1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
51 invalid_email_address: sembla pas una adreiça de corrier electronic valida
52 email_address_not_routable: es pas rotable
54 acl: Lista de contraròtle d’accès
55 changeset: Grop de modificacions
56 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
58 diary_comment: Comentari dau jornau
59 diary_entry: Intrada dau jornau
65 node_tag: Etiqueta de nos
67 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
68 old_relation: Relacion anciana
69 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
70 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
71 old_way: Linha anciana
72 old_way_node: Nos dau camin ancian
73 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
75 relation_member: Membre de la relacion
76 relation_tag: Etiqueta de la relacion
80 tracepoint: Ponch de la traça
81 tracetag: Etiqueta de la traça
83 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
84 user_token: Testimòni d'usatgièr
86 way_node: Nos de la linha
87 way_tag: Etiqueta de la linha
90 name: Nom (Obligatòri)
91 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
92 callback_url: URL de rampèu
93 support_url: URL de supòrt
94 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
95 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
96 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
98 allow_write_api: modificar la mapa
99 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
100 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
101 allow_write_notes: modificar lei nòtas
111 doorkeeper/application:
113 redirect_uri: Redirigir URIs
114 confidential: Aplicacion confidenciala ?
122 name: Nom dau fichier
127 description: Descripcion
128 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
129 visibility: 'Visibilitat :'
135 recipient: Destinatari
138 description: Descripcion
140 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
141 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
143 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
144 auth_uid: UID d'autentificacion
145 email: Adreiça de corrier electronic
146 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
148 display_name: Nom afichat
149 description: Descripcion dau perfiu
150 home_lat: 'Latitud :'
151 home_lon: 'Longitud :'
152 languages: Lengas preferidas
153 preferred_editor: 'Editor preferit :'
155 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
157 doorkeeper/application:
158 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
159 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
160 son pas confidencialas)
161 redirect_uri: Usatz una linha per URI
163 tagstring: separadas per de virgulas
165 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
166 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
167 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
168 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
169 de tèrmes simples e precís.
170 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
172 new_email: (jamai afichat publicament)
174 distance_in_words_ago:
176 one: Fa près de 1 ora
177 other: Fa près de %{count} d'oras
179 one: fa près de 1 mes
180 other: fa près de %{count} de mes
183 other: fa près de %{count} d'ans
185 one: fa près de 1 ora
186 other: fa près de %{count} d'oras
187 half_a_minute: fa mièja minuta
189 one: fa mens de 1 segonda
190 other: fa mens de %{count} segondas
192 one: fa mens de 1 minuta
193 other: fa mens de %{count} de minutas
196 other: fa près de %{count} d'ans
199 other: fa %{count} segondas
202 other: fa %{count} de minutas
205 other: ier %{count} de jorns
207 one: fa près de 1 mes
208 other: fa près de %{count} de mes
211 other: fa près de %{count} d'ans
213 default: Per defaut (actualament %{name})
216 description: iD (editor integrat au navigador)
219 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
231 opened_at_html: Creat fa %{when}
232 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
233 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
234 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
235 closed_at_html: Reglat fa %{when}
236 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
237 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
238 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
240 title: Nòtas d'OpenStreetMap
241 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
242 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
243 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
244 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
245 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
246 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
247 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
248 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
255 title: Suprimir lo còmpte
256 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
257 delete_account: Suprimir lo còmpte
258 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
259 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
260 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
261 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
262 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
264 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
265 emai lo còmpte suprimit :'
266 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
268 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
269 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
270 mantengudas mai escondudas.
271 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
273 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
275 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
276 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
277 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
278 confirm_delete: Siatz segur ?
282 title: Modificar lo compte
283 my settings: Meis opcions
284 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
285 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
287 link text: qu’es aquò ?
289 heading: Modificacion publica
290 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
291 enabled link text: qu’es aquò ?
292 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
294 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
296 heading: Tèrmes de collaboracion
297 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
298 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
299 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
300 novèus de collaboracion.
301 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
302 son de domeni public.
303 link text: qu’es aquò ?
304 save changes button: Enregistrar lei modificacions
305 delete_account: Suprimir lo còmpte
307 heading: 'Modificacion publica :'
308 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
310 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
311 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
313 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
315 success: Còmpte suprimit...
318 in_changeset: Grop de modificacions
320 no_comment: (sensa comentaris)
324 other: '%{count} relacions'
327 other: '%{count} linhas'
328 download_xml: Telecargar lo XML
329 view_history: Mostrar l’istoric
330 view_details: Mostrar lei detalhs
331 location: 'Emplaçament :'
333 title_html: 'Nos : %{name}'
334 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
336 title_html: 'Linha : %{name}'
337 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
341 other: '%{count} nos'
343 one: partida de la linha %{related_ways}
344 other: partida dei linhas %{related_ways}
346 title_html: 'Relacion : %{name}'
347 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
351 other: '%{count} membres'
353 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
359 entry_html: Relacion %{relation_name}
360 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
362 title: S'es pas trobat
363 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
368 changeset: grop de modificacions
371 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
372 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
373 temps per èsser recuperadas.
378 changeset: grop de modificacions
381 redaction: Redaccion %{id}
382 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
383 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
389 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
390 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
392 load_data: Teledescargar las donadas
393 loading: Teledescargament...
