]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Agiorna
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Agiorna su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de apògiu
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: iscrii pàginas de cuotidianu, cumentus e fai amigus
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga file GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Scèbera unu motivu po sa denùntzia bostra
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de su curreu eletrònicu
139         new_email: Indiritzu nou de su curreu eletrònicu
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene bidu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa password
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nadias de telefoneddu
153           e sas aplicatziones de una pàgina sola non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creadu %{when}
235         opened_at_by_html: Creadu %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Agiornadu %{when}
237         commented_at_by_html: Agiornadu %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torradu a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torradu a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290         link text: ite est custu?
291       public editing:
292         heading: Modificatzione pùblica
293         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295         enabled link text: ite est custu?
296         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297           antepostas sunt anònimas.
298         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
299       public editing note:
300         heading: Modificatzione pùblica
301         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
310       contributor terms:
311         heading: Règulas po contribuire
312         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
317           domìniu pùblicu.
318         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319         link text: ite est custu?
320       save changes button: Sarva sas modìficas
321       make edits public button: Fais totu sas modìficas meas pùblicas
322       delete_account: Boga su contu...
323     update:
324       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327     destroy:
328       success: Contu bogau.
329   browse:
330     created: Creadu
331     closed: Serradu
332     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
338     version: Versione
339     in_changeset: Annantu de modìficas
340     anonymous: anònimu
341     no_comment: (perunu cummentu)
342     part_of: Parte de
343     part_of_relations:
344       one: 1 relatzione
345       other: '%{count} relatziones'
346     part_of_ways:
347       one: 1 lìnia
348       other: '%{count} lìnias'
349     download_xml: Iscàrriga XML
350     view_history: Càstia Istòria
351     view_details: Mustra Detàllios
352     location: 'Logu:'
353     changeset:
354       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355       belongs_to: Autore
356       node: Nodos (%{count})
357       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358       way: Lìnias (%{count})
359       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360       relation: Relatziones (%{count})
361       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362       comment: Cummentos (%{count})
363       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366       osmchangexml: XML in formadu osmChange
367       feed:
368         title: Annantu de modìficas %{id}
369         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
371       discussion: Arresonu
372       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
374     node:
375       title_html: 'Nodu: %{name}'
376       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
377     way:
378       title_html: 'Lìnia: %{name}'
379       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380       nodes: Nodos
381       nodes_count:
382         one: 1 nodu
383         other: '%{count} nodos'
384       also_part_of_html:
385         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
387     relation:
388       title_html: 'Relatzione: %{name}'
389       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
390       members: Membros
391       members_count:
392         one: 1 membru
393         other: '%{count} membros'
394     relation_member:
395       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396       type:
397         node: Nodu
398         way: Lìnia
399         relation: Relata
400     containing_relation:
401       entry_html: Relata %{relation_name}
402       entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
403     not_found:
404       title: No agatadu
405       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406       type:
407         node: nodu
408         way: lìnia
409         relation: relata
410         changeset: annantu de modìficas
411         note: nota
412     timeout:
413       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415         %{id}.
416       type:
417         node: nodu
418         way: lìnia
419         relation: relata
420         changeset: annantu de modìficas
421         note: nota
422     redacted:
423       redaction: Revisione %{id}
424       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
426         informatziones.
427       type:
428         node: nodu
429         way: lìnia
430         relation: relata
431     start_rjs:
432       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434         de bòlere ammustrare custos datos?
435       load_data: Càrriga Datos
436       loading: Carrigamentu...
437     tag_details:
438       tags: Etichetas
439       wiki_link:
440         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447     note:
448       title: 'Nota: %{id}'
449       new_note: Nota noa
450       description: Descritzione
451       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463       report: sinnala custa nota
464     query:
465       title: Chirca de elementos
466       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467       nearby: Elementos a curtzu
468       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
469   changesets:
470     changeset_paging_nav:
471       showing_page: Pàgina %{page}
472       next: Imbeniente »
473       previous: « Pretzedente
474     changeset:
475       anonymous: Anònimu
476       no_edits: (peruna modìfica)
477       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
478     changesets:
479       id: ID
480       saved_at: Sarvadu su
481       user: Impitadore
482       comment: Cummentu
483       area: Àrea
484     index:
485       title: Annantos de modìficas
486       title_user: Trumas de modìficas de %{user}
487       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488       title_nearby: Trumas de modìficas de utentes acanta
489       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495       load_more: Càrriga·nde prus
496     timeout:
497       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498         tempus pro lu recuperare.
499   changeset_comments:
500     comment:
501       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
503     comments:
504       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
505     index:
506       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
508     timeout:
509       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510         tempus pro lu recuperare.
