9: Cunfini di villaggiu
1019         level10: Cunfini di quarteri
1020       types:
1021         cities: Cità
1022         towns: Paisi
1023         places: Posti
1024     results:
1025       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1026       more_results: Àutri risurtati
1027   issues:
1028     index:
1029       not_updated: Nun aggiurnatu
1030       user_not_found: L'utenti nun esisti
1031       status: Statu
1032       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1033       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1034     helper:
1035       reportable_title:
1036         note: 'Nota #%{note_id}'
1037   reports:
1038     new:
1039       categories:
1040         diary_entry:
1041           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1042           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1043           other_label: Àutru
1044         diary_comment:
1045           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1046           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1047           other_label: Àutru
1048         user:
1049           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1050           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1051           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1052           other_label: Àutru
1053         note:
1054           spam_label: Sta nota è spam
1055           other_label: Àutru
1056   layouts:
1057     logo:
1058       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1059     home: Vai â casa
1060     logout: Nesci
1061     log_in: Trasi
1062     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1063     sign_up: Scrìviti
1064     start_mapping: Accumenza a mappari
1065     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1066     edit: Cancia
1067     history: Crunuluggìa
1068     export: Esporta
1069     data: Dati
1070     export_data: Esporta li dati
1071     gps_traces: Tracciati GPS
1072     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1073     user_diaries: Diarî di l'utenti
1074     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1075     edit_with: Cancia cu %{editor}
1076     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1077     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1078     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1079       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1080     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1081     partners_ucl: UCL
1082     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1083     partners_partners: cullabburatura
1084     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1085       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1086     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1087       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1088     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1089     help: Guida
1090     about: Nfurmazzioni
1091     copyright: Dritti d'auturi
1092     community: Cumunità
1093     community_blogs: Blog dâ cumunità
1094     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1095     foundation: Funnazzioni
1096     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1097     make_a_donation:
1098       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1099       text: Fai na dunazzioni
1100     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1101     more: Àutri cosi
1102   user_mailer:
1103     diary_comment_notification:
1104       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1105       hi: Salutamu %{to_user},
1106       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1107         chi havi oggettu %{subject}:'
1108       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1109         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1110     message_notification:
1111       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1112       hi: Salutamu %{to_user},
1113       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1114         %{subject}:'
1115       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1116         cu l''oggettu %{subject}:'
1117       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1118         di %{replyurl}
1119     friendship_notification:
1120       hi: Salutamu %{to_user},
1121       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1122       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1123       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1124       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1125       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1126       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1127     gpx_failure:
1128       hi: Salutamu %{to_user},
1129       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1130       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1131     gpx_success:
1132       hi: Salutamu %{to_user},
1133       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1134         punti pussìbbili.
1135       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1136     signup_confirm:
1137       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1138       greeting: A tìa!
1139       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1140       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1141         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1142         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1143       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1144         pi spigàriti comu s'accumenza.
1145     email_confirm:
1146       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1147       greeting: Salutamu,
1148       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1149         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1150       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1151         stu canciamentu.
1152     lost_password:
1153       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1154       greeting: Salutamu,
1155       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1156         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1157       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1158         la tò palora d'òrdini.
1159     note_comment_notification:
1160       anonymous: N’utenti anònimu
1161       greeting: Salutamu,
1162       commented:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1164           noti'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1166           noti chi ti ntirèssanu'
1167         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1168           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1169         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1170           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1171       closed:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1174           ntirèssanu'
1175         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1176           %{place}.'
1177         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1178           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1179       reopened:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1181           noti'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1183           noti chi ti ntirèssanu'
1184         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1185           s''attrova vicinu a %{place}.'
1186         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1187           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1188       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1189     changeset_comment_notification:
1190       hi: Salutamu %{to_user},
1191       greeting: Salutamu,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1194         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1195           chi ti ntirèssanu'
1196         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1197           criatu lu %{time}'
1198         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1199           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1200         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1201         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1202       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1203         nta %{url}.