397 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
398 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
399 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
400 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
401 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
402 telephone_link: Sonar %{phone_number}
403 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
405 title: Requèsta sus leis objèctes
406 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
407 nearby: Objèctes a proximitat
408 enclosing: Objèctes englobants
410 changeset_paging_nav:
411 showing_page: Pagina %{page}
413 previous: « Precedents
416 no_edits: (sensa modificacion)
417 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425 title: Gropes de modificacions
426 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
427 title_friend: Grops de modificacions deis amics
428 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435 load_more: Cargar mai
437 title: Grop de modificacions %{id}
438 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
443 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444 discussion: Discussion
445 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448 changesetxml: Grop de modificacions XML
449 osmchangexml: osmChange XML
451 nodes: Nos (%{count})
452 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
453 ways: Linha (%{count})
454 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
455 relations: Relacions (%{count})
456 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
458 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
459 tròp de temps per èsser recuperada.
462 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
464 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
466 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
469 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
470 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
472 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada met
473 tròp de temps per èsser recuperada.
476 km away: '%{count} km'
477 m away: distant de %{count} m
478 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
480 your location: Vòstre emplaçament
481 nearby mapper: Mapaire dins los environs
484 title: Tablèu de bòrd
485 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
486 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
487 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
488 my friends: los mens amics
489 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
490 nearby users: Autreis utilizaires pròches
491 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
493 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
494 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
495 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
497 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
500 title: Entrada de jornau nòva
503 use_map_link: Utilizar la mapa
505 title: Jornaus deis utilizaires
506 title_friends: Jornaus deis amics
507 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
508 user_title: Jornau de %{user}
509 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
510 new: Entrada de jornau nòva
511 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
513 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
514 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
515 older_entries: Entradas pus ancianas
516 newer_entries: Entradas pus recentas
518 title: Modificar l'entrada de jornau
519 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
521 title: Jornau de %{user} | %{title}
522 user_title: Jornau de %{user}
523 leave_a_comment: Ajustar un comentari
524 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
525 login: Connectatz-vos
527 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
528 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
529 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
530 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
532 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
533 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
534 comment_link: Comentar aquesta entrada
535 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
537 one: '%{count} comentari'
538 zero: Pas de comentari
539 other: '%{count} comentaris'
540 edit_link: Modificar aquesta entrada
541 hide_link: Amagar aquesta entrada
542 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
544 report: Raportar aquesta intrada
546 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
547 hide_link: Amagar aqueste comentari
548 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
550 report: Denonciar aqueste comentari
557 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
558 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
560 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
561 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
564 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
565 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
567 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
568 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
569 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
570 no_comments: Ges de comentaris au jornau
574 newer_comments: Comentaris pus recents
575 older_comments: Comentaris pus ancians
580 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
583 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
586 heading: Ajustar %{user} per amic ?
587 button: Ajustar per amic
588 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
589 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
590 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
591 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
592 abans d'assajar tornarmai.
594 heading: Suprimir %{user} per amic ?
595 button: Suprimir per amic
596 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
597 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
599 search_osm_nominatim:
606 magic_carpet: Transportador rotlant
609 station: Estacion de telecabina
610 t-bar: Montabarra en T
611 "yes": Vias per cables penjats
614 airstrip: Pista d’aterrissatge
615 apron: Airau d’estacionament
619 holding_position: Posicion d’espèra
620 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
621 parking_position: Plaça d'aparcament
622 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
623 taxilane: Via de taxi
624 taxiway: Via de manòbra
625 terminal: Terminau d'aeropòrt
626 windsock: Manega de vent
628 animal_boarding: Pension per animaus
629 animal_shelter: Refugi per animaus
630 arts_centre: Centre artistic
631 atm: Distribuidor automatic de bilhets
636 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
637 bicycle_rental: Logar de bicicletas
638 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
639 biergarten: Braçariá a l’aire liure
640 blood_bank: Banca de sang
641 boat_rental: Barcas a renda
643 bureau_de_change: Burèu de cambi
644 bus_station: Terminus de linha
646 car_rental: Veituras a renda
647 car_sharing: Coveituratge
648 car_wash: Lavatge de veitura
650 charging_station: Estacion de recarga
656 community_centre: Sala polivalenta
657 conference_centre: Centre de conferéncias
658 courthouse: Palais de justícia
659 crematorium: Crematòri
662 drinking_water: Aiga potabla
663 driving_school: Escòla de conduita
665 events_venue: Espaci per eveniments
666 fast_food: Restauracion rapida
667 ferry_terminal: Terminau maritim
668 fire_station: Casèrna de pompièrs
669 food_court: Airau de restauracion
672 gambling: Jòcs d'azard
673 grave_yard: Cementèri
674 grit_bin: Caissa de sau
676 hunting_stand: Taulièr de tir
678 internet_cafe: Cafè internet
679 kindergarten: Ensenhament preelementari
680 language_school: Escòla de lenga
682 loading_dock: Cai de carga