511   dashboards:
512     contact:
513       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
515     popup:
516       your location: Sa positzione tua
517       nearby mapper: Mapadore a curtzu
518       friend: Amigu
519     show:
520       title: Sa dashboard mea
521       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523       edit_your_profile: Modìfica su profìlu tuu
524       my friends: Amigus meus
525       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526       nearby users: Àteros utentes a curtzu
527       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
528         a inoghe.
529       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
533   diary_entries:
534     new:
535       title: Intrada de diàriu noa
536     form:
537       location: Logu
538       use_map_link: Imprea sa mapa
539     index:
540       title: Diàrios de sos utentes
541       title_friends: Diàrios de sos amigos
542       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543       user_title: Diàriu de %{user}
544       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545       new: Intrada de diàriu noa
546       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547       my_diary: Cuotidianu meu
548       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550       older_entries: Intradas prus antigas
551       newer_entries: Intradas prus noas
552     edit:
553       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
555     show:
556       title: Diàriu de %{user} | %{title}
557       user_title: Diàriu de %{user}
558       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
560       login: Intra
561     no_such_entry:
562       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
566     diary_entry:
567       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569       comment_link: Cummenta custa intrada
570       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571       edit_link: Modìfica custa intrada
572       hide_link: Cua custa intrada
573       unhide_link: Ammustra custa intrada
574       confirm: Cunfirma
575       report: Sinnala custa intrada
576     diary_comment:
577       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578       hide_link: Cua custu cummentu
579       unhide_link: Ammustra custu cummentu
580       confirm: Cunfirma
581       report: Sinnala custu cummentu
582     location:
583       location: 'Logu:'
584       view: Ammustra
585       edit: Càmbia
586     feed:
587       user:
588         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
590       language:
591         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
593           in %{language_name}
594       all:
595         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
597     comments:
598       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
602       post: Publicatzione
603       when: Cando
604       comment: Cummentu
605       newer_comments: Cummentos prus noos
606       older_comments: Cummentos prus antigos
607   doorkeeper:
608     flash:
609       applications:
610         create:
611           notice: Aplicatzione registrada.
612   friendships:
613     make_friend:
614       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615       button: Annanghe a sos amigos
616       success: '%{name} como est amigu tuo!'
617       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
621     remove_friend:
622       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623       button: Boga dae sos amigos
624       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
626   geocoder:
627     search:
628       title:
629         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
632           Nominatim</a>
633         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635           Nominatim</a>
636         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637     search_osm_nominatim:
638       prefix:
639         aerialway:
640           cable_car: Funivia
641           chair_lift: Ascensore carrotzina
642           drag_lift: Sciovia
643           gondola: Telecabina
644           magic_carpet: Cinta Trasportadora
645           platter: Sciovia a piatellu
646           pylon: Turre de sa funivia
647           station: Istatzione sciovia
648           t-bar: Sciovia a àncora
649           "yes": Isciovia
650         aeroway:
651           aerodrome: Aeròdromu
652           airstrip: Aeròdromu
653           apron: Àrea de arreada de aeroportu
654           gate: Gate de aeroportu
655           hangar: Hangar
656           helipad: Eliportu
657           holding_position: Positzione de isetu
658           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659           parking_position: Positzione parchègiu
660           runway: Pista
661           taxilane: Carrera de rullàgiu
662           taxiway: Carrera de furriada
663           terminal: Terminal de aeroportu
664           windsock: Màniga a bentu
665         amenity:
666           animal_boarding: Domo po animales
667           animal_shelter: Imbaru pro animales
668           arts_centre: Tzentru de arte
669           atm: Isportellu automàticu
670           bank: Banca
671           bar: Tzilleri
672           bbq: Barbecue
673           bench: Panchita/banchina
674           bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
675           bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
676           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677           biergarten: Birreria a s'abertu
678           blood_bank: Bancu de sàmbene
679           boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
680           brothel: Casinu
681           bureau_de_change: Cambia-dinare
682           bus_station: Istatzione de Postales
683           cafe: Cafeteria
684           car_rental: Afitu de Veturas
685           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686           car_wash: Autolavàgiu
687           casino: Casinò
688           charging_station: Istatzione de carrigamentu
689           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
690           cinema: Tzìnema
691           clinic: Clìnica
692           clock: Relògiu