1204   confirmations:
1205     confirm:
1206       heading: Talìa la tò posta!
1207       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1208       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1209         a mappari.
1210       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1211         cuntu.
1212       button: Cunferma
1213       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1214       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1215       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1216       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1217         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1218     confirm_resend:
1219       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1220     confirm_email:
1221       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1222       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1223         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1224       button: Cunferma
1225       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1226       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1227       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1228   messages:
1229     inbox:
1230       title: Posta arrivata
1231       my_inbox: La mè posta arrivata
1232       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1233       new_messages:
1234         one: '%{count} missaggiu novu'
1235         other: '%{count} missaggî novi'
1236       old_messages:
1237         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1238         other: '%{count} missaggî vecchî'
1239       from: Di
1240       subject: Oggettu
1241       date: Data
1242       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1243         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1244       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1245     message_summary:
1246       unread_button: Signa comu di lèggiri
1247       read_button: Signa comu già liggiutu
1248       reply_button: Arrispunni
1249       destroy_button: Cancella
1250     new:
1251       title: Manna un missaggiu
1252       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1253       subject: Oggettu
1254       body: Corpu
1255       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1256     create:
1257       message_sent: Missaggiu mannatu
1258       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1259         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1260     no_such_message:
1261       title: Nuddu missaggiu accussì
1262       heading: Nuddu missaggiu accussì
1263       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1264     outbox:
1265       title: Posta mannata
1266       messages:
1267         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1268         other: Hai %{count} missaggî mannati
1269       to: A
1270       subject: Oggettu
1271       date: Data
1272       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1273         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1274       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1275     reply:
1276       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1277         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1278         arrispùnniri.
1279     show:
1280       title: Leggi lu missaggiu
1281       from: Di
1282       subject: Oggettu
1283       date: Data
1284       reply_button: Arrispunni
1285       unread_button: Signa comu di lèggiri
1286       destroy_button: Cancella
1287       back: Torna n arreri
1288       to: A
1289       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1290         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1291     sent_message_summary:
1292       destroy_button: Cancella
1293     mark:
1294       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1295       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1296     destroy:
1297       destroyed: Missaggiu cancillatu
1298   passwords:
1299     lost_password:
1300       title: Palora d'òrdini pirduta
1301       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1302       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1303       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1304       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1305         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1306       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1307         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1308       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1309     reset_password:
1310       title: Azzera la palora d'òrdini
1311       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1312       reset: Azzera la palora d'òrdini
1313       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1314       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1315   preferences:
1316     show:
1317       title: Li mè prifirenzi
1318       preferred_editor: Editor prifirutu
1319       preferred_languages: Lingui prifiruti
1320       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1321     edit:
1322       title: Cancia prifirenzi
1323       save: Aggiurna prifirenzi
1324       cancel: Annulla
1325   profiles:
1326     edit:
1327       title: Cancia lu prufilu
1328       save: Aggiurna prufilu
1329       cancel: Annulla
1330       image: Mmàggini
1331       gravatar:
1332         gravatar: Adòpira Gravatar
1333         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1334       new image: Agghiunci na mmàggini
1335       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1336       delete image: Leva la mmàggini attuali
1337       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1338       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1339       home location: 'Pusizzioni basi:'
1340       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1341       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1342         â carta?
1343   sessions:
1344     new:
1345       title: Trasi
1346       heading: Trasi
1347       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1348       password: 'Palora d''òrdini:'
1349       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1350       remember: Arricòrdati di mìa
1351       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1352       login_button: Trasi
1353       register now: Scrìviti ora
1354       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1355         utenti e palora d''òrdini:'
1356       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1357       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1358       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1359         un cuntu.
1360       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1361       no account: Nun hai un cuntu?
1362       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1363         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1364         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1365         missaggiu di cunferma</a>.