683 love_hotel: Ostalariá d'amor
684 marketplace: Plaça de mercat
685 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
687 money_transfer: Transferiment de sòus
688 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
689 music_school: Escòla de musica
691 nursing_home: Ostau de santat
693 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
694 parking_space: Plaça d’aparcament
695 payment_terminal: Terminau de pagament
697 place_of_worship: Luòc de culte
699 post_box: Bóstia de letras
700 post_office: Burèu de pòsta
703 public_bath: Banh public - Banhera
704 public_bookcase: Biblioteca publica
705 public_building: Bastissa publica
706 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
707 recycling: Ponch de reciclatge
708 restaurant: Restaurant
709 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
713 social_centre: Centre sociau
714 social_facility: Servici sociau
716 swimming_pool: Piscina
718 telephone: Telefòn public
721 townhall: Ostau de vila
722 training: Installacions d'entraïnament
723 university: Universitat
724 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
725 vending_machine: Distribuidor automatic
726 veterinary: Cirurgia veterinària
727 village_hall: Sala comunala
728 waste_basket: Escobilhièr
729 waste_disposal: Eliminacion de sobras
730 waste_dump_site: Site de descarga de curum
731 watering_place: Abeurador
732 water_point: Ponch d'aiga
733 weighbridge: Pònt bascula
736 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
737 administrative: Limit administratiu
738 census: Limit estatistic
739 national_park: Pargue nacionau
740 political: Circonscripcion electorala
741 protected_area: Zòna protegida
746 suspension: Pont suspendut
751 apartment: Despartament
752 apartments: Apartaments
757 church: Bastissa de la glèisa
758 civic: Edifici municipau
759 college: Bastissa universitària
760 commercial: Bastissa comerciala
761 construction: Bastissa en bastiment
762 detached: Ostau independent
763 dormitory: Residéncia Universitària
766 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
769 greenhouse: Sèrra de cultura
771 hospital: Bastissa espitaliera
772 hotel: Bastissa ostaliera
774 houseboat: Ostau flotant
776 industrial: Bastissa industriala
777 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
779 office: Bastissa de burèus
780 public: Bastissa publica
781 residential: Bastissa residenciala
782 retail: Venda de detalh
784 ruins: Bastissa en roïnas
785 school: Bastissa escolara
786 semidetached_house: Ostau mejancier
787 service: Bastissa de servici
790 static_caravan: Caravana
791 temple: Bastissa d'un temple
792 terrace: Bastissa en terrassas
793 train_station: Edifici d'estacion de trens
794 university: Bastissa universitària
798 scout: Basa de Scouts
807 confectionery: Confiseria
809 electrician: Electrician
810 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
813 handicraft: Artesanat
814 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
815 metal_construction: Construccions metalicas
817 photographer: Fotograf
824 window_construction: Construccion de fenèstras
825 winery: Domeni viticòla
826 "yes": Botiga d'artesanat
828 access_point: Ponch d'accès
829 ambulance_station: Depaus d'ambulància
830 assembly_point: Ponch d'acampada
831 defibrillator: Desfibrillador
832 fire_extinguisher: Extintor de fòc
833 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
834 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
835 life_ring: Bòia sauvavidas
836 phone: Telefòn d'urgéncia
837 siren: Sirena d'urgéncia
838 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
839 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
841 abandoned: Autorota abandonada
842 bridleway: Camin per cavaliers
843 bus_guideway: Via de bus guidada
844 bus_stop: Arrèst de bus
845 construction: Autorota en construccion
848 cycleway: Pista ciclabla
850 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
851 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
852 footway: Camin piedonier
854 give_way: Panèu de cedar lo passatge
855 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
856 milestone: Bòrna quilometrica
858 motorway_junction: Joncion d'autorota
859 motorway_link: Rota autorotiera
860 passing_place: Luòc de passatge
862 pedestrian: Camin piedonier
864 primary: Rota principala
865 primary_link: Rota principala
866 proposed: Projècte de rota
868 residential: Carriera residenciala
869 rest_area: Airau de repaus
871 secondary: Rota segondària
872 secondary_link: Rota segondària
873 service: Rota de servici
874 services: Servicis autorotiers
875 speed_camera: Radar de velocitat
878 street_lamp: Lampadari
879 tertiary: Rota terciària
880 tertiary_link: Rota terciària
882 traffic_mirror: Mirau de trafec
883 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
884 trailhead: Ponch de partença
886 trunk_link: Via exprèssa
887 turning_circle: Rotonda de càncel
888 turning_loop: Virada en bocla
889 unclassified: Rota menora
892 aircraft: Avion istoric
893 archaeological_site: Site arqueologic
894 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
895 battlefield: Prat batalhier
896 boundary_stone: Bòrna termiera
897 building: Bastiment istoric
899 cannon: Canon istoric
901 charcoal_pile: Carboniera istorica
904 citywalls: Muralhas de vila
906 heritage: Site de patrimòni
907 hollow_way: Camins fons
911 milestone: Boina istorica
913 mine_shaft: Potz de mina
915 railway: Camin de fèrre istoric
916 roman_road: Via romana
918 rune_stone: Pèira runica
922 wayside_chapel: Capèla votiva
923 wayside_cross: Calvari
924 wayside_shrine: Orador
928 "yes": Interseccion / Caireforc
930 allotments: Òrts familhaus
931 aquaculture: Aquacultura
933 brownfield: Terren rasat - ermàs
935 commercial: Zòna terciària
936 conservation: Zòna protegida
937 construction: Construccion
938 farmland: Terrens agricòlas
939 farmyard: Bastissas agricòlas
943 greenfield: Zòna de construccion futura
944 industrial: Zòna industriala
947 military: Zòna militara
950 plant_nursery: Abarbador
953 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
954 religious: Terren religiós
956 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
957 residential: Zòna residenciala
958 retail: Pargue comerciau
959 village_green: Zòna publica erborada
961 "yes": Usatge dau terren
963 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
964 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
965 bandstand: Quiòsc de la musica
966 beach_resort: Estacion balneara
967 bird_hide: Observatòri ornitologic
969 bowling_alley: Juòc de bòchas
970 common: Terrens comunaus
972 dog_park: Pargue canin
974 fishing: Zòna de pèsca
975 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
976 fitness_station: Estacion de percors de santat
978 golf_course: Terren de gòlf
979 horse_riding: Equitacion
980 ice_rink: Pista de patinatge
982 miniature_golf: Gòlf miniatura
983 nature_reserve: Resèrva naturala
984 outdoor_seating: Assètis exteriors
986 picnic_table: Taulas per manjar defòra
987 pitch: Terren d'espòrt
988 playground: Airau de jòcs - Jogador
989 recreation_ground: Terren de jòcs
990 resort: Complèxe toristic
992 slipway: Cala d’avaratge
993 sports_centre: Centre esportiu
995 swimming_pool: Piscina
997 water_park: Pargue aqüatic
1000 adit: Galariá d'accès
1001 advertising: Publicitat
1003 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
1012 clearcut: Deboscatge
1013 communications_tower: Torre de comunicacions
1016 dolphin: Pòste d’amarratge
1018 embankment: Tèrraplen
1019 flagpole: Mast de bandiera
1020 gasometer: Gasomètre
1021 groyne: Espigon de plaja
1022 kiln: Forn de terralha
1024 manhole: Tapa de toat
1027 mineshaft: Potz de mina
1028 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1029 petroleum_well: Potz petrolifèr
1032 pumping_station: Estacion de pompatge
