1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
13 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
19 create: Verëffentlechen
20 update: Aktualiséieren
22 create: Bemierkung derbäisetzen
30 update: Ännerunge späicheren
33 update: Spär aktualiséieren
36 changeset: Set vun Ännerungen
44 old_relation: Al Relatioun
50 user_preference: Benotzerastellung
56 latitude: Geografesch Breet
57 longitude: Geografesch Längt
67 latitude: Geografesch Breet
68 longitude: Geografesch Längt
70 description: Beschreiwung
78 display_name: Numm dee gewise gëtt
79 description: Beschreiwung
83 distance_in_words_ago:
84 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
86 one: virun 1 virun enger Sekonn
87 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
89 default: Standard (elo %{name})
102 windowslive: Windows Live
108 title: OpenStreetMap Notizen
114 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
115 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
116 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
117 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
118 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
119 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
121 in_changeset: Set vun Ännerungen
123 no_comment: (keng Bemierkung)
125 download_xml: XML eroflueden
126 view_history: Versioune weisen
127 view_details: Detailer weisen
130 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
132 node: Kniet (%{count})
133 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
134 way: Weeër (%{count})
135 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
136 relation: Relatiounen (%{count})
137 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
138 comment: Bemierkungen (%{count})
139 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
140 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
142 osmchangexml: osmChange XML
144 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
145 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
146 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
147 discussion: Diskussioun
149 title_html: 'Knuet: %{name}'
151 title_html: 'Wee: %{name}'
152 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
155 title_html: 'Relatioun: %{name}'
158 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
164 entry_html: Relatioun %{relation_name}
165 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
167 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
172 changeset: Set vun Ännerungen
179 changeset: Set vun Ännerungen
187 load_data: Donnéeë lueden
192 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
193 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
194 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
195 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
196 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
198 title: 'Notiz: %{id}'
200 description: Beschreiwung
201 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
202 opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
203 opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
204 viru(n) %{when}</abbr>
205 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213 changeset_paging_nav:
214 showing_page: Säit %{page}
219 no_edits: (keng Ännerungen)
222 saved_at: Gespäichert de(n)
227 title: Sette vun Ännerungen
228 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
229 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
230 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
231 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
232 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
233 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
234 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
235 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
236 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
237 load_more: Méi lueden
240 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
246 latitude: 'Breedegrad:'
247 longitude: 'Längegrad:'
248 use_map_link: Kaart benotzen
250 title: Blogge vun de Benotzer
251 user_title: Blog vum %{user}
253 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
254 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
257 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
259 one: '%{count} Bemierkung'
260 zero: Keng Bemierkungen
261 other: '%{count} Bemierkungen'
262 confirm: Confirméieren
264 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
265 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
266 confirm: Confirméieren
274 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
275 older_comments: Méi al Bemierkungen
278 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
279 button: Als Frënd derbäisetzen
280 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
281 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
282 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
284 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
285 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
289 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
290 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
291 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
292 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
293 search_osm_nominatim:
300 aerodrome: Fluchhafen
303 helipad: Helikopterlandeplaz
304 runway: Start- a Landepist
307 arts_centre: Konschtzentrum
313 bicycle_parking: Vëlos-Parking
314 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
315 biergarten: Béiergaard
317 bureau_de_change: Wiesselbüro
318 bus_station: Busarrêt
320 car_wash: Autoswäschanlag
322 charging_station: Statioun fir ze lueden
327 crematorium: Crematoire
330 drinking_water: Drénkwaasser
331 driving_school: Fahrschoul
333 fire_station: Pompjeeën
336 grave_yard: Kiirfecht
339 kindergarten: Spillschoul
341 marketplace: Maartplaz
342 monastery: Klouschter
343 nightclub: Bar (Nightclub)
344 nursing_home: Altersheim
347 parking_space: Parkplaz(en)
351 post_office: Postbüro
352 preschool: Spillschoul
355 public_building: Ëffentlecht Gebai
356 recycling: Recycling-Center
357 restaurant: Restaurant
358 retirement_home: Altersheim
