]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       redaction:
103         description: Discrizzioni
104       user:
105         email: Posta elittrònica
106         new_email: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
107         active: Attivu
108         display_name: Nomu ammustratu
109         description: Discrizzioni
110         home_lat: 'Latitùdini:'
111         home_lon: 'Luncitùdini:'
112         languages: Lingui
113         pass_crypt: Palora d'òrdini
114     help:
115       trace:
116         tagstring: spartuti câ vìrgula
117       user_block:
118         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
119       user:
120         new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
121   editor:
122     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
123     id:
124       name: iD
125       description: iD (editor ntô browser)
126     remote:
127       name: Telecumannu
128       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129   api:
130     notes:
131       comment:
132         opened_at_html: Criatu %{when} fa
133         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
134         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
135         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
136         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
137         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
138         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
139         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
140       rss:
141         title: Noti d'OpenStreetMap
142         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
143           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
144         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
145         opened: nota nova (vicinu a %{place})
146         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
147         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
148         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
149       entry:
150         comment: Cummentu
151         full: Nota cumpleta
152   browse:
153     created: Criatu
154     closed: Chiudutu
155     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
156     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
157     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
158     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
160     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
161     version: Virsioni
162     in_changeset: Gruppu di canciamenti
163     anonymous: anònimu
164     no_comment: (nuddu cummentu)
165     part_of: Fa parti di
166     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
167     view_history: Talìa la crunuluggìa
168     view_details: Talìa li dittagghî
169     location: 'Locu:'
170     changeset:
171       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
172       belongs_to: Auturi
173       node: Gruppa (%{count})
174       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
175       way: Camini (%{count})
176       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
177       relation: Rilazzioni (%{count})
178       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
179       comment: Cummenti (%{count})
180       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
181         fa</abbr>
182       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
183       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
184       osmchangexml: XML osmChange
185       feed:
186         title: Gruppu di canciamenti %{id}
187         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
188       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
189       discussion: Discussioni
190     node:
191       title_html: 'Gruppu: %{name}'
192       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
193     way:
194       title_html: 'Caminu: %{name}'
195       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
196       nodes: Gruppa
197       also_part_of_html:
198         one: parti dû caminu %{related_ways}
199         other: parti dî camini %{related_ways}
200     relation:
201       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
202       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
203       members: Membri
204     relation_member:
205       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
206       type:
207         node: Gruppu
208         way: Caminu
209         relation: Rilazzioni
210     containing_relation:
211       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
212       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
213     not_found:
214       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215       type:
216         node: lu gruppu
217         way: lu caminu
218         relation: la rilazzioni
219         changeset: lu gruppu di canciamenti
220         note: nota
221     timeout:
222       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223       type:
224         node: dû gruppu
225         way: dû caminu
226         relation: dâ rilazzioni
227         changeset: dû gruppu di canciamenti
228         note: nota
229     redacted:
230       redaction: Occultamentu %{id}
231       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
232         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233       type:
234         node: stu gruppu
235         way: stu caminu
236         relation: sta rilazzioni
237     start_rjs:
238       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
239         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
240         sti dati?
241       load_data: Càrrica li dati
242       loading: Carricamentu...
243     tag_details:
244       tags: Etichetti
245       wiki_link:
246         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
247         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
248       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
249       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
250       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251     note:
252       title: 'Nota: %{id}'
253       new_note: Nota nova
254       description: Discrizzioni
255       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
256       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
257       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
258       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266         fa</abbr>
267       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268         fa</abbr>
269       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
270         fa</abbr>
271       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
272     query:
273       title: Arricerca di l'elimenti
274       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
275       nearby: Elimenti vicini
276       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
277   changesets:
278     changeset_paging_nav:
279       showing_page: Pàggina %{page}
280       next: Appressu »
281       previous: « Prima
282     changeset:
283       anonymous: Anònimu
284       no_edits: (nuddu canciamentu)
285       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
286     changesets:
287       id: ID
288       saved_at: Sarvatu lu
289       user: Utenti
290       comment: Cummentu
291       area: Ària
292     index:
293       title: Gruppi di canciamenti
294       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
295       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
296       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
297       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
298       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
299       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
301       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
302       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
303       load_more: Carrìcanni àutri
304     timeout:
305       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306         c'addumannasti.
307   changeset_comments:
308     comment:
309       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
310       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
311     index:
312       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
313       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314         #%{changeset_id}'
315   diary_entries:
316     new:
317       title: Vuci nova dû diariu
318     form:
319       location: 'Locu:'
320       use_map_link: adòpira la cartina
321     index:
322       title: Diarî di l'utenti
323       title_friends: Diarî di l'amici
324       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
325       user_title: Diariu di %{user}
326       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
327       new: Vuci nova dû diariu
328       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
329       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
330       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
331       older_entries: Vuci cchiù vecchî
332       newer_entries: Vuci cchiù novi
333     edit:
334       title: Cancia sta vuci dû diariu
335       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
336     show:
337       title: Diariu di %{user} | %{title}
338       user_title: Diariu di %{user}
339       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
340       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
341       login: trasi
342     no_such_entry:
343       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
344       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
345       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
346         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
347         chi cliccasti è sbagghiatu.
348     diary_entry:
349       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
350       comment_link: Cummenta sta vuci
351       reply_link: Arrispunni a sta vuci
352       comment_count:
353         zero: Nuddu cummentu
354         one: '%{count} cummentu'
355         other: '%{count} cummenti'
356       edit_link: Cancia sta vuci
357       hide_link: Ammuccia sta vuci
358       confirm: Cunferma
359     diary_comment:
360       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
361       hide_link: Ammuccia stu cummentu
362       confirm: Cunferma
363     location:
364       location: 'Locu:'
365       view: Talìa
366       edit: Cancia
367     feed:
368       user:
369         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
370         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
371       language:
372         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
373         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
374       all:
375         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
376         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
377     comments:
378       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
379       post: Pùbblica
380       when: Quannu
381       comment: Cummentu
382       newer_comments: Cummenti cchiù novi
383       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
384   friendships:
385     make_friend:
386       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
387       button: Agghiunci comu amicu
388       success: Ora %{name} è amicu tò!
389       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
390       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
391     remove_friend:
392       heading: Livari %{user} di l'amici?