693           college: Iscola superiore
694           community_centre: Tzentru tzìvicu
695           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696           courthouse: Tribunale
697           crematorium: Crematòriu
698           dentist: Dentista
699           doctors: Dotores
700           drinking_water: Abba Potàbile
701           driving_school: Autoiscola
702           embassy: Ambasciada
703           events_venue: Sala pro eventos
704           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705           ferry_terminal: Terminale navios
706           fire_station: Pompieres
707           food_court: Corte de màndigu (Food court)
708           fountain: Funtana
709           fuel: Istatzione de carburante
710           gambling: Giogu de arriscu
711           grave_yard: Campusantu
712           grit_bin: Cassione de arena
713           hospital: Ispidale
714           hunting_stand: Posta de cassa
715           ice_cream: Geladeria
716           internet_cafe: Ìnternet cafè
717           kindergarten: Parcu de giogos
718           language_school: Iscola de limbas
719           library: Biblioteca
720           loading_dock: Dàrsena de càrriga
721           love_hotel: Love hotel
722           marketplace: Mercadu
723           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724           monastery: Monastèriu
725           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726           motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
727           music_school: Iscola de mùsica
728           nightclub: Locale noturnu
729           nursing_home: Domo de cura
730           parking: Parchègiu
731           parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
732           parking_space: Parchègiu
733           payment_terminal: Terminale de pagamentu
734           pharmacy: Apotecaria
735           place_of_worship: Logu de cultu
736           police: Politzia
737           post_box: Cassita postale
738           post_office: Ufìtziu postale
739           prison: Presone
740           pub: Tzilleri irlandesu
741           public_bath: Còmudu pùblicu
742           public_bookcase: Libreria pùblica
743           public_building: Telèfonu Pùblicu
744           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745           recycling: Puntu de Retziclàgiu
746           restaurant: Ristorante
747           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
748           school: Iscola
749           shelter: Imbaru
750           shower: Dòtzia
751           social_centre: Tzentru Sotziale
752           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753           studio: Istùdiu
754           swimming_pool: Piscina
755           taxi: Taxi
756           telephone: Telèfonu Pùblicu
757           theatre: Teatru
758           toilets: Còmodu
759           townhall: Munitzìpiu
760           training: Istrutura de annestru
761           university: Universidade
762           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763           vending_machine: Distribudore automàticu
764           veterinary: Chirurgia veterinària
765           village_hall: Munitzìpiu
766           waste_basket: Cuntenidore de Arga
767           waste_disposal: Cuntenidore de Arga
768           waste_dump_site: Muntonàrgiu
769           watering_place: Abbadòrgiu
770           water_point: Puntu de abba
771           weighbridge: Bilàntzia a ponte
772           "yes": Servìtziu
773         boundary:
774           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775           administrative: Lìmite Amministrativu
776           census: Làcana de tzensimentu
777           national_park: Parcu Natzionale
778           political: Distretu eletorale
779           protected_area: Àrea amparada
780           "yes": Làcana
781         bridge:
782           aqueduct: Acuedotu
783           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784           suspension: Ponte suspesu
785           swing: Ponte giratori
786           viaduct: Ponte
787           "yes": Ponte
788         building:
789           apartment: Aposentu
790           apartments: Aposentus
791           barn: Òrriu
792           bungalow: Bungalow
793           cabin: Pinnetu
794           chapel: Capella
795           church: Crésia
796           civic: Edifìtziu tzìvicu
797           college: Edifìtziu universitàriu
798           commercial: Edifìtziu cummertziale
799           construction: Edifìtziu in fràigu
800           detached: Domo unifamiliare
801           dormitory: Dormitòriu
802           duplex: Domo dòpia (duplex)
803           farm: Domo de fatoria
804           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
805           garage: Garàgiu
806           garages: Garàgios
807           greenhouse: Serra
808           hangar: Hangar
809           hospital: Ospidale
810           hotel: Edifìtziu de un'albergu
811           house: Domo
812           houseboat: Domo chi gallègiat
813           hut: Barraca
814           industrial: Edifìtziu industriale
815           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817           office: Ufìtzios
818           public: Edifìtziu pùblicu
819           residential: Edifìtziu residentziale
820           retail: Edifìtziu cummertziale
821           roof: Coberta
822           ruins: Edifìtziu in ruinas
823           school: Edifìtziu iscolàsticu
824           semidetached_house: Domo bifamiliare
825           service: Edifìtziu de servìtziu
826           shed: Capannone
827           stable: Istalla
828           static_caravan: Caravana
829           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830           terrace: Domos a ischiera
831           train_station: Istatzione ferroviària
832           university: Edifìtziu universitàriu
833           warehouse: Magasinu
834           "yes": Edifitziu
835         club:
836           scout: Base scout
837           sport: Tzìrculu isportivu
838           "yes": Tzìrculu
839         craft:
840           beekeeper: Mojaresu
841           blacksmith: Mastru de ferru
842           brewery: Fàbrica de birra
843           carpenter: Mastru de linna
844           caterer: Servìtziu de ristorazione