363 social_facility: Sozial Ariichtung
365 swimming_pool: Schwämm
367 telephone: Telefonscabine
371 university: Universitéit
372 vending_machine: Verkaafsautomat
373 veterinary: Déiereklinik
374 waste_basket: Drecksback
375 youth_centre: Jugendhaus
377 national_park: Nationalpark
380 suspension: Hänkbréck
388 carpenter: Zammermann
389 electrician: Elektriker
392 photographer: Fotograf
396 defibrillator: Defibrillator
397 phone: Noutruff-Telefon
400 bridleway: Wee fir Päerd
401 bus_guideway: Busspur
403 construction: Autobunn (am Bau)
408 milestone: Kilometersteen
410 motorway_link: Autobunnsopfaart
414 primary: Haaptstrooss
415 primary_link: Haaptstrooss
416 proposed: Virgeschlo Strooss
418 secondary: Niewestrooss
419 secondary_link: Niewestrooss
420 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
423 street_lamp: Stroosseluucht
424 tertiary: Kleng Strooss
427 archaeological_site: Archeologesche Site
428 battlefield: Schluechtfeld
429 building: Historescht Gebai
434 citywalls: Stadmaueren
439 roman_road: Réimerwee
445 "yes": Historesch Plaz
450 construction: Chantier
453 farmyard: Bauerenhaff
457 greenfield: Gréngzone
458 industrial: Industriezone
459 military: Militairegebitt
464 residential: Wunngéigend
468 golf_course: Golfterrain
471 miniature_golf: Minigolf
472 nature_reserve: Naturschutzgebitt
475 playground: Spillplaz
478 swimming_pool: Schwämm
486 lighthouse: Liichttuerm
490 surveillance: Iwwerwaachung
492 watermill: Waassermillen
493 water_tower: Waassertuerm
498 airfield: Militärfluchhafen
503 "yes": Pass an de Bierger
528 wetland: Fiichtgebitt
531 administrative: Verwaltung
534 employment_agency: Aarbechtsamt
535 estate_agent: Immobilière
537 travel_agent: Reesbüro
550 neighbourhood: Noperschaft
556 subdivision: Ënnerdeelung
561 abandoned: Fréier Eisebunn
562 construction: Eisebunn (am Bau)
563 disused: Fréier Eisebunn
564 junction: Eisebunnskräizung
565 miniature: Miniatur-Eisebunn
568 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
569 station: Gare (Eisebunn)
573 antiques: Antiquitéitegeschäft
575 bicycle: Vëlosgeschäft
577 books: Bichergeschäft
581 carpet: Teppechgeschäft
583 clothes: Kleedergeschäft
584 computer: Computergeschäft
585 cosmetics: Parfümerie
586 dry_cleaning: Botzerei
587 fashion: Moudegeschäft
591 funeral_directors: Doudegriewer
592 furniture: Miwwelgeschäft
594 hairdresser: Coiffeur
595 hardware: Quincaillerie
601 music: Museksgeschäft
606 seafood: Mieresfriichten
607 second_hand: Secondhand-Geschäft
608 shoes: Schonggeschäft
609 sports: Sportsgeschäft
610 supermarket: Supermarché
612 travel_agency: Reesbüro
617 apartment: Vakanzen-Appartement
618 artwork: Konschtwierk
619 attraction: Attraktioun
625 information: Informatioun
628 picnic_site: Piknikplaz
629 theme_park: Fräizäitpark
630 viewpoint: Aussiichtspunkt
639 waterfall: Waasserfall
646 no_results: Näischt fonnt
647 more_results: Méi Resultater
651 select_type: Typ eraussichen
652 not_updated: Net aktualiséiert
654 user_not_found: Benotzer gëtt et net
657 last_updated: Lescht Aktualiséierung
663 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
667 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
668 read_reports: Rapporte liesem
669 new_reports: Nei Rapporten
672 title_html: '%{link} mellen'
677 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
680 spam_label: Dës Notiz ass Spam
681 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
683 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
686 alt_text: OpenStreetMap Logo
687 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
690 sign_up: Mellt Iech un
696 export_data: Donnéeën exportéieren
697 user_diaries: Benotzer Bloggen
698 edit_with: Ännere mat %{editor}
699 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
700 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
701 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
702 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
703 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
704 partners_partners: Partner
705 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
710 community: Communautéit
711 foundation: Fondatioun
712 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
714 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
716 learn_more: Méi wëssen
719 diary_comment_notification:
720 hi: Salut %{to_user},
721 message_notification:
722 hi: Salut %{to_user},
723 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
725 friendship_notification:
726 hi: Salut %{to_user},
727 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
728 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
729 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
732 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
733 with_description: mat der Beschreiwung
735 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
739 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
742 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
746 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
749 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
752 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
753 Äert Passwuert zréckzesetzen.
756 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
757 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
758 note_comment_notification:
759 anonymous: En anonyme Benotzer
761 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
762 changeset_comment_notification:
763 hi: Salut %{to_user},
766 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
769 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
771 one: '%{count} neie mMssage'
772 other: '%{count} nei Messagen'
777 unread_button: Als net gelies markéieren
778 read_button: Als gelies markéieren
779 reply_button: Äntwerten
780 destroy_button: Läschen
782 title: Noriicht schécken
783 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
786 message_sent: Message geschéckt
788 title: Kee sou ee Message
789 heading: Kee sou ee Message
794 title: Message liesen
798 reply_button: Äntwerten
799 unread_button: Als net gelies markéieren
800 destroy_button: Läschen
803 sent_message_summary:
804 destroy_button: Läschen
806 as_read: Message als gelies markéiert
807 as_unread: Message als net geliest markéiert
809 destroyed: Message geläscht
813 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
814 open_data_title: Open Data
816 partners_title: Partner
819 title: Iwwer dës Iwwersetzung
820 english_link: den engleschen Original
822 title: Iwwer dës Säit
823 native_link: lëtzebuergesch Versioun
825 title_html: Copyright a Lizenz
826 more_title_html: Fir méi ze wëssen
827 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
829 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
830 JavaScript desaktivéiert.
831 permalink: Permanentlink
832 shortlink: Kuerze Link
833 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
835 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
836 user_page_link: Benotzersäit
837 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
840 area_to_export: Beräich fir den Export
841 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
842 format_to_export: Format fir z'exportéieren
843 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
847 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
851 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
856 image_size: Gréisst vum Bild
858 latitude: 'Geographesch Breet:'
859 longitude: 'Geographesch Längt:'
861 export_button: Exportéieren
863 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
867 title: Maacht bei eis mat
874 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
876 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
877 title: Guide fir nei Benotzer
879 url: https://help.openstreetmap.org/
881 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
882 mat de Froen an Äntwerten.
884 title: Mailing-Lëschten
890 title: Fir Organisatiounen
892 url: https://wiki.openstreetmap.org/
893 title: OpenStreetMap Wiki
895 search_results: Resultater vum Sichen
900 where_am_i: Wou ass dat?
906 main_road: Haaptstrooss
907 secondary: Niewestrooss
908 unclassified: Net klasséiert Strooss
909 bridleway: Wee fir Päerd
911 cycleway_national: Nationale Vëloswee
912 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
913 cycleway_local: Lokale Vëloswee
925 industrial: Industriezone
930 reserve: Naturschutzgebitt
931 military: Militärgebitt
937 private: Privaten Terrain
938 construction: Stroossen am Bau
939 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
940 bicycle_parking: Vëlosparking
944 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
946 headings: Iwwerschrëften
947 heading: Iwwerschrëft
948 subheading: Ënneriwwerschrëft
949 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
950 ordered: Nummeréiert Lëscht
951 first: Éischt Element
952 second: Zweet Element
956 alt: Alternativen Text
961 title: Wat ass op der Kaart
967 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
970 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
971 description: 'Beschreiwung:'
972 tags: 'Markéierungen:'
973 tags_help: Mat Komma getrennt
974 visibility: 'Visibilitéit:'
975 visibility_help: wat heescht dat?
978 filename: 'Numm vum Fichier:'
980 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
982 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
986 description: 'Beschreiwung:'
987 tags: 'Markéierungen:'
988 tags_help: Mat Komma getrennt
989 visibility: 'Visibilitéit:'
990 visibility_help: wat heescht dat?
993 filename: 'Numm vum Fichier:'
995 uploaded: 'Eropgelueden:'
997 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
1001 description: 'Beschreiwung:'
1002 tags: 'Markéierungen:'
1004 visibility: 'Visibilitéit:'
1006 showing_page: Säit %{page}
1010 other: '%{count} Punkten'
1012 view_map: Kaart weisen
1014 edit_map: Kaart änneren
1021 my_traces: Meng GPS Spueren
1023 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1026 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1027 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1028 allow_write_api: d'Kaart änneren.
1029 allow_write_notes: Notizen änneren.
1032 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1033 edit: Detailer änneren
1034 delete: Client läschen
1035 confirm: Sidd Dir sécher?
1036 allow_write_api: Kaart änneren
1038 title: Meng OAuth Detailer
1043 required: Obligatoresch
1044 allow_write_api: Kaart änneren
1049 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1050 password: 'Passwuert:'
1051 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1052 remember: Sech u mech erënneren
1053 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1054 login_button: Umellen
1055 register now: Elo aschreiwen
1056 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1057 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1058 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1059 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1062 title: Alogge mat OpenID
1063 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1065 title: Alogge mat Google
1066 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1068 title: Mat Facebook aloggen
1069 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1071 title: Mat Windows Live aloggen
1072 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1074 title: Mat GitHub aloggen
1075 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1077 title: Mat Wikipedia aloggen
1078 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1080 title: Alogge mat Yahoo
1081 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1083 title: Alogge mat Wordpress
1084 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1086 title: Alogge mat AOL
1087 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1090 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1091 logout_button: Ofmellen
1093 title: Passwuert vergiess
1094 heading: Passwuert vergiess?