393       button: Leva di l'amici
394       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
395       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
396   geocoder:
397     search:
398       title:
399         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
400         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
401         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
402           Nominatim</a>
403         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
404         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405           Nominatim</a>
406         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
407     search_osm_nominatim:
408       prefix:
409         aerialway:
410           cable_car: Funivìa
411           chair_lift: Seggiuvìa
412           drag_lift: Sciuvìa
413           gondola: Cabbinuvìa
414           station: Stazzioni dâ funivìa
415         aeroway:
416           aerodrome: Ariuportu
417           apron: Chiazzali
418           gate: Porta di mbarcu
419           helipad: Eliportu
420           runway: Pista d’attirraggiu
421           taxiway: Pista di rullaggiu
422           terminal: Terminal
423         amenity:
424           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
425           arts_centre: Centru d'arti
426           atm: Bancomat
427           bank: Banca
428           bar: Bar
429           bbq: Fucuni
430           bench: Vancu
431           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
432           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
433           biergarten: Biergarten
434           boat_rental: Alluga-varchi
435           brothel: Burdellu
436           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
437           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
438           cafe: Cafè
439           car_rental: Alluga-màchini
440           car_sharing: Car Sharing
441           car_wash: Lavaggiu dî màchini
442           casino: Casa di jocu
443           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
444           childcare: Asilu nidu
445           cinema: Cìnima
446           clinic: Clìnica
447           clock: Ruloggiu
448           college: Accademia
449           community_centre: Centru cìvicu
450           courthouse: Tribbunali
451           crematorium: Crimatoriu
452           dentist: Dintista
453           doctors: Dutturi
454           drinking_water: Acqua pi vìviri
455           driving_school: Scola guida
456           embassy: Ammasciata
457           fast_food: Fast Food
458           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
459           fire_station: Pumperi
460           food_court: Zona di risturazzioni
461           fountain: Funtana
462           fuel: Pompa dâ binzina
463           gambling: Scummissi
464           grave_yard: Cimiteru
465           hospital: Spitali
466           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
467           ice_cream: Gilatarìa
468           kindergarten: Asilu
469           library: Libbrarìa
470           marketplace: Mircatu
471           monastery: Munasteru
472           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
473           nightclub: Night Club
474           nursing_home: Casa di riposu
475           parking: Pusteggiu
476           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
477           pharmacy: Farmacìa
478           place_of_worship: Locu di cultu
479           police: Guardia
480           post_box: Buca dâ posta
481           post_office: Uffizziu pustali
482           prison: Càrciri
483           pub: Pub
484           public_building: Edificiu pùbblicu
485           recycling: Ìsula eculòggica
486           restaurant: Risturanti
487           school: Scola
488           shelter: Pinnata
489           shower: Doccia
490           social_centre: Centru suciali
491           social_facility: Sirvizzî suciali
492           studio: Studiu di riggistrazzioni
493           swimming_pool: Piscina
494           taxi: Taxi
495           telephone: Telèfunu pùbblicu
496           theatre: Tiatru
497           toilets: Cessi
498           townhall: Municipiu
499           university: Univirsità
500           vending_machine: Machinetta chi vinni
501           veterinary: Vitirinariu
502           village_hall: Municipiu
503           waste_basket: Biduni dâ munnizza
504           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
505         boundary:
506           administrative: Cunfini amministrativu
507           census: Cunfini cinzuariu
508           national_park: Parcu nazziunali
509           protected_area: Ària prutetta
510         bridge:
511           aqueduct: Catusatu
512           suspension: Ponti suspisu
513           swing: Ponti firriàbbili
514           viaduct: Viaduttu
515           "yes": Ponti
516         building:
517           "yes": Edificiu
518         craft:
519           brewery: Birrificiu
520           carpenter: Mastru d'ascia
521           electrician: Elittricista
522           gardener: Jardinaru
523           painter: Pitturi
524           photographer: Fotògrafu
525           plumber: Funtaneri
526           shoemaker: Scarparu
527           tailor: Custureri
528           "yes": Putìa dû mastru
529         emergency:
530           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
531           defibrillator: Difibbrillaturi
532           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
533           phone: Telèfunu d'emirgenza
534         highway:
535           abandoned: Strata abbannunata
536           bridleway: Caminu pî cavaddi
537           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
538           bus_stop: Firmata di l'autobussu
539           construction: Strata n custruzzioni
540           cycleway: Pista ciclàbbili
541           elevator: Ascinzuri
542           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
543           footway: Caminu pidunali
544           ford: Sguazzu
545           living_street: Living Street
546           milestone: Petra miliari
547           motorway: Autustrata
548           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
549           motorway_link: Autustrata
550           path: Caminu
551           pedestrian: Strata pidunali
552           platform: Firmata
553           primary: Strata primaria
554           primary_link: Strata primaria
555           proposed: Strata pruggittata
556           raceway: Pista
557           residential: Strata risidinziali
558           rest_area: Ària di pusteggiu
559           road: Strata
560           secondary: Strata sicunnaria
561           secondary_link: Strata sicunnaria
562           service: Strata di sirvizziu
563           services: Ària di sirvizziu
564           speed_camera: Autovelox
565           steps: Scala
566           street_lamp: Lampiuni
567           tertiary: Strata tirziaria
568           tertiary_link: Strata tirziaria
569           track: Trazzera
570           traffic_signals: Simàfuru
571           trunk: Supirstrata
572           trunk_link: Supirstrata
573           unclassified: Strata senza classificazzioni
574           "yes": Strata
575         historic:
576           archaeological_site: Zona archiulòggica
577           battlefield: Campu di battagghia
578           boundary_stone: Petra finàita
579           building: Edificiu stòricu
580           bunker: Bunker
581           castle: Casteddu
582           church: Cresia
583           city_gate: Porta dâ cità
584           citywalls: Mura dâ cità
585           fort: Forti
586           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
587           house: Casa stòrica
588           manor: Casa patrunali
589           memorial: Munumentu â mimoria
590           mine: Minera
591           monument: Munumentu
592           roman_road: Strata rumana
593           ruins: Ruini
594           stone: Petra stòrica
595           tomb: Sipultura
596           tower: Turri
597           wayside_cross: Crucifissu
598           wayside_shrine: Cona
599           wreck: Barca nfunnata
600         junction:
601           "yes": Cruci di via
602         landuse:
603           allotments: Jardinu familiari
604           basin: Gebbia
605           brownfield: Zona luttizzata
606           cemetery: Cimiteru
607           commercial: Zona cummirciali
608           conservation: Zona prutetta
609           construction: Zona n custruzzioni
610           farm: Massarìa
611           farmland: Terra curtivata
612           farmyard: Aria
613           forest: Furesta
614           garages: Garage
615           grass: Erva
616           greenfield: Zona luttizzata
617           industrial: Zona nnustriali
618           landfill: Munnizzaru
619           meadow: Pratu
620           military: Zona militari
621           mine: Minera