1033 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1035 snow_cannon: Canon de nèu
1036 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1037 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1038 street_cabinet: Armari tecnic
1039 surveillance: Susvelhança
1040 telescope: Telescòpi
1042 utility_pole: Biga electrica
1043 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1044 watermill: Molin d’aiga
1045 water_tap: Robinet d'aiga
1046 water_tower: Torre d'aiga
1048 water_works: Sistèma idrolic
1049 windmill: Molin de vent
1050 works: Fabrega - Usina
1051 "yes": Creat per l'òme
1053 airfield: Terren d'aviacion militara
1056 checkpoint: Ponch de contraròtle
1063 bare_rock: Rocassiera
1067 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1080 hot_spring: Fònt termala
1088 peninsula: Peninsula
1095 scree: Esbudèl - Cassa
1102 tree_row: Renguiera d'aubres
1109 "yes": Element naturau
1111 accountant: Comptable
1112 administrative: Administracion
1113 advertising_agency: Agéncia publicitària
1114 architect: Arquitècte
1115 association: Associacion
1117 diplomatic: Burèu diplomatic
1118 educational_institution: Institucion educativa
1119 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1120 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1121 estate_agent: Agent immobilier
1122 financial: Burèu financier
1123 government: Agéncia governamentala
1124 insurance: Burèu d'assegurança
1125 it: Burèu d'informacion
1127 logistics: Burèu logistic
1128 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1129 ngo: Burèu d'una ONG
1131 religion: Burèu religiós
1132 research: Burèu de recèrca
1133 tax_advisor: Consultant fiscau
1134 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1135 travel_agent: Agéncia de viatge
1138 allotments: Òrts familhaus
1139 archipelago: Archipèla
1141 city_block: Rodolet d'ostaus
1150 isolated_dwelling: Escart
1152 municipality: Municipalitat
1153 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1155 postcode: Còdi postal
1160 state: Estat / província
1161 subdivision: Subdivision
1162 suburb: Quartier de vila, borgada
1167 abandoned: Via ferrada abandonada
1168 buffer_stop: Butador
1169 construction: Via ferrada en construccion
1170 disused: Via ferrada desafectada
1171 funicular: Via de funicular
1172 halt: Arrèst de tren
1173 junction: Jonccion ferroviària
1174 level_crossing: Passatge de nivèu
1175 light_rail: Pichona via ferrada
1176 miniature: Via ferrada miniatura
1178 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1179 platform: Plataforma ferroviària
1180 preserved: Via ferrada conservada
1181 proposed: Projècte de camin de fèrre
1183 spur: Via de connexion
1184 station: Estacion ferroviària
1185 stop: Arrèst de camin de fèrre
1186 subway: Estacion de mètro
1187 subway_entrance: Entrada de mètro
1190 tram_stop: Arrèst de tram
1191 turntable: Rotonda ferroviària
1192 yard: Via de triatge
1194 agrarian: Botiga agricòla
1195 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1197 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1199 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1202 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1203 beauty: Botiga de produchs de beutat
1205 beverages: Magazin de bevendas
1206 bicycle: Botiga de bicicletas
1207 bookmaker: Ostau d'escomesas
1210 butcher: Carnissièr - Bochier
1211 car: Venda de Veituras
1212 car_parts: Pèças d'automobilas
1213 car_repair: Reparacion d'automobilas
1214 carpet: Botiga de tapís
1215 charity: Magazin de benfasença
1218 chocolate: Chocolatier
1219 clothes: Botga de vestits
1221 computer: Botiga d'informatica
1222 confectionery: Confisariá
1223 convenience: Especiariá
1224 copyshop: Botiga de fotocòpias
1225 cosmetics: Botiga de cosmetics
1226 craft: Fornidudas per l'artesanat
1227 curtain: Botiga de cortinas
1230 department_store: Grand magazin
1231 discount: Botiga de rebais
1232 doityourself: Botiga de bricolejatge
1233 dry_cleaning: Netejament a sec
1234 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1235 electronics: Botiga d'electronica
1236 erotic: Botiga erotica
1237 estate_agent: Agent immobilier
1238 fabric: Botiga de teissuts
1239 farm: Venda de produchs agricòlas
1240 fashion: Botiga de mòda
1241 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1243 food: Botiga d'alimentacion
1244 frame: Botiga d'enquadrament
1245 funeral_directors: Pompas funèbras
1246 furniture: Amoblament
1247 garden_centre: Jardinariá
1249 general: Botiga generalista
1250 gift: Botiga de presents
1251 greengrocer: Mercand d’èrbas
1253 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1254 hardware: Quicalhariá
1255 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1256 hearing_aids: Aparelhs auditius
1257 herbalist: Erbolariá
1259 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1261 interior_decoration: Decoracion d'interior
1264 kitchen: Botiga de cosina
1266 locksmith: Serralhier
1268 mall: Galariá mercanda
1270 medical_supply: Articles sanitaris
1271 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1272 money_lender: Prestador de sòus
1273 motorcycle: Botiga de mòto
1274 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1275 music: Botiga de musica
1276 musical_instrument: Instruments de musica
1277 newsagent: Mercand de jornaus
1278 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1281 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1282 paint: Galariá de pintura
1284 pawnbroker: Prestaire per gatges
1285 perfumery: Perfumaria
1287 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1288 photo: Botiga de fotografia
1289 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1290 second_hand: Botiga de segonda man
1292 shoes: Botiga de cauçaduras
1293 sports: Botiga d'espòrt
1294 stationery: Papetariá
1295 storage_rental: Depaus de mòbles
1296 supermarket: Supermercat
1298 tattoo: Botiga de tatoatges
1301 tobacco: Burèu de tabat
1302 toys: Botiga de joguets
1303 travel_agency: Agéncia de viatge
1304 tyres: Venda de pneumatics
1305 vacant: Comèrci vacant
1306 variety_store: Botiga de varietats
1307 video: Botiga de vidèos
1308 video_games: Botiga de jòcsvideo
1309 wholesale: Grossista
1314 apartment: Apartament de vacanças
1316 attraction: Atraccion
1317 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1319 camp_pitch: Terren de campatge
1321 caravan_site: Site de caravana
1324 guest_house: Ostal d'òste
1327 information: Informacions
1330 picnic_site: Site de picnica
1331 theme_park: Pargue a tèma
1333 wilderness_hut: Sosta rurala
1336 building_passage: Passatge de bastissa
1340 artificial: Riu artificial
1341 boatyard: Obrdor de construccion navala
1343 dam: Diga - Restanca
1344 derelict_canal: Canau abandonat
1349 lock_gate: Pòrta de resclausa
1351 rapids: Raspa, brivent, capau
1357 "yes": Via navegabla
1359 level2: Frontiera de país
1360 level3: Limit regionau
1361 level4: Frontiera de l’estat
1362 level5: Frontiera de la region
1363 level6: Frontiera del comtat
1364 level7: Limit municipau
1365 level8: Limit de la vila
1366 level9: Limit dau vilatge
1367 level10: Limit de la banlèga
1368 level11: Limit de quartier
1374 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1375 more_results: Mai de resultats
1379 select_status: Seleccionar l’estat
1380 select_type: Seleccionar lo tipe
1381 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1382 reported_user: Usatgier denonciat
1383 not_updated: Pas actualizat
1385 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1386 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1387 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1390 last_updated: Darriera actualizacion
1391 link_to_reports: Mostrar lei rapòrts
1394 other: '%{count} rapòrts'
1395 reported_item: Element raportat