1366       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1367         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1368         nni voi discùtiri.
1369       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1370       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1371       auth_providers:
1372         openid:
1373           title: Trasi cu n'OpenID
1374           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1375         google:
1376           title: Trasi cu Google
1377           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1378         facebook:
1379           title: Trasi cu Facebook
1380           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1381         windowslive:
1382           title: Trasi cu Windows Live
1383           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1384         github:
1385           title: Trasi cu GitHub
1386           alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1387         wikipedia:
1388           title: Trasi cu Wikipedia
1389           alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1390         wordpress:
1391           title: Trasi cu Wordpress
1392           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1393         aol:
1394           title: Trasi cu AOL
1395           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1396     destroy:
1397       title: Nesci
1398       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1399       logout_button: Nesci
1400   shared:
1401     markdown_help:
1402       headings: Ntistazzioni
1403       heading: Ntistazzioni
1404       subheading: Suttantistazzioni
1405       link: Culligamentu
1406       text: Testu
1407       image: Mmàggini
1408       url: URL
1409     richtext_field:
1410       edit: Cancia
1411       preview: Antiprima
1412   site:
1413     about:
1414       next: Appressu
1415       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1416       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1417         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1418       lede_text: |-
1419         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1420         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1421       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1422       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1423         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1424         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1425         aggiurnatu.
1426       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1427       community_driven_html: |-
1428         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1429         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1430         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1431         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1432       open_data_title: Dati graputi
1433       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1434         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1435         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1436         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1437         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1438         pî dittagghî.'
1439       legal_title: Noti ligali
1440       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1441         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1442         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1443         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1444         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1445       partners_title: Cullabburatura
1446     copyright:
1447       foreign:
1448         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1449         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1450           fa fidi la pàggina n ngrisi
1451         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1452       native:
1453         title: A prupòsitu di sta pàggina
1454         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1455           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1456           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1457         native_link: virsioni n sicilianu
1458         mapping_link: accuminzari a mappari
1459       legal_babble:
1460         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1461         intro_1_html: |-
1462           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1463           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1464           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1465           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1466         intro_2_html: |-
1467           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1468           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1469         intro_3_1_html: |-
1470           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1471           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1472         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1473         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1474           d'OpenStreetMap&raquo;.
1475         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1476           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1477           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1478           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1479           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1480           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1481           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1482           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1483           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1484           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1485           unni\n creativecommons.org."
1486         credit_4_html: |-
1487           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1488           P'esempiu:
1489         attribution_example:
1490           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1491           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1492         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1493         more_1_html: |-
1494           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1495           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1496           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1497         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1498           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1499           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1500           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1501           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1502           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1503         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1504         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1505           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1506           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1507         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1508           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1509           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1510           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1511           BY AT cu canciamenti</a>)."
1512         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1513           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1514           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1515           Canada)."
1516         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1517           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1518           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1519           NLSFI</a>."
1520         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1521           Générale des Impôts."
1522         contributors_nl_html: |-
1523           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1524           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1525         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1526           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1527         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1528           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1529           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1530           dâ Sluvenia)."
1531         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1532           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1533           Information</a>, State copyright reserved."
1534         contributors_gb_html: |-
1535           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1536           Survey &copy; Crown copyright and database right
1537           2010-12.
1538         contributors_footer_1_html: |-
1539           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1540           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1541         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1542           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1543           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1544         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1545         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1546           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1547           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1548           titulari dû drittu d'auturi.
1549         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1550           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1551           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1552           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1553           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1554           lìnia</a>."
1555         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1556         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1557           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1558           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1559           di travagghiu dî licenzi</a>.
1560     index:
1561       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1562         lu JavaScript disattivatu.
1563       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1564       permalink: Culligamentu pirmanenti
1565       shortlink: Culligamentu accurzatu
1566       createnote: Agghiunci na nota
1567       license:
1568         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1569           graputa
1570       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1571         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1572     edit:
1573       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1574       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1575         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1576       user_page_link: pàggina di l'utenti
1577       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1578       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1579       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1580         nicissarî pi sta funziunalità.