622           orchard: Fruttera
623           quarry: Pirrera
624           railway: Ferruvìa
625           recreation_ground: Chianu di ricrìu
626           reservoir: Lacu artificiali
627           reservoir_watershed: Gebbia
628           residential: Zona risidinziali
629           retail: Putìa
630           village_green: Parcu urbanu
631           vineyard: Vigna
632           "yes": Usu dâ terra
633         leisure:
634           beach_resort: Lidu
635           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
636           common: Cumuni
637           dog_park: Parcu dî cani
638           fishing: Riserva di pisca
639           fitness_centre: Palestra
640           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
641           garden: Jardinu
642           golf_course: Campu di golf
643           horse_riding: Equitazzioni
644           ice_rink: Pista ghiazzata
645           marina: Portu turìsticu
646           miniature_golf: Minigolf
647           nature_reserve: Riserva naturali
648           park: Villa
649           pitch: Campu di jocu
650           playground: Jochi pî picciriddi
651           recreation_ground: Chianu di ricrìu
652           resort: Villaggiu turìsticu
653           sauna: Sàuna
654           slipway: Rampa d'alaggiu
655           sports_centre: Centru spurtivu
656           stadium: Stadiu
657           swimming_pool: Piscina
658           track: Pista di cursa
659           water_park: Acquapark
660           "yes": Ricrìu
661         man_made:
662           lighthouse: Faru
663           pipeline: Cunnuttu
664           tower: Turri
665           works: Fàbbrica
666           "yes": Artificiali
667         military:
668           airfield: Ariuportu militari
669           barracks: Caserma
670           bunker: Bunker
671         mountain_pass:
672           "yes": Passu di muntagna
673         natural:
674           bay: Gulfu
675           beach: Praia
676           cape: Capu
677           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
678           cliff: Sdirrupu
679           crater: Crateri
680           dune: Duna
681           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
682           fjord: Fiordu
683           forest: Furesta
684           geyser: Geyser
685           glacier: Ghiacciaiu
686           grassland: Pratu
687           heath: Brughiera
688           hill: Cullina
689           island: Ìsula
690           land: Terra
691           marsh: Margiu
692           moor: Molu
693           mud: Fangu
694           peak: Muntagna
695           point: Puntu
696           reef: Scogghiu summersu
697           ridge: Serra
698           rock: Massu
699           saddle: Sedda
700           sand: Rina
701           scree: Agghiara
702           scrub: Troffi
703           spring: Surgiva
704           stone: Petra
705           strait: Strittu
706           tree: Àrvulu
707           valley: Vaddi
708           volcano: Vurcanu
709           water: Acqua
710           wetland: Pantanu
711           wood: Voscu
712         office:
713           accountant: Raggiuneri
714           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
715           architect: Architettu
716           company: Sucità
717           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
718           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
719           government: Ufficiu pùbblicu
720           insurance: Assicurazzioni
721           lawyer: Avvucatu
722           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
723           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
724           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
725           "yes": Uffizziu
726         place:
727           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
728           city: Cità
729           country: Paisi
730           county: Cuntea
731           farm: Massarìa
732           hamlet: Casali
733           house: Casa
734           houses: Casi
735           island: Ìsula
736           islet: Isuletta
737           isolated_dwelling: Casi isulati
738           locality: Cuntrata
739           municipality: Cumuni
740           neighbourhood: Quarteri
741           postcode: CAP
742           region: Pruvincia
743           sea: Mari
744           state: Statu
745           subdivision: Suttadivisioni
746           suburb: Quarteri
747           town: Citatedda
748           village: Paisi
749           "yes": Locu
750         railway:
751           abandoned: Ferruvìa abbannunata
752           construction: Ferruvìa n custruzzioni
753           disused: Ferruvìa n disusu
754           funicular: Funiculari
755           halt: Firmata dû trenu
756           junction: Biviu ferruviariu
757           level_crossing: Passaggiu a liveddu
758           light_rail: Mitrupulitana leggia
759           miniature: Binariu n miniatura
760           monorail: Monurutaia
761           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
762           platform: Binariu dâ stazzioni
763           preserved: Ferruvìa stòrica
764           proposed: Ferruvìa n pruggettu
765           spur: Binariu di sirvizziu
766           station: Stazzioni dâ ferruvìa
767           stop: Firmata dû trenu
768           subway: Mitrupulitana
769           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
770           switch: Scanciu ferruviariu
771           tram: Tram
772           tram_stop: Firmata dû tram
773         shop:
774           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
775           antiques: Antiquariu
776           art: Nigozziu d'arti
777           bakery: Furnu
778           beauty: Nigozziu di biddizza
779           beverages: Putìa dî buttigghî
780           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
781           books: Nigozziu dî libbra
782           boutique: Boutique
783           butcher: Chiancheri
784           car: Cuncissiunaria dî màchini
785           car_parts: Ricambî dî màchini
786           car_repair: Officina dî màchini
787           carpet: Nigozziu di tappiti
788           charity: Nigozziu di binificienza
789           chemist: Sanitaria
790           clothes: Nigozziu dî vistiti
791           computer: Nigozziu dî computeri
792           confectionery: Pastizzarìa
793           convenience: Minimarket
794           copyshop: Cupistarìa
795           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
796           deli: Salumarìa
797           department_store: Magasenu granni
798           discount: Discount
799           doityourself: Fai-da-te
800           dry_cleaning: Lavasiccu
801           electronics: Nigozziu d'elittrònica
802           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
803           farm: Putìa dû viddanu
804           fashion: Boutique
805           florist: Ciuraru
806           food: Putìa dû manciari
807           funeral_directors: Casciamurtaru
808           furniture: Putìa dî mòbbili
809           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
810           general: Putìa
811           gift: Artìculi di rijalu
812           greengrocer: Putìa dâ frutta
813           grocery: Putìa
814           hairdresser: Piluccheri
815           hardware: Firramenta
816           hifi: Hi-Fi
817           jewelry: Giujillirìa
818           kiosk: Cioscu
819           laundry: Lavannarìa
820           mall: Centru cummirciali
821           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
822           motorcycle: Nigozziu di muturi
823           music: Nigozziu di mùsica
824           newsagent: Giurnalaru
825           optician: Òtticu
826           organic: Manciari biulòggicu
827           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
828           pet: Nigozziu di l'armali
829           photo: Artìculi di futugrafìa
830           second_hand: Artìculi di secunna manu
831           shoes: Scarparu
832           sports: Artìculi spurtivi
833           stationery: Cartaru
834           supermarket: Supirmircatu
835           tailor: Custureri
836           toys: Nigozziu dî jucàttuli
837           travel_agency: Agginzìa di viaggi
838           video: Vidiuteca
839           wine: Putìa dû vinu
840           "yes": Nigozziu
841         tourism:
842           alpine_hut: Rifuggiu
843           apartment: Appartamentu
844           artwork: Òpira d'arti
845           attraction: Attrazzioni turìstica
846           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
847           cabin: Barracca
848           camp_site: Campìu
849           caravan_site: Campìu pî roulotte
850           chalet: Bungalow
851           gallery: Jallarìa d'arti
852           guest_house: Guest House
853           hostel: Ostellu
854           hotel: Arbergu
855           information: Nfurmazzioni turìstichi
856           motel: Motel
857           museum: Museu