1401 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1405 other: '%{count} rapòrts'
1406 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1407 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1408 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1411 reopen: Tornar dobrir
1412 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1413 read_reports: Legir lei Rapòrts
1414 new_reports: Rapòrts novèus
1415 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1416 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1417 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1419 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1421 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1423 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1425 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1426 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1428 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1431 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1432 note: 'Nòta #%{note_id}'
1435 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1438 title_html: Raportar %{link}
1439 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1441 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1443 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1444 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1445 membres de la comunautat.
1446 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1449 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1450 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1451 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1454 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1455 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1456 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1459 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1460 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1461 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1462 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1465 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1466 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1467 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1470 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1471 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1474 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1475 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1476 logout: Se desconnectar
1477 log_in: Se connectar
1478 sign_up: Crear un compte
1479 start_mapping: Començar de cartografiar
1485 export_data: Exportar las donadas
1486 gps_traces: Traças GPS
1487 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
1488 user_diaries: Jornals
1489 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
1490 edit_with: Modificar amb %{editor}
1491 tag_line: La mapa cooperativa liura
1492 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1493 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1494 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1495 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1496 partners_fastly: Fastly
1497 partners_partners: partenaris
1498 tou: Condicions d'utilizacion
1499 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1500 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1501 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1502 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1503 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1506 copyright: Dreits d’autor
1507 community: Comunautat
1508 community_blogs: Blogs de la comunautat
1509 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1511 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1513 learn_more: Ne saber mai
1516 diary_comment_notification:
1517 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1518 hi: Bonjorn %{to_user},
1519 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1520 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1521 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1522 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1523 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1524 o respondre sus %{replyurl}
1525 message_notification:
1526 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1527 hi: Bonjorn %{to_user},
1528 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1529 subjècte %{subject} :'
1530 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1531 subjècte %{subject} :'
1532 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1533 a l'autor a %{replyurl}
1534 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1536 friendship_notification:
1537 hi: Bonjorn %{to_user},
1538 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1539 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1540 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1541 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1542 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1543 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1545 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1546 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1547 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1548 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1550 hi: Bonjorn %{to_user},
1551 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1552 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1553 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1554 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1556 hi: Adieu %{to_user},
1557 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1559 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1561 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1563 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1564 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1565 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1566 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1567 perque poscatz començar.
1569 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1571 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1572 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1573 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1574 per confirmar aquesta modificacion.
1576 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1578 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1579 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1580 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1581 per reïnicializar vòstre senhal.
1582 note_comment_notification:
1583 anonymous: Un utilizaire anonim
1586 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1587 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1589 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1590 mapa prèp de %{place}.'
1591 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1592 de mapa pròche de %{place}.'
1593 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1594 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1595 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1596 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1598 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1599 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1600 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1602 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1604 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1605 La nòta es pròcha de %{place}.'
1606 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1607 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1609 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1610 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1612 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1614 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1615 de mapa pròche de %{place}.'