1581     export:
1582       title: Espurtazzioni
1583       area_to_export: Ària d'espurtari
1584       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1585       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1586       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1587       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1588       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1589       licence: Licenza
1590       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1591         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1592       too_large:
1593         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1594           fonti ccassutta:'
1595         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1596           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1597           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1598         planet:
1599           title: Pianeta OSM
1600           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1601             rigularmenti
1602         overpass:
1603           title: API Overpass
1604           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1605         geofabrik:
1606           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1607           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1608             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1609         metro:
1610           title: Metro Extracts
1611           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1612         other:
1613           title: Àutri fonti
1614           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1615       options: Opzioni
1616       format: Furmatu
1617       scale: Scala
1618       max: max
1619       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1620       zoom: Ngrannimentu
1621       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1622       latitude: 'Lat:'
1623       longitude: 'Lun:'
1624       output: Pruduttu
1625       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1626       export_button: Esporta
1627     fixthemap:
1628       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1629       how_to_help:
1630         title: Comu aiutari
1631         join_the_community:
1632           title: Tràsiri ntâ cumunità
1633           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1634             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1635             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1636             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1637         add_a_note:
1638           instructions_html: |-
1639             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1640             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1641             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1642       other_concerns:
1643         title: Àutri dubbî
1644         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1645           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1646           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1647           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1648           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1649     help:
1650       title: Attruvari aiutu
1651       introduction: |-
1652         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1653         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1654       welcome:
1655         url: /welcome
1656         title: Bimminuti nta OSM
1657         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1658       beginners_guide:
1659         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1660         title: Guida dî principianti
1661         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1662       help:
1663         url: https://help.openstreetmap.org/
1664         title: help.openstreetmap.org
1665         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1666           e arrispunnuti d'OSM.
1667       mailing_lists:
1668         title: Mailing list
1669         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1670           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1671       forums:
1672         title: Forum
1673         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1674           fatta a bacheca.
1675       irc:
1676         title: IRC
1677         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1678       switch2osm:
1679         title: switch2osm
1680         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1681           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1682       welcomemat:
1683         url: https://welcome.openstreetmap.org/
1684       wiki:
1685         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1686         title: wiki.openstreetmap.org
1687         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1688           d'OSM.
1689     sidebar:
1690       search_results: Risurtati di l'arricerca
1691       close: Chiudi
1692     search:
1693       search: Arricerca
1694       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1695       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1696       from: Di
1697       to: A
1698       where_am_i: Unni sugnu?
1699       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1700       submit_text: Vai
1701     key:
1702       table:
1703         entry:
1704           motorway: Autustrata
1705           trunk: Supirstrata
1706           primary: Strata primaria
1707           secondary: Strata sicunnaria
1708           unclassified: Strata senza classificazzioni
1709           track: Trazzera
1710           bridleway: Caminu pî cavaddi
1711           cycleway: Pista ciclàbbili
1712           footway: Caminu pidunali
1713           rail: Ferruvìa
1714           subway: Mitrupulitana
1715           tram:
1716           - Mitrupulitana leggia
1717           - tram
1718           cable:
1719           - Funivìa
1720           - seggiuvìa
1721           runway:
1722           - Pista d’attirraggiu
1723           - pista di rullaggiu
1724           apron:
1725           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1726           - terminal
1727           admin: Cunfini amministrativu
1728           forest: Furesta
1729           wood: Voscu
1730           golf: Campu di golf
1731           park: Villa
1732           resident: Zona risidinziali
1733           common:
1734           - Cumuni
1735           - Pratu
1736           retail: Zona di nigozzî
1737           industrial: Zona nnustriali
1738           commercial: Zona cummirciali
1739           heathland: Brughiera
1740           lake:
1741           - Lacu
1742           - lacu artificiali
1743           farm: Massarìa
1744           brownfield: Zona di bunìfica
1745           cemetery: Cimiteru
1746           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1747           pitch: Campu di jocu
1748           centre: Centru spurtivu
1749           reserve: Riserva naturali
1750           military: Zona militari
1751           school:
1752           - Scola
1753           - univirsità
1754           building: Edificiu mpurtanti
1755           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1756           summit:
1757           - Muntagna
1758           - Muntagna
1759           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1760           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1761           private: Accessu privatu
1762           destination: Sirvitù di passaggiu
1763           construction: Strati n custruzzioni
1764     welcome:
1765       title: Bimminuti!