858           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
859           theme_park: Parcu dî divirtimenti
860           viewpoint: Postu panuràmicu
861           zoo: Zoo
862         tunnel:
863           culvert: Tumbinatura
864           "yes": Jallarìa
865         waterway:
866           artificial: Cursu d'acqua artificiali
867           boatyard: Canteri navali
868           canal: Canali
869           dam: Diga
870           derelict_canal: Saia abbannunata
871           ditch: Fossu
872           dock: Bacinu
873           drain: Saia
874           lock: Conca di navigazzioni
875           lock_gate: Chiusa
876           mooring: Molu
877           rapids: Catarratti
878           river: Ciumi
879           stream: Vadduni
880           wadi: Uadì
881           waterfall: Cascata
882           weir: Brigghia fluviali
883           "yes": Cursu d'acqua
884       admin_levels:
885         level2: Cunfini di nazzioni
886         level4: Cunfini di riggiuni
887         level5: Cunfini di riggiuni èstira
888         level6: Cunfini di pruvincia
889         level8: Cunfini di cumuni
890         level9: Cunfini di villaggiu
891         level10: Cunfini di quarteri
892       types:
893         cities: Cità
894         towns: Paisi
895         places: Posti
896     results:
897       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
898       more_results: Àutri risurtati
899   layouts:
900     logo:
901       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
902     home: Vai â casa
903     logout: Nesci
904     log_in: Trasi
905     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
906     sign_up: Scrìviti
907     start_mapping: Accumenza a mappari
908     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
909     edit: Cancia
910     history: Crunuluggìa
911     export: Esporta
912     data: Dati
913     export_data: Esporta li dati
914     gps_traces: Tracciati GPS
915     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
916     user_diaries: Diarî di l'utenti
917     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
918     edit_with: Cancia cu %{editor}
919     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
920     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
921     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
922       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
923     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
924     partners_ucl: the UCL VR Centre
925     partners_bytemark: Bytemark Hosting
926     partners_partners: cullabburatura
927     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
928       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
929     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
930       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
932     help: Guida
933     about: Nfurmazzioni
934     copyright: Dritti d'auturi
935     community: Cumunità
936     community_blogs: Blog dâ cumunità
937     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
938     foundation: Funnazzioni
939     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
940     make_a_donation:
941       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
942       text: Fai na dunazzioni
943     learn_more: Sapìrinni cchiossai
944     more: Àutri cosi
945   user_mailer:
946     diary_comment_notification:
947       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
948       hi: Salutamu %{to_user},
949       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
950         chi havi oggettu %{subject}:'
951       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
952         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
953     message_notification:
954       hi: Salutamu %{to_user},
955       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
956         %{subject}:'
957       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
958         di %{replyurl}
959     friendship_notification:
960       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
961       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
962       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
963       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
964     gpx_failure:
965       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
966       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
967     gpx_success:
968       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
969         punti pussìbbili.
970       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
971     signup_confirm:
972       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
973       greeting: A tìa!
974       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
975       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
976         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
977         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
978       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
979         pi spigàriti comu s'accumenza.
980     email_confirm:
981       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
982       greeting: Salutamu,
983       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
984         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
985       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
986         stu canciamentu.
987     lost_password:
988       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
989       greeting: Salutamu,
990       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
991         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
992       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
993         la tò palora d'òrdini.
994     note_comment_notification:
995       anonymous: N’utenti anònimu
996       greeting: Salutamu,
997       commented:
998         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
999           noti'
1000         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1001           noti chi ti ntirèssanu'
1002         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1003           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1004         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1005           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1006       closed:
1007         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1008         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1009           ntirèssanu'
1010         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1011           %{place}.'
1012         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1013           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1014       reopened:
1015         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1016           noti'
1017         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1018           noti chi ti ntirèssanu'
1019         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1020           s''attrova vicinu a %{place}.'
1021         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1022           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1024     changeset_comment_notification:
1025       greeting: Salutamu,
1026       commented:
1027         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1028         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1029           chi ti ntirèssanu'
1030         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1031           criatu lu %{time}'
1032         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1033           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1034         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1035         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1036       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1037         nta %{url}.
1038   confirmations:
1039     confirm:
1040       heading: Talìa la tò posta!
1041       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1042       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1043         a mappari.
1044       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1045         cuntu.
1046       button: Cunferma
1047       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1048       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1049       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1050       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1051         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1052     confirm_resend:
1053       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1054         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1055         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1056         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1057         a nudda addumannata di cunferma.