1616 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1617 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1618 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1619 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1620 changeset_comment_notification:
1621 hi: Bonjorn %{to_user},
1624 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1626 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1627 al qual vos interessatz'
1628 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1629 ensembles de cambiaments'
1630 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1631 de vòstrei ensems de cambiaments'
1632 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1633 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1634 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1635 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1636 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1637 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1638 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1639 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1640 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1641 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1642 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1645 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1646 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1647 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1648 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1649 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1651 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1652 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1653 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1655 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1657 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1658 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1659 nòva de corrier electronic.
1661 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1662 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1664 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1667 title: Bóstia de recepcion
1668 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1670 one: '%{count} messatge novèl'
1671 other: '%{count} messatges novèls'
1673 one: '%{count} ancian messatge'
1674 other: '%{count} ancians messatges'
1675 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1676 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1677 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1684 unread_button: Marcar coma pas legit
1685 read_button: Marcar coma legit
1686 reply_button: Respondre
1687 destroy_button: Suprimir
1689 title: Mandar un messatge
1690 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1691 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1693 message_sent: Messatge mandat
1694 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1695 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1697 title: Messatge introbable
1698 heading: Messatge introbable
1699 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1701 title: Bóstia de mandadís
1703 one: Avètz %{count} messatge mandat
1704 other: Avètz %{count} messatges mandats
1705 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1706 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1707 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1709 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1710 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1711 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1713 title: Legir lo messatge
1714 reply_button: Respondre
1715 unread_button: Marcar coma pas legit
1716 destroy_button: Suprimir
1718 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1719 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1720 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1721 sent_message_summary:
1722 destroy_button: Suprimir
1724 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1725 my_outbox: Mon mandador
1727 as_read: Messatge marcat coma legit
1728 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1730 destroyed: Messatge suprimit
1733 title: Senhal perdut
1734 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1735 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1736 new password button: Mandar un senhal novèl
1738 title: Reïnicializar lo senhal
1739 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1740 reset: Reïnicializar lo senhal
1741 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1743 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1747 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1748 preferred_languages: Lengas preferidas
1749 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1751 title: Preferéncias de l'aparéncia
1752 save: Actualizar lei preferéncias
1755 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1756 update_success_flash:
1757 message: Preferéncias actualizadas
1760 title: Modificar lo perfiu
1761 save: Actualizar lo perfiu
1765 gravatar: Utilizar Gravatar
1766 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1767 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1768 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1769 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1770 new image: Ajustar un imatge
1771 keep image: Gardar l'imatge actual
1772 delete image: Suprimir l'imatge actual
1773 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1774 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1775 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1776 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1777 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1778 quand clicatz sus la mapa ?
1781 success: S'es actualizat lo perfiu.
1782 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1786 tab_title: Connexion
1787 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1788 password: 'Senhal :'
1789 remember: Se remembrar de ieu
1790 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1791 login_button: Se connectar
1792 register now: S'inscriure ara
1793 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1794 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1798 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1799 logout_button: Desconnexion
1803 subheading: Sostítol
1804 unordered: Lista sens ordenar
1805 ordered: Lista ordenada
1806 first: Premier element
1807 second: Element segond
1811 alt: Ajustar de tèxte
1815 preview: Previsualizacion
1819 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1820 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1821 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1822 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1823 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1824 local_knowledge_title: Coneissença locala
1825 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1826 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1827 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1828 community_driven_title: Menat per la comunautat
1829 open_data_title: Donadas liuras
1830 legal_title: Juridic
1831 partners_title: Partenaris
1834 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1835 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1836 la version anglesa prima
1837 english_link: original en anglés
1839 title: A prepaus d'aquesta pagina
1840 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1841 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1843 native_link: version occitana
1844 mapping_link: començar a contribuir
1846 title_html: Copyright e Licéncia
1847 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1848 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1850 attribution_example:
1851 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1852 title: Exemple d'atribucion
1853 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1854 contributors_title_html: Nòstres contributors
1855 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1856 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1857 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1858 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1860 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1862 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1863 permalink: Ligam permanent
1864 shortlink: Ligam cort
1865 createnote: Apondre una nòta
1867 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1868 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1869 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1871 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1872 user_page_link: pagina d'utilizaire
1873 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1874 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1877 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1880 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1881 fonts listadas çaijòs :'
1882 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1883 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1884 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1887 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1891 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1892 basa de donadas d'OpenStreetMap
1894 title: Telecargaments de Geofabrik
1895 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1896 e vilas seleccionadas
1899 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1900 export_button: Exportar
1902 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1906 title: Rejónher la comunautat
1908 title: Autras preocupacions
1910 title: Obténer d’ajuda
1911 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1912 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1913 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1916 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1917 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1919 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1920 title: Guida per debutants
1921 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1925 title: Listas de difusion
1926 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1927 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1930 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1934 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1935 servicis basats sus OpenStreetMap.
1937 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1938 title: Per d'organizacions
1940 title: Wiki OpenStreetMap
1941 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1943 title: De questions ?
1945 search_results: Resultats de la recèrca
1949 get_directions: Obténer las direccions
1950 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1953 where_am_i: Ont es aquò ?