1766       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1767         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1768         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1769       whats_on_the_map:
1770         title: Zocchi c'è supra â cartina
1771         on_html: |-
1772           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1773           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1774         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1775           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1776           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1777           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1778       basic_terms:
1779         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1780         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1781           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1782         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1783           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1784         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1785           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1786         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1787           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1788         tag_html: |-
1789           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1790           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1791       rules:
1792         title: Règuli!
1793         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1794           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1795           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1796           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1797           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1798           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1799           autumatizzati</a>."
1800       questions:
1801         title: Hai dumanni?
1802         paragraph_1_html: |-
1803           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1804           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1805           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1806       start_mapping: Accumenza a mappari
1807       add_a_note:
1808         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1809         paragraph_1_html: |-
1810           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1811           cchiù fàcili lassari na nota.
1812         paragraph_2_html: |-
1813           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1814           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1815   traces:
1816     visibility:
1817       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1818       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1819         punti nun mantinutu)
1820       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1821         timpurali)
1822       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1823         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1824     new:
1825       visibility_help: chi voli diri?
1826       help: Guida
1827     create:
1828       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1829       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1830         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1831         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1832       traces_waiting:
1833         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1834           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1835           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1836         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1837           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1838           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1839     edit:
1840       cancel: Annulla
1841       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1842       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1843       visibility_help: chi voli diri?
1844     trace_optionals:
1845       tags: Etichetti
1846     show:
1847       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1848       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1849       pending: N CUDA
1850       filename: 'Nomu dû file:'
1851       download: scàrrica
1852       uploaded: 'Carricatu lu:'
1853       points: 'Punti:'
1854       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1855       map: cartina
1856       edit: cancia
1857       owner: 'Prupitariu:'
1858       description: 'Discrizzioni:'
1859       tags: 'Etichetti:'
1860       none: Nudda
1861       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1862       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1863       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1864       visibility: 'Visibbilità:'
1865     trace_paging_nav:
1866       showing_page: Pàggina %{page}
1867       older: Tracciati cchiù vecchî
1868       newer: Tracciati cchiù novi
1869     trace:
1870       pending: N CUDA
1871       count_points:
1872         one: 1 puntu
1873         other: '%{count} punti'
1874       more: dittagghî
1875       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1876       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1877       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1878       public: PÙBBLICA
1879       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1880       private: PRIVATA
1881       trackable: TRACCIÀBBILI
1882       by: di
1883       in: nta
1884     index:
1885       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1886       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1887       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1888       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1889       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1890         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1891         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1892       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1893     destroy:
1894       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1895     make_public:
1896       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1897     offline_warning:
1898       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1899     offline:
1900       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1901       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1902         è fora sirvizziu.
1903     georss:
1904       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1905     description:
1906       description_with_count:
1907         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1908         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1909       description_without_count: File GPX di %{user}
1910   application:
1911     require_cookies:
1912       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1913         browser prima chi cuntìnui.
1914     setup_user_auth:
1915       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1916         cchiossai.
1917       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1918         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1919         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1920     settings_menu:
1921       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1922       oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1923   oauth:
1924     authorize:
1925       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1926       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1927         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1928         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1929       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1930       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1931       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1932       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1933       allow_write_api: canciari la cartina.