1095 email address: 'E-Mail-Adress:'
1096 new password button: Passwuert zrécksetzen
1097 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1099 title: Passwuert zrécksetzen
1100 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1101 password: 'Passwuert:'
1102 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1103 reset: Passwuert zrécksetzen
1104 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1106 title: Mellt Iech un
1107 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1110 header: Fäi a verännerbar
1111 email address: 'E-Mail-Adress:'
1112 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1113 not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1114 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1115 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1117 display name: Numm weisen
1118 password: 'Passwuert:'
1119 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1120 continue: Mellt Iech un
1122 heading: Bedingungen
1123 consider_pd_why: wat ass dat?
1124 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1128 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1130 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1131 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1135 my edits: Meng Ännerungen
1136 my notes: Meng Notizen
1137 my messages: Meng Messagen
1138 my profile: Mäi Profil
1139 my settings: Meng Astellungen
1140 my comments: Meng Bemierkungen
1141 oauth settings: OAuth-Astellungen
1142 blocks by me: vu Mir Gespaart
1143 send message: Message schécken
1146 notes: Notizen op der Kaart
1147 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1148 add as friend: Frënd derbäisetzen
1149 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1150 email address: 'E-Mail-Adress:'
1152 description: Beschreiwung
1153 settings_link_text: Astellungen
1154 my friends: Meng Frënn
1155 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1156 km away: '%{count} km ewech'
1157 m away: '%{count} m ewech'
1158 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1160 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1161 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1163 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1164 moderator: Moderateursrechter ginn
1166 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1167 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1168 block_history: Aktiv Spären
1169 comments: Bemierkungen
1170 create_block: Dëse Benotzer spären
1171 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1172 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1173 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1174 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1175 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1176 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1177 confirm: Confirméieren
1178 report: Dëse Benotzer mellen
1182 title: Benotzerkont änneren
1183 my settings: Meng Astellungen
1184 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1185 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1186 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1188 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1189 link text: wat ass dat?
1191 enabled link text: wat ass dëst?
1192 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1194 link text: wat ass dëst?
1195 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1196 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1199 link text: wat ass dat?
1200 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1201 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1202 new image: E Bild derbäisetzen
1203 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1204 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1205 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1206 latitude: 'Breedegrad:'
1207 longitude: 'Längegrad:'
1208 save changes button: Ännerunge späicheren
1209 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1210 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1211 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1213 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1214 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1215 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1217 button: Confirméieren
1218 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1219 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1221 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1223 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1224 button: Confirméieren
1225 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1227 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1231 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1232 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1233 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1235 webmaster: Webmaster
1237 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1239 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1240 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1243 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1244 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1245 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1246 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1249 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1250 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1251 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1253 confirm: Confirméieren
1255 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1256 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1257 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1259 confirm: Confirméieren
1260 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1261 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1264 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1266 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1267 back: All Späre weisen
1269 show: Dës Spär weisen
1270 back: All Späre weisen
1272 success: Spär aktualiséiert
1274 title: Benotzerspären
1275 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1276 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1279 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1284 other: '%{count} Stonnen'
1286 title: Späre vum %{name}
1287 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1289 title: Späre vum %{name}
1290 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1292 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1293 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1298 confirm: Sidd Dir sécher?
1299 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1300 back: All Späre weisen
1302 not_revoked: (net opgehuewen)
1307 display_name: Gespaarte Benotzer
1308 reason: Grond fir d'Spär
1310 revoker_name: Opgehuewe vum
1311 showing_page: Säit %{page}
1316 description: Beschreiwung
1317 last_changed: Lescht Ännerung
1324 link: Link oder HTML
1327 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1330 download: Eroflueden
1331 short_url: Kuerz URL
1332 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1334 report_problem: E Problem mellen
1337 title: Weise wou ech sinn
1339 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1340 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1342 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1343 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1346 cycle_map: Vëloskaart
1349 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1350 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1352 edit_tooltip: Kaart änneren
1353 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1357 subscribe: Abonnéieren
1358 unsubscribe: Ofbestellen
1359 hide_comment: verstoppen
1360 unhide_comment: nees weisen
1363 add: Notiz derbäisetzen
1367 reactivate: Reaktivéieren
1370 ascend: Vu kleng op grouss
1372 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1373 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1374 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1375 descend: Vu grouss op kleng
1376 directions: Richtungen
1379 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1381 continue_without_exit: Virun op %{name}
1382 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1383 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1384 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1385 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1386 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1387 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1388 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1389 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1390 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1391 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1392 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1393 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1394 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1395 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1396 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1397 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1398 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1399 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1400 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1401 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1402 unnamed: Strooss ouni Numm
1419 directions_from: Vun hei fort
1420 directions_to: Heihinn
1421 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1422 show_address: Adress weisen
1423 centre_map: Kaart hei zentréieren
1426 description: Beschreiwung
1428 description: Beschreiwung
1430 description: 'Beschreiwung:'
1431 confirm: Sidd Dir sécher?
1433 flash: Ännerunge gespäichert.
1435 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1436 invalid_characters: huet net valabel Zeechen