1058       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1059     confirm_email:
1060       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1061       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1062         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1063       button: Cunferma
1064       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1065       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1066       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1067   messages:
1068     inbox:
1069       title: Posta arrivata
1070       my_inbox: La mè posta arrivata
1071       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1072       new_messages:
1073         one: '%{count} missaggiu novu'
1074         other: '%{count} missaggî novi'
1075       old_messages:
1076         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1077         other: '%{count} missaggî vecchî'
1078       from: Di
1079       subject: Oggettu
1080       date: Data
1081       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1082         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1083       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1084     message_summary:
1085       unread_button: Signa comu di lèggiri
1086       read_button: Signa comu già liggiutu
1087       reply_button: Arrispunni
1088       destroy_button: Cancella
1089     new:
1090       title: Manna un missaggiu
1091       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1092       subject: Oggettu
1093       body: Corpu
1094       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1095     create:
1096       message_sent: Missaggiu mannatu
1097       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1098         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1099     no_such_message:
1100       title: Nuddu missaggiu accussì
1101       heading: Nuddu missaggiu accussì
1102       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1103     outbox:
1104       title: Posta mannata
1105       messages:
1106         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1107         other: Hai %{count} missaggî mannati
1108       to: A
1109       subject: Oggettu
1110       date: Data
1111       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1112         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1113       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1114     reply:
1115       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1116         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1117         arrispùnniri.
1118     show:
1119       title: Leggi lu missaggiu
1120       from: Di
1121       subject: Oggettu
1122       date: Data
1123       reply_button: Arrispunni
1124       unread_button: Signa comu di lèggiri
1125       back: Torna n arreri
1126       to: A
1127       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1128         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1129     sent_message_summary:
1130       destroy_button: Cancella
1131     mark:
1132       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1133       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1134     destroy:
1135       destroyed: Missaggiu cancillatu
1136   passwords:
1137     lost_password:
1138       title: Palora d'òrdini pirduta
1139       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1140       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1141       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1142       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1143         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1144       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1145         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1146       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1147     reset_password:
1148       title: Azzera la palora d'òrdini
1149       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1150       reset: Azzera la palora d'òrdini
1151       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1152       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1153   sessions:
1154     new:
1155       title: Trasi
1156       heading: Trasi
1157       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1158       password: 'Palora d''òrdini:'
1159       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1160       remember: Arricòrdati di mìa
1161       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1162       login_button: Trasi
1163       register now: Scrìviti ora
1164       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1165         utenti e palora d''òrdini:'
1166       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1167       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1168       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1169         un cuntu.
1170       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1171       no account: Nun hai un cuntu?
1172       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1173         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1174         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1175         missaggiu di cunferma</a>.
1176       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1177         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1178         nni voi discùtiri.
1179       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1180       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1181       auth_providers:
1182         openid:
1183           title: Trasi cu n'OpenID
1184           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1185         google:
1186           title: Trasi cu Google
1187           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1188         facebook:
1189           title: Trasi cu Facebook
1190           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1191         windowslive:
1192           title: Trasi cu Windows Live
1193           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1194         yahoo:
1195           title: Trasi cu Yahoo
1196           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1197         wordpress:
1198           title: Trasi cu Wordpress
1199           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1200         aol:
1201           title: Trasi cu AOL
1202           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1203     destroy:
1204       title: Nesci
1205       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1206       logout_button: Nesci
1207   site:
1208     about:
1209       next: Appressu
1210       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1211       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1212         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1213       lede_text: |-
1214         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1215         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1216       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1217       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1218         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1219         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1220         aggiurnatu.
1221       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1222       community_driven_html: |-
1223         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1224         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1225         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1226         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1227       open_data_title: Dati graputi
1228       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1229         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1230         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1231         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1232         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1233         pî dittagghî.'
1234       legal_title: Noti ligali
1235       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1236         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1237         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1238         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1239         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1240       partners_title: Cullabburatura
1241     copyright:
1242       foreign:
1243         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1244         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1245           fa fidi la pàggina n ngrisi
1246         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1247       native:
1248         title: A prupòsitu di sta pàggina
1249         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1250           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1251           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1252         native_link: virsioni n sicilianu
1253         mapping_link: accuminzari a mappari
1254       legal_babble:
1255         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1256         intro_1_html: |-
1257           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1258           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1259           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1260           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1261         intro_2_html: |-
1262           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1263           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1264         intro_3_1_html: |-
1265           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1266           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1267         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1268         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1269           d'OpenStreetMap&raquo;.
1270         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1271           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1272           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1273           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1274           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1275           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1276           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1277           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1278           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1279           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1280           unni\n creativecommons.org."
1281         credit_4_html: |-
1282           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1283           P'esempiu:
1284         attribution_example:
1285           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1286           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1287         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1288         more_1_html: |-
1289           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1290           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1291           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1292         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1293           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1294           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1295           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1296           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1297           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1298         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1299         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1300           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1301           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1302         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1303           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1304           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1305           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1306           BY AT cu canciamenti</a>)."
1307         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1308           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1309           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1310           Canada)."
1311         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1312           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1313           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1314           NLSFI</a>."
1315         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1316           Générale des Impôts."
1317         contributors_nl_html: |-
1318           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1319           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1320         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1321           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1322         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1323           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1324           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1325           dâ Sluvenia)."
1326         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1327           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1328           Information</a>, State copyright reserved."
1329         contributors_gb_html: |-
1330           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1331           Survey &copy; Crown copyright and database right
1332           2010-12.
1333         contributors_footer_1_html: |-
1334           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1335           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1336         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1337           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1338           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1339         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1340         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1341           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1342           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1343           titulari dû drittu d'auturi.
1344         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1345           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1346           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1347           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1348           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1349           lìnia</a>."
1350         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1351         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1352           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1353           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1354           di travagghiu dî licenzi</a>.
1355     index:
1356       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1357         lu JavaScript disattivatu.
1358       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1359       permalink: Culligamentu pirmanenti
1360       shortlink: Culligamentu accurzatu
1361       createnote: Agghiunci na nota
1362       license:
1363         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1364           graputa
1365       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1366         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1367     edit:
1368       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1369       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1370         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1371       user_page_link: pàggina di l'utenti
1372       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1373       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1374       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1375         nicissarî pi sta funziunalità.