1934       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1935       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1936       allow_write_notes: canciari li noti.
1937       grant_access: Duna l’accessu
1938     authorize_success:
1939       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1940       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1941       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1942     authorize_failure:
1943       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1944       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1945       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1946     revoke:
1947       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1948     scopes:
1949       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1950       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1951       write_api: Cancia la cartina
1952       write_notes: Cancia li noti
1953       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1954   oauth_clients:
1955     new:
1956       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1957     edit:
1958       title: Cancia la tò applicazzioni
1959     show:
1960       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1961       key: 'Consumer Key:'
1962       secret: 'Consumer Secret:'
1963       url: 'URL pû Request Token:'
1964       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1965       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1966       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1967       edit: Cancia li dittagghî
1968       delete: Cancella stu clienti
1969       confirm: Sî sicuru?
1970       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1971     index:
1972       title: Li mè dittagghî OAuth
1973       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1974       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1975       application: Nomu di l'applicazzioni
1976       issued_at: Cuncidutu n data
1977       revoke: Rèvuca!
1978       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1979       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1980         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1981         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1982       oauth: OAuth
1983       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1984       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1985     form:
1986       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1987     not_found:
1988       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1989     create:
1990       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1991     update:
1992       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1993     destroy:
1994       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1995   oauth2_applications:
1996     index:
1997       name: Nomu
1998     application:
1999       edit: Cancia
2000       delete: Cancella
2001     show:
2002       edit: Cancia
2003       delete: Cancella
2004   users:
2005     new:
2006       title: Scrìviti
2007       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
2008         cuntu di manera autumàtica.
2009       contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2010         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2011         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2012       about:
2013         header: Lìbbira e canciàbbili
2014         html: |-
2015           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2016           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2017           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2018       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2019       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2020       display name: 'Nomu ammustratu:'
2021       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2022         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2023       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2024       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2025       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2026         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2027       continue: Scrìviti
2028       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2029         novi!
2030     terms:
2031       title: Cunnizzioni
2032       heading: Cunnizzioni
2033       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2034         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2035       consider_pd_why: chi voli diri?
2036       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2037         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2038         nun furmali</a>'
2039       decline: Rifiutu
2040       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2041         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2042       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2043       legale_names:
2044         france: Francia
2045         italy: Italia
2046         rest_of_world: Restu dû munnu
2047     terms_declined_flash:
2048       terms_declined_link: sta pàggina wiki
2049       terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2050     no_such_user:
2051       title: St'utenti nun c'è
2052       heading: L’utenti %{user} nun esisti
2053       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2054         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2055       deleted: cancillatu
2056     show:
2057       my diary: Lu mè diariu
2058       new diary entry: vuci nova dû diariu
2059       my edits: Li mè canciamenti
2060       my traces: Li mè tracciati
2061       my notes: Li mè noti
2062       my messages: Li mè missaggi
2063       my profile: Lu mè prufilu
2064       my settings: Li mè mpustazzioni
2065       my comments: Li mè cummenti
2066       my_preferences: Li mè prifirenzi
2067       blocks on me: Cu blocca a mìa
2068       blocks by me: A cu bloccu iu
2069       edit_profile: Cancia prufilu
2070       send message: Manna nu missaggiu
2071       diary: Diariu
2072       edits: Canciamenti
2073       traces: Tracciati
2074       notes: Noti dâ cartina
2075       remove as friend: Leva di l'amici
2076       add as friend: Agghiunci a l'amici
2077       mapper since: 'Mappaturi di:'
2078       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2079       ct undecided: Nun dicisi
2080       ct declined: Rifiutati
2081       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2082       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2083       created from: 'Criatu di:'
2084       status: 'Statu:'
2085       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2086       description: Discrizzioni
2087       user location: Pusizzioni di l'utenti
2088       role:
2089         administrator: St'utenti è n'amministraturi
2090         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2091         grant:
2092           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2093           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2094         revoke:
2095           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2096           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2097       block_history: blocchi arricivuti
2098       moderator_history: blocchi dati
2099       comments: Cummenti
2100       create_block: blocca a st'utenti
2101       activate_user: attiva a st'utenti
2102       deactivate_user: disattiva a st'utenti
2103       confirm_user: Cunferma a st'utenti
2104       hide_user: Ammuccia a st'utenti
2105       unhide_user: Ammustra a st'utenti
2106       delete_user: Cancella a st'utenti
2107       confirm: Cunferma
2108     set_home:
2109       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2110     go_public:
2111       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2112         di fari canciamenti.