1954 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1955 submit_text: Validar
1956 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1961 main_road: Rota principala
1963 primary: Rota principala
1964 secondary: Rota segondària
1965 unclassified: Rota pas classificada
1967 bridleway: Camin per cavalièrs
1968 cycleway: Via ciclabla
1969 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1970 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1971 cycleway_local: Via ciclista locala
1972 footway: Via pietonièra
1974 subway: Linha de mètro
1975 cable_car: Teleferic
1976 chair_lift: telesèti
1977 runway: Pista d'aeropòrt
1978 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1979 apron: Estacionament d'avions
1980 admin: Limit administratiu
1983 golf: Percors de gòlf
1985 common: Espaci comun
1986 resident: Zòna residenciala
1987 retail: Zòna de comèrci
1988 industrial: Zòna industriala
1989 commercial: Zòna terciària
1994 brownfield: Zòna rasada
1996 allotments: Òrts familials
1997 pitch: Terren d'espòrt
1998 centre: Centre esportiu
1999 reserve: Resèrva naturala
2000 military: Zòna militara
2002 university: universitat
2003 building: Bastissa significativa
2004 station: Gara ferroviària
2007 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
2008 bridge: Bòrd negre = pont
2009 private: Accès privat
2010 destination: Reservat als ribairencs
2011 construction: Rotas en construccion
2012 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
2013 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
2017 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
2018 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
2019 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
2021 title: Çò qu'i a sus la mapa
2023 title: Vocabulari de basa de cartografia
2024 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
2028 start_mapping: Començar de cartografiar
2030 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
2031 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2032 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2036 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2037 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2038 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2040 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2041 punts ordenats amb las datas)
2043 upload_trace: Mandar la traça GPS
2044 visibility_help: qué significa aquò ?
2045 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2047 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2049 upload_trace: Mandar la traça GPS
2050 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2051 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2052 un corrier electronic a la fin.
2053 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2054 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2057 title: Modificar la traça %{name}
2058 heading: Modificar la traça %{name}
2059 visibility_help: qué significa aquò ?
2061 updated: Traça actualizada
2065 title: Afichatge de la traça %{name}
2066 heading: Afichatge de la traça %{name}
2068 filename: 'Nom del fichièr :'
2069 download: telecargar
2070 uploaded: 'Mandat lo :'
2072 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2073 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2076 owner: 'Proprietari :'
2077 description: 'Descripcion :'
2080 edit_trace: Modificar aquesta pista
2081 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2082 trace_not_found: Traça pas trobada !
2083 visibility: 'Visibilitat :'
2084 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2086 older: Ancianas traças
2087 newer: Traças novèlas
2090 count_points: '%{count} ponchs'
2092 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2093 view_map: Veire la mapa
2094 edit_map: Modificar la mapa
2096 identifiable: IDENTIFICABLE
2100 public_traces: Traças GPS publicas
2101 my_gps_traces: Traças GPS
2102 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2103 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2104 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2105 upload_trace: Mandar una traça
2106 all_traces: Totei lei traças
2107 my_traces: Mei traças GPS
2108 traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2109 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2111 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2113 made_public: Pista renduda publica
2115 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2117 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2118 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2120 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2122 description_with_count:
2123 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2124 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2125 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2127 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2129 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2130 au navigador abans de contunhar.
2132 not_an_admin: Avètz besonh d’èsser un administrador per realizar aquesta accion.
2134 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2135 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2136 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2137 site web per trobar mai d’informacions.
2139 account_settings: Configuracion
2141 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
2143 title: Se connectar amb OpenID
2144 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2146 title: Se connectar amb Google
2147 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2149 title: Se connectar amb Facebook
2150 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2152 title: Se connectar amb Windows Live
2153 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2155 title: Connexion amb GitHub
2156 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2158 title: Se connectar amb Wikipèdia
2159 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2161 title: Se connectar amb Wordpress
2162 alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
2164 title: Se connectar amb AOL
2165 alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
2168 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
2169 allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
2170 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
2171 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
2172 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
2174 allow_write_api: modificar la mapa.
2175 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
2176 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
2177 allow_write_notes: modificar las nòtas.
2178 grant_access: Acordar l’accès
2180 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
2181 allowed_html: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2182 verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
2184 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
2185 denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
2186 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
2188 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
2191 title: Enregistratz una novèla aplicacion
2193 title: Modificar vòstra aplicacion
2195 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
2196 key: 'Clau de l''utilizaire :'
2197 secret: 'Secret de l''utilizaire :'
2198 url: 'URL del geton de requèsta :'
2199 access_url: 'URL del geton d''accès :'
2200 authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
2201 support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
2202 edit: Modificar los detalhs
2203 delete: Suprimir lo client
2204 confirm: Sètz segur ?
2205 requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2207 title: Mos detalhs OAuth
2208 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
2209 list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
2211 application: Nom de l'aplicacion
2214 my_apps: Mas aplicacions clientas
2215 registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
2216 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
2218 requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
2220 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
2222 flash: Informacions enregistradas amb succès
2224 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
2226 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
2231 header: Liure e modificable
2232 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2233 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2234 external auth: 'Autentificacion tèrça :'
2235 continue: S’inscriure
2236 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2237 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2239 title: Tèrmes del contributor
2240 heading: Tèrmes del contributor
2241 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2242 dins lo domeni public
2243 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2246 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2247 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2248 legale_select: 'País de residéncia :'
2252 rest_of_world: Rèsta del mond
2254 title: Utilizaire inexistent
2255 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2258 my diary: Mon jornal
2259 my edits: Mas modificacions
2260 my traces: Mas traças
2261 my notes: Mas nòtas de mapa
2262 my messages: Mos messatges
2263 my profile: Mon perfil
2264 my settings: Mas opcions
2265 my comments: Mos comentaris
2266 blocks on me: Mos blocatges
2267 blocks by me: Mos blocatges
2268 send message: Mandar un messatge
2270 edits: Modificacions
2272 notes: Nòtas de mapa
2273 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2274 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2275 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2276 ct status: 'Condicions del contributor :'
2277 ct undecided: Pas decidit
2278 ct declined: Refusat
2279 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2280 created from: 'Creat dempuèi :'
2282 spam score: 'Nòta pel spam :'
2284 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2285 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2287 administrator: Autrejar l'accès administrator
2288 moderator: Autrejar l'accès moderator
2290 administrator: Revocar l'accès administrator
2291 moderator: Revocar l'accès moderador
2292 block_history: Blocatges actius
2293 moderator_history: Blocatges donats
2294 comments: Comentaris
2295 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2296 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2297 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2298 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2299 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2300 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2302 report: Denonciatz aquel usatgièr
2305 heading: Utilizaires
2306 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2307 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2308 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2309 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2310 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2312 title: Compte suspendut
2313 heading: Compte suspendut
2315 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2316 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2317 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2318 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2319 invalid_scope: Espandida invalida
2321 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2324 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2325 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2326 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2328 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
2329 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
2330 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2334 title: Confirmar la revocacion del ròtle
2335 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
2339 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2340 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2342 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2343 back: Retorn a l'indèx
2345 title: Creat un blocatge sus %{name}
2346 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2347 back: Veire totes los blocatges
2349 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2350 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2351 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2353 show: Afichar aqueste blocatge
2354 back: Veire totes los blocatges
2356 block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2358 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2360 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2361 success: Blocatge actualizat.