1376     export:
1377       title: Espurtazzioni
1378       area_to_export: Ària d'espurtari
1379       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1380       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1381       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1382       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1383       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1384       licence: Licenza
1385       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1386         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1387       too_large:
1388         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1389           fonti ccassutta:'
1390         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1391           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1392           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1393         planet:
1394           title: Pianeta OSM
1395           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1396             rigularmenti
1397         overpass:
1398           title: API Overpass
1399           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1400         geofabrik:
1401           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1402           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1403             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1404         metro:
1405           title: Metro Extracts
1406           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1407         other:
1408           title: Àutri fonti
1409           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1410       options: Opzioni
1411       format: Furmatu
1412       scale: Scala
1413       max: max
1414       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1415       zoom: Ngrannimentu
1416       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1417       latitude: 'Lat:'
1418       longitude: 'Lun:'
1419       output: Pruduttu
1420       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1421       export_button: Esporta
1422     fixthemap:
1423       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1424       how_to_help:
1425         title: Comu aiutari
1426         join_the_community:
1427           title: Tràsiri ntâ cumunità
1428           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1429             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1430             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1431             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1432         add_a_note:
1433           instructions_html: |-
1434             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1435             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1436             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1437       other_concerns:
1438         title: Àutri dubbî
1439         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1440           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1441           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1442           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1443           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1444     help:
1445       title: Attruvari aiutu
1446       introduction: |-
1447         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1448         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1449       welcome:
1450         url: /welcome
1451         title: Bimminuti nta OSM
1452         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1453       beginners_guide:
1454         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1455         title: Guida dî principianti
1456         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1457       help:
1458         url: https://help.openstreetmap.org/
1459         title: help.openstreetmap.org
1460         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1461           e arrispunnuti d'OSM.
1462       mailing_lists:
1463         title: Mailing list
1464         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1465           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1466       forums:
1467         title: Forum
1468         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1469           fatta a bacheca.
1470       irc:
1471         title: IRC
1472         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1473       switch2osm:
1474         title: switch2osm
1475         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1476           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1477       wiki:
1478         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1479         title: wiki.openstreetmap.org
1480         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1481           d'OSM.
1482     sidebar:
1483       search_results: Risurtati di l'arricerca
1484       close: Chiudi
1485     search:
1486       search: Arricerca
1487       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1488       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1489       from: Di
1490       to: A
1491       where_am_i: Unni sugnu?
1492       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1493       submit_text: Vai
1494     key:
1495       table:
1496         entry:
1497           motorway: Autustrata
1498           trunk: Supirstrata
1499           primary: Strata primaria
1500           secondary: Strata sicunnaria
1501           unclassified: Strata senza classificazzioni
1502           track: Trazzera
1503           bridleway: Caminu pî cavaddi
1504           cycleway: Pista ciclàbbili
1505           footway: Caminu pidunali
1506           rail: Ferruvìa
1507           subway: Mitrupulitana
1508           tram:
1509           - Mitrupulitana leggia
1510           - tram
1511           cable:
1512           - Funivìa
1513           - seggiuvìa
1514           runway:
1515           - Pista d’attirraggiu
1516           - pista di rullaggiu
1517           apron:
1518           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1519           - terminal
1520           admin: Cunfini amministrativu
1521           forest: Furesta
1522           wood: Voscu
1523           golf: Campu di golf
1524           park: Villa
1525           resident: Zona risidinziali
1526           common:
1527           - Cumuni
1528           - Pratu
1529           retail: Zona di nigozzî
1530           industrial: Zona nnustriali
1531           commercial: Zona cummirciali
1532           heathland: Brughiera
1533           lake:
1534           - Lacu
1535           - lacu artificiali
1536           farm: Massarìa
1537           brownfield: Zona di bunìfica
1538           cemetery: Cimiteru
1539           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1540           pitch: Campu di jocu
1541           centre: Centru spurtivu
1542           reserve: Riserva naturali
1543           military: Zona militari
1544           school:
1545           - Scola
1546           - Univirsità
1547           building: Edificiu mpurtanti
1548           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1549           summit:
1550           - Muntagna
1551           - Muntagna
1552           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1553           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1554           private: Accessu privatu
1555           destination: Sirvitù di passaggiu
1556           construction: Strati n custruzzioni
1557     welcome:
1558       title: Bimminuti!
1559       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1560         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1561         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1562       whats_on_the_map:
1563         title: Zocchi c'è supra â cartina
1564         on_html: |-
1565           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1566           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1567         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1568           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1569           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1570           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1571       basic_terms:
1572         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1573         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1574           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1575         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1576           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1577         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1578           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1579         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1580           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1581         tag_html: |-
1582           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1583           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1584       rules:
1585         title: Règuli!
1586         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1587           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1588           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1589           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1590           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1591           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1592           autumatizzati</a>."
1593       questions:
1594         title: Hai dumanni?
1595         paragraph_1_html: |-
1596           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1597           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1598           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1599       start_mapping: Accumenza a mappari
1600       add_a_note:
1601         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1602         paragraph_1_html: |-
1603           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1604           cchiù fàcili lassari na nota.
1605         paragraph_2_html: |-
1606           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1607           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1608   traces:
1609     visibility:
1610       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1611       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1612         punti nun mantinutu)
1613       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1614         timpurali)
1615       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1616         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1617     new:
1618       visibility_help: chi voli diri?
1619       help: Guida
1620     create:
1621       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1622       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1623         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1624         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1625       traces_waiting:
1626         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1627           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1628           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1629         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1630           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1631           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1632     edit:
1633       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1634       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1635       visibility_help: chi voli diri?