2113     index:
2114       title: Utenti
2115       heading: Utenti
2116       showing:
2117         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2118         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2119       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2120       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2121       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2122       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2123       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2124     suspended:
2125       title: Cuntu suspinnutu
2126       heading: Cuntu suspinnutu
2127       support: supportu
2128       body_html: |-
2129         <p>
2130           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2131         </p>
2132         <p>
2133           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2134           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2135         </p>
2136     auth_failure:
2137       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2138       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2139       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2140       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2141       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2142   user_role:
2143     filter:
2144       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2145       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2146       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2147     grant:
2148       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2149       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2150       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2151       confirm: Cunferma
2152       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2153         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2154     revoke:
2155       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2156       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2157       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2158       confirm: Cunferma
2159       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2160         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2161   user_blocks:
2162     model:
2163       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2164       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2165     not_found:
2166       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2167       back: Arritorna a l'ìnnici
2168     new:
2169       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2170       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2171       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2172       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2173       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2174       back: Talìa tutti li blocchi
2175     edit:
2176       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2177       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2178       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2179       show: Talìa stu bloccu
2180       back: Talìa tutti li blocchi
2181     filter:
2182       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2183       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2184         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2185     create:
2186       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2187         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2188       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2189         chi lu blocchi.
2190       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2191     update:
2192       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2193       success: Bloccu aggiurnatu.
2194     index:
2195       title: Blocchi di l'utenti
2196       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2197       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2198     revoke:
2199       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2200       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2201       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2202       past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2203       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2204       revoke: Rèvuca!
2205       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2206     helper:
2207       time_future_html: Finisci tra %{time}
2208       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2209       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2210       block_duration:
2211         hours:
2212           one: 1 ura
2213           other: '%{count} uri'
2214         days:
2215           one: 1 jornu
2216           other: '%{count} jorna'
2217         weeks:
2218           one: 1 simana
2219           other: '%{count} simani'
2220         months:
2221           one: 1 misi
2222           other: '%{count} misii'
2223         years:
2224           one: 1 annu
2225           other: '%{count} anni'
2226     blocks_on:
2227       title: Blocchi di %{name}
2228       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2229       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2230     blocks_by:
2231       title: Blocchi fatti di %{name}
2232       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2233       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2234     show:
2235       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2236       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2237       created: 'Criatu:'
2238       status: 'Statu:'
2239       show: Ammustra
2240       edit: Cancia
2241       revoke: Rèvuca!
2242       confirm: Sî sicuru?
2243       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2244       back: Talìa tutti li blocchi
2245       revoker: 'Rivucaturi:'
2246       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2247     block:
2248       not_revoked: (nun arrivucatu)
2249       show: Ammustra
2250       edit: Cancia
2251       revoke: Rèvuca!