2363 title: Blocatges utilizaire
2364 heading: Lista dels blocatges
2365 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2367 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2368 heading_html: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2369 time_future_html: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2370 past_html: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat
2372 confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2374 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2376 time_future_html: Acaba a %{time}.
2377 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2378 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2379 ague començat la session.
2380 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2384 other: '%{count} oras'
2387 other: ièr %{count} de jorns
2390 other: '%{count} setmanas'
2393 other: '%{count} mes'
2396 other: '%{count} ans'
2398 title: Blocatges de %{name}
2399 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2400 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2402 title: Blocatges per %{name}
2403 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2404 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2406 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2407 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2409 duration: 'Durada :'
2414 confirm: Sètz segur ?
2415 reason: 'Motiu del blocatge :'
2416 revoker: 'Revocador :'
2417 needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2419 not_revoked: (pas revocat)
2424 display_name: Utilizaire blocat
2425 creator_name: Creator
2426 reason: Motiu del blocatge
2428 revoker_name: Revocat per
2431 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2432 heading: Nòtas de %{user}
2433 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2434 no_notes: Cap de nòta
2437 description: Descripcion
2438 created_at: Creat lo
2439 last_changed: Darrièr cambiament
2441 title: 'Nòta : %{id}'
2442 description: Descripcion
2443 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2444 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2445 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2446 report: Avisar d’aquesta nòta
2447 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2448 li faudriá èsser verificats independentament.
2451 reactivate: Reactivar
2452 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2456 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2457 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2458 una nòta per explicar lo problèma.
2459 add: Ajustar una nòta
2468 short_link: Ligam cort
2471 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2475 short_url: URL corta
2476 include_marker: Inclure lo marcador
2477 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2478 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2479 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2480 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2482 report_problem: Senhalar un problèma
2486 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2492 title: Mostrar mon emplaçament
2494 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2495 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2497 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2498 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2501 cycle_map: Mapa ciclista
2502 transport_map: Mapa de transpòrt
2505 header: Jaças de mapa
2506 notes: Nòtas de la mapa
2507 data: Donadas de mapa
2508 gps: Traças GPS publicas
2509 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2512 edit_tooltip: Modificar la mapa
2513 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2514 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2515 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2516 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2517 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2518 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2519 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2523 subscribe: S'inscriure
2524 unsubscribe: Se desabonar
2525 hide_comment: amagar
2526 unhide_comment: desamagar
2527 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2528 de contunh, fasètz clic aicí.
2532 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2533 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2534 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2535 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2536 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2537 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2538 descend: Descreissent
2539 directions: Itineraris
2542 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2543 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2545 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2546 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2547 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2548 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2549 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2550 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2551 direccion de %{directions}
2552 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2553 sus %{name}, cap a %{directions}
2554 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2555 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2557 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2558 sus %{name}, cap a %{directions}
2559 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2560 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2562 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2563 sus %{name}, cap a %{directions}
2564 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2565 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2566 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2567 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2568 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2569 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2570 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2571 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2572 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2573 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2574 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2575 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2576 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2577 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2578 direccion de %{directions}
2579 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2580 sus %{name}, cap a %{directions}
2581 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2582 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2584 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2585 sus %{name}, cap a %{directions}
2586 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2587 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2589 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2590 sus %{name}, cap a %{directions}
2591 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2592 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2593 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2594 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2595 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2596 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2597 via_point_without_exit: (pel punt)
2598 follow_without_exit: Seguir %{name}
2599 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2600 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2601 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2602 start_without_exit: Començar en %{name}
2603 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2604 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2605 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2606 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2607 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2609 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2610 unnamed: via sensa nom
2611 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2628 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2629 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2630 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2632 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2633 directions_to: Direccions cap a aicí
2634 add_note: Apondre una nòta aicí
2635 show_address: Afichar l’adreça
2636 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2637 centre_map: Centrar la mapa aicí
2640 heading: Modificar la redaccion
2641 title: Modificar la redaccion
2643 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2644 heading: Lista de redaccions
2645 title: Lista de redaccions
2647 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2648 title: Crear una redaccion novèla
2650 description: 'Descripcion :'
2651 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2652 title: Afichatge de la redaccion
2654 edit: Modificar aquesta redaccion
2655 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2656 confirm: Sètz segur ?
2658 flash: Redaccion creada.
2660 flash: Modificacions enregistradas.
2662 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2663 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2664 flash: Redaccion suprimida.
2665 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2667 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2668 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2669 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2670 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})