1636     trace_optionals:
1637       tags: Etichetti
1638     show:
1639       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1640       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1641       pending: N CUDA
1642       filename: 'Nomu dû file:'
1643       download: scàrrica
1644       uploaded: 'Carricatu lu:'
1645       points: 'Punti:'
1646       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1647       map: cartina
1648       edit: cancia
1649       owner: 'Prupitariu:'
1650       description: 'Discrizzioni:'
1651       tags: 'Etichetti:'
1652       none: Nudda
1653       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1654       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1655       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1656       visibility: 'Visibbilità:'
1657     trace_paging_nav:
1658       showing_page: Pàggina %{page}
1659       older: Tracciati cchiù vecchî
1660       newer: Tracciati cchiù novi
1661     trace:
1662       pending: N CUDA
1663       count_points: '%{count} punti'
1664       more: dittagghî
1665       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1666       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1667       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1668       public: PÙBBLICA
1669       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1670       private: PRIVATA
1671       trackable: TRACCIÀBBILI
1672       by: di
1673       in: nta
1674     index:
1675       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1676       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1677       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1678       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1679       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1680         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1681         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1682       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1683       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1684     destroy:
1685       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1686     make_public:
1687       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1688     offline_warning:
1689       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1690     offline:
1691       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1692       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1693         è fora sirvizziu.
1694     georss:
1695       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1696     description:
1697       description_with_count:
1698         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1699         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1700       description_without_count: File GPX di %{user}
1701   application:
1702     require_cookies:
1703       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1704         browser prima chi cuntìnui.
1705     setup_user_auth:
1706       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1707         cchiossai.
1708       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1709         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1710         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1711   oauth:
1712     authorize:
1713       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1714       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1715         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1716         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1717       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1718       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1719       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1720       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1721       allow_write_api: canciari la cartina.
1722       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1723       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1724       allow_write_notes: canciari li noti.
1725       grant_access: Duna l’accessu
1726     authorize_success:
1727       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1728       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1729       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1730     authorize_failure:
1731       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1732       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1733       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1734     revoke:
1735       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1736   oauth_clients:
1737     new:
1738       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1739     edit:
1740       title: Cancia la tò applicazzioni
1741     show:
1742       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1743       key: 'Consumer Key:'
1744       secret: 'Consumer Secret:'
1745       url: 'URL pû Request Token:'
1746       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1747       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1748       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1749       edit: Cancia li dittagghî
1750       delete: Cancella stu clienti
1751       confirm: Sî sicuru?
1752       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1753     index:
1754       title: Li mè dittagghî OAuth
1755       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1756       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1757       application: Nomu di l'applicazzioni
1758       issued_at: Cuncidutu n data
1759       revoke: Rèvuca!
1760       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1761       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1762         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1763         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1764       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1765       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1766     form:
1767       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1768     not_found:
1769       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1770     create:
1771       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1772     update:
1773       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1774     destroy:
1775       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1776   users:
1777     new:
1778       title: Scrìviti
1779       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1780         cuntu di manera autumàtica.
1781       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1782         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1783         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1784       about:
1785         header: Lìbbira e canciàbbili
1786         html: |-
1787           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1788           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1789           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1790       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1791       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1792       display name: 'Nomu ammustratu:'
1793       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1794         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1795       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1796       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1797       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1798         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1799       continue: Scrìviti
1800       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1801         novi!
1802       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1803         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1804         pàggina dâ wiki</a>.
1805     terms:
1806       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1807       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1808       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1809         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1810       consider_pd_why: chi voli diri?
1811       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1812         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1813         nun furmali</a>'
1814       decline: Rifiutu
1815       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1816         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1817       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1818       legale_names:
1819         france: Francia
1820         italy: Italia
1821         rest_of_world: Restu dû munnu
1822     no_such_user:
1823       title: St'utenti nun c'è
1824       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1825       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1826         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1827     show:
1828       my diary: Lu mè diariu
1829       new diary entry: vuci nova dû diariu
1830       my edits: Li mè canciamenti
1831       my traces: Li mè tracciati
1832       my notes: Li mè noti
1833       my messages: Li mè missaggi
1834       my profile: Lu mè prufilu
1835       my settings: Li mè mpustazzioni
1836       my comments: Li mè cummenti
1837       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1838       blocks on me: Cu blocca a mìa
1839       blocks by me: A cu bloccu iu
1840       send message: Manna nu missaggiu
1841       diary: Diariu
1842       edits: Canciamenti
1843       traces: Tracciati
1844       notes: Noti dâ cartina
1845       remove as friend: Leva di l'amici
1846       add as friend: Agghiunci a l'amici
1847       mapper since: 'Mappaturi di:'
1848       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1849       ct undecided: Nun dicisi
1850       ct declined: Rifiutati
1851       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1852       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1853       created from: 'Criatu di:'
1854       status: 'Statu:'
1855       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1856       description: Discrizzioni
1857       user location: Pusizzioni di l'utenti
1858       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1859         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1860       settings_link_text: mpustazzioni
1861       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1862       km away: luntanu %{count} km
1863       m away: luntanu %{count} m
1864       nearby users: Àutri utenti vicinu
1865       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1866         ccà vicinu.
1867       role:
1868         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1869         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1870         grant:
1871           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1872           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1873         revoke:
1874           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1875           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1876       block_history: blocchi arricivuti
1877       moderator_history: blocchi dati
1878       comments: Cummenti
1879       create_block: blocca a st'utenti
1880       activate_user: attiva a st'utenti
1881       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1882       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1883       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1884       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1885       delete_user: Cancella a st'utenti
1886       confirm: Cunferma
1887       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1888       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1889       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1890       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1891     popup:
1892       your location: La tò pusizzioni
1893       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1894       friend: Amicu
1895     account:
1896       title: Cancia lu cuntu
1897       my settings: Li mè mpustazzioni
1898       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1899       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1900       openid:
1901         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1902         link text: chi voli diri?
1903       public editing:
1904         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1905         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1906         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1907         enabled link text: chi voli diri?
1908         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1909           sunnu anònimi.
1910         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1911       public editing note:
1912         heading: Canciamenti pùbblici
1913         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1914           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1915           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1916           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1917           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1918           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1919           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1920           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1921       contributor terms:
1922         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1923         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1924         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1925         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1926           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1927         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1928           Pùbblicu.
1929         link text: chi voli diri?
1930       image: 'Mmàggini:'
1931       gravatar:
1932         gravatar: Adòpira Gravatar
1933       new image: Agghiunci na mmàggini
1934       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1935       delete image: Leva la mmàggini attuali
1936       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1937       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1938       home location: 'Pusizzioni basi:'
1939       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1940       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1941         â carta?
1942       save changes button: Sarva li canciamenti
1943       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1944       return to profile: Arritorna ô prufilu
1945       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1946         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1947         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1948       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1949     set_home:
1950       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1951     go_public:
1952       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1953         di fari canciamenti.