2252     blocks:
2253       display_name: Utenti bluccatu
2254       creator_name: Criaturi
2255       reason: Mutivu dû bloccu
2256       status: Statu
2257       revoker_name: Arrivucatu di
2258       showing_page: Pàggina %{page}
2259       next: Appressu »
2260       previous: « Arreri
2261   notes:
2262     index:
2263       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2264       heading: Noti di %{user}
2265       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2266       no_notes: Nudda nota
2267       id: Id
2268       creator: Criaturi
2269       description: Discrizzioni
2270       created_at: Criata lu
2271       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2272   javascripts:
2273     close: Chiudi
2274     share:
2275       title: Cunnividi
2276       cancel: Annulla
2277       image: Mmàggini
2278       link: Culligamentu o HTML
2279       long_link: Culligamentu
2280       short_link: Culligamentu accurzatu
2281       geo_uri: Geo-URI
2282       embed: HTML
2283       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2284       format: 'Furmatu:'
2285       scale: 'Scala:'
2286       download: Scàrrica
2287       short_url: URL curta
2288       include_marker: Ncludi lu signali
2289       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2290       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2291       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2292     key:
2293       title: Liggenna
2294       tooltip: Liggenna
2295       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2296     map:
2297       zoom:
2298         in: Zumma pi dintra
2299         out: Zumma pi fora
2300       locate:
2301         title: Ammustra unni sugnu
2302       base:
2303         standard: Standard
2304         cyclosm: CyclOSM
2305         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2306         transport_map: Mappa dî trasporti
2307         hot: Umanitaria
2308         opnvkarte: ÖPNVKarte
2309       layers:
2310         header: Strati dâ cartina
2311         notes: Noti dâ cartina
2312         data: Dati dâ cartina
2313         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2314         title: Strati
2315       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2316       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2317     site:
2318       edit_tooltip: Cancia la cartina
2319       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2320       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2321       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2322       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2323       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2324       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2325       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2326     changesets:
2327       show:
2328         comment: Cummenta
2329         subscribe: Abbònati
2330         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2331         hide_comment: ammuccia
2332         unhide_comment: Ammustra
2333     notes:
2334       new:
2335         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2336           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2337           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2338           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2339           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2340         add: Agghiunci la nota
2341       show:
2342         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2343           a virificari di fonti nnipinnenti.
2344         hide: Ammuccia
2345         resolve: Arrisorvi
2346         reactivate: Attiva di novu
2347         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2348         comment: Cummenta
2349     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2350       ccà.
2351     directions:
2352       engines:
2353         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2354         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2355         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2356       directions: Nnicazzioni
2357       distance: Distanza
2358       errors:
2359         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2360         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2361       instructions:
2362         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2363         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2364         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2365         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2366         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2367         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2368         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2369         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2370         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2371         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2372         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2373         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2374         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2375         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2376         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2377         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2378         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2379         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2380         unnamed: strata senza nomu
2381         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2382         exit_counts:
2383           first: 1ª
2384           second: 2ª
2385           third: 3ª
2386           fourth: 4ª
2387           fifth: 5ª
2388           sixth: 6ª
2389           seventh: 7ª
2390           eighth: 8ª
2391           ninth: 9ª
2392           tenth: 10ª
2393       time: Tempu
2394     query:
2395       node: Gruppu
2396       way: Caminu
2397       relation: Rilazzioni
2398       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2399       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2400       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2401     context:
2402       add_note: Agghiunci na nota ccà
2403       show_address: Ammustra nnirizzu
2404   redactions:
2405     edit:
2406       heading: Cancia occultamentu
2407       title: Cancia occultamentu
2408     index:
2409       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2410       heading: Lista di l'occultamenti
2411       title: Lista di l'occultamenti
2412     new:
2413       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2414       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2415     show:
2416       description: 'Discrizzioni:'
2417       heading: Occultamentu «%{title}»
2418       title: Occultamentu
2419       user: 'Criaturi:'
2420       edit: Cancia st'occultamentu
2421       destroy: Leva st'occultamentu
2422       confirm: Sî sicuru?
2423     create:
2424       flash: Occultamentu criatu.
2425     update:
2426       flash: Canciamenti sarvati.
2427     destroy:
2428       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2429         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2430       flash: Occultamentu distruiutu.
2431       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2432 ...