1954     index:
1955       title: Utenti
1956       heading: Utenti
1957       showing:
1958         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1959         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1960       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1961       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1962       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1963       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1964       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1965     suspended:
1966       title: Cuntu suspinnutu
1967       heading: Cuntu suspinnutu
1968       webmaster: webmaster
1969       body_html: |-
1970         <p>
1971           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1972         </p>
1973         <p>
1974           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
1975           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
1976         </p>
1977     auth_failure:
1978       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1979       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1980       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1981       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1982       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1983   user_role:
1984     filter:
1985       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1986       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1987       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1988     grant:
1989       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1990       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1991       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1992       confirm: Cunferma
1993       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1994         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1995     revoke:
1996       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1997       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1998       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1999       confirm: Cunferma
2000       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2001         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2002   user_blocks:
2003     model:
2004       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2005       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2006     not_found:
2007       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2008       back: Arritorna a l'ìnnici
2009     new:
2010       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2011       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2012       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2013       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2014       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2015       back: Talìa tutti li blocchi
2016     edit:
2017       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2018       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2019       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2020       show: Talìa stu bloccu
2021       back: Talìa tutti li blocchi
2022     filter:
2023       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2024       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2025         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2026     create:
2027       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2028         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2029       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2030         chi lu blocchi.
2031       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2032     update:
2033       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2034       success: Bloccu aggiurnatu.
2035     index:
2036       title: Blocchi di l'utenti
2037       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2038       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2039     revoke:
2040       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2041       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2042       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2043       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2044       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2045       revoke: Rèvuca!
2046       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2047     helper:
2048       time_future_html: Finisci tra %{time}
2049       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2050       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2051       block_duration:
2052         hours:
2053           one: 1 ura
2054           other: '%{count} uri'
2055     blocks_on:
2056       title: Blocchi di %{name}
2057       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2058       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2059     blocks_by:
2060       title: Blocchi fatti di %{name}
2061       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2062       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2063     show:
2064       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2065       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2066       created: 'Criatu:'
2067       status: 'Statu:'
2068       show: Ammustra
2069       edit: Cancia
2070       revoke: Rèvuca!
2071       confirm: Sî sicuru?
2072       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2073       back: Talìa tutti li blocchi
2074       revoker: 'Rivucaturi:'
2075       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2076     block:
2077       not_revoked: (nun arrivucatu)
2078       show: Ammustra
2079       edit: Cancia
2080       revoke: Rèvuca!
2081     blocks:
2082       display_name: Utenti bluccatu
2083       creator_name: Criaturi
2084       reason: Mutivu dû bloccu
2085       status: Statu
2086       revoker_name: Arrivucatu di
2087       showing_page: Pàggina %{page}
2088       next: Appressu »
2089       previous: « Arreri
2090   notes:
2091     index:
2092       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2093       heading: Noti di %{user}
2094       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2095       id: Id
2096       creator: Criaturi
2097       description: Discrizzioni
2098       created_at: Criata lu
2099       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2100   javascripts:
2101     close: Chiudi
2102     share:
2103       title: Cunnividi
2104       cancel: Annulla
2105       image: Mmàggini
2106       link: Culligamentu o HTML
2107       long_link: Culligamentu
2108       short_link: Culligamentu accurzatu
2109       geo_uri: Geo-URI
2110       embed: HTML
2111       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2112       format: 'Furmatu:'
2113       scale: 'Scala:'
2114       download: Scàrrica
2115       short_url: URL curta
2116       include_marker: Ncludi lu signali
2117       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2118       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2119       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2120     key:
2121       title: Liggenna
2122       tooltip: Liggenna
2123       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2124     map:
2125       zoom:
2126         in: Zumma pi dintra
2127         out: Zumma pi fora
2128       locate:
2129         title: Ammustra unni sugnu
2130       base:
2131         standard: Standard
2132         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2133         transport_map: Mappa dî trasporti
2134         hot: Umanitaria
2135       layers:
2136         header: Strati dâ cartina
2137         notes: Noti dâ cartina
2138         data: Dati dâ cartina
2139         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2140         title: Strati
2141       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2142       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2143     site:
2144       edit_tooltip: Cancia la cartina
2145       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2146       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2147       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2148       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2149       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2150       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2151       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2152     changesets:
2153       show:
2154         comment: Cummenta
2155         subscribe: Abbònati
2156         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2157         hide_comment: Ammuccia
2158         unhide_comment: Ammustra
2159     notes:
2160       new:
2161         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2162           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2163           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2164           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2165           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2166         add: Agghiunci la nota
2167       show:
2168         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2169           a virificari di fonti nnipinnenti.
2170         hide: Ammuccia
2171         resolve: Arrisorvi
2172         reactivate: Attiva di novu
2173         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2174         comment: Cummenta
2175     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2176       ccà.
2177     directions:
2178       engines:
2179         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2180         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2181         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2182       directions: Nnicazzioni
2183       distance: Distanza
2184       errors:
2185         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2186         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2187       instructions:
2188         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2189         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2190         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2191         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2192         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2193         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2194         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2195         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2196         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2197         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2198         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2199         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2200         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2201         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2202         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2203         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2204         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2205         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2206         unnamed: strata senza nomu
2207         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2208       time: Tempu
2209     query:
2210       node: Gruppu
2211       way: Caminu
2212       relation: Rilazzioni
2213       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2214       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2215       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2216   redactions:
2217     edit:
2218       heading: Cancia occultamentu
2219       title: Cancia occultamentu
2220     index:
2221       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2222       heading: Lista di l'occultamenti
2223       title: Lista di l'occultamenti
2224     new:
2225       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2226       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2227     show:
2228       description: 'Discrizzioni:'
2229       heading: Occultamentu «%{title}»
2230       title: Occultamentu
2231       user: 'Criaturi:'
2232       edit: Cancia st'occultamentu
2233       destroy: Leva st'occultamentu
2234       confirm: Sî sicuru?
2235     create:
2236       flash: Occultamentu criatu.
2237     update:
2238       flash: Canciamenti sarvati.
2239     destroy:
2240       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2241         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2242       flash: Occultamentu distruiutu.
2243       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2244 ...