845           confectionery: Cofituria
846           dressmaker: Draperi
847           electrician: Eletritzista
848           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
849           gardener: Giardinere
850           glaziery: Bidraju
851           handicraft: Artesania
852           hvac: Fabricante de climatizadores
853           metal_construction: Azienda metalmecànica
854           painter: Pintore
855           photographer: Fotògrafu
856           plumber: Idràulicu
857           roofer: Fraigadore de cobertas
858           sawmill: Segheria
859           shoemaker: Cartzeraju
860           stonemason: Picapedreri
861           tailor: Draperi
862           window_construction: Fraigadore de ventanas
863           winery: Cantina de binos
864           "yes": Butega de artesania
865         emergency:
866           access_point: Puntu de atzessu
867           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868           assembly_point: Puntu de reunione
869           defibrillator: Defibrillatore
870           fire_extinguisher: Estintore
871           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873           life_ring: Sarvagente
874           phone: Telèfonu de Emergèntzias
875           siren: Sirena de emergèntzia
876           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877           water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
878         highway:
879           abandoned: Ferrovia abbandonada
880           bridleway: Caminu pro caddos
881           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882           bus_stop: Firmada de su Postale
883           construction: Caminu in costrutzione
884           corridor: Passadissu
885           crossing: Coladòrgiu
886           cycleway: Pista Tziclàbile
887           elevator: Ascensore
888           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889           emergency_bay: Pratzita de pàsida
890           footway: Caminera pedonale
891           ford: Badu
892           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893           living_street: Carrera Residentziale
894           milestone: Perda miliare
895           motorway: Autostrada
896           motorway_junction: Nodu Viàriu
897           motorway_link: Autostrada
898           passing_place: Logu de coladòrgiu
899           path: Caminu
900           pedestrian: Caminu pedonale
901           platform: Andana pro postale o tramvia
902           primary: Caminu printzipale
903           primary_link: Caminu printzipale
904           proposed: Caminu propostu
905           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906           residential: Carrera residentziale
907           rest_area: Àrea de Pasu
908           road: Carrera
909           secondary: Carrera segundària
910           secondary_link: Carrera segundària
911           service: Carrera de Servìtziu
912           services: Istatzione de servìtziu
913           speed_camera: Autovelox
914           steps: Iscalinos
915           stop: Signale de istop
916           street_lamp: Lampione
917           tertiary: Carrera Tertziària
918           tertiary_link: Carrera Tertziària
919           track: Sestadu
920           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921           traffic_signals: Semàforu
922           trailhead: Intrada de un'àndala
923           trunk: Superstrada
924           trunk_link: Superstrada
925           turning_circle: Rotunda a fine caminu
926           turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
927           unclassified: Carrera senza classificatzione
928           "yes": Carrera
929         historic:
930           aircraft: Aeroplanu istòricu
931           archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
932           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933           battlefield: Campu de Batalla
934           boundary_stone: Pedra de làcana
935           building: Edifìtziu istòricu
936           bunker: Bunker
937           cannon: Cannone istòricu
938           castle: Casteddu
939           charcoal_pile: Carbonera istòrica
940           church: Crèsia
941           city_gate: Porta de sa Tzitade
942           citywalls: Murallas de sa Tzitade
943           fort: Forte
944           heritage: Patrimoniu de s'umanidade
945           hollow_way: Caminu afundadu
946           house: Domo
947           manor: Villa
948           memorial: Memoriale
949           milestone: Perda miliare istòrica
950           mine: Mina
951           mine_shaft: Putzu mineràriu
952           monument: Monumentu
953           railway: Ferrovia istòrica
954           roman_road: Carreggiada romana
955           ruins: Ruinas
956           rune_stone: Perda rùnica
957           stone: Pedra
958           tomb: Tumba
959           tower: Turre
960           wayside_chapel: Capella votiva
961           wayside_cross: Rughe istòrica
962           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963           wreck: Relitu
964           "yes": Sìtiu Istòricu
965         junction:
966           "yes": Giuntura de su caminu
967         landuse:
968           allotments: Giardinos familiares
969           aquaculture: Abbacultura
970           basin: Batzinu
971           brownfield: Terrinu abbandonadu
972           cemetery: Campusantu
973           commercial: Zona Cummertziale
974           conservation: Ispàtziu de cunservatzione
975           construction: Ispàtziu de fraigada
976           farmland: Terras de coltivu
977           farmyard: Corrale
978           forest: Litu
979           garages: Garàgios
980           grass: Erva
981           greenfield: Terrinu egadu
982           industrial: Zona Industriale
983           landfill: Muntonàrgiu
984           meadow: Pradu
985           military: Zona Militare
986           mine: Miniera
987           orchard: Frutedu
988           plant_nursery: Vivaju
989           quarry: Cava
990           railway: Ferrovia
991           recreation_ground: Zona de recreu
992           religious: Terrinu religiosu
993           reservoir: Batzinu
994           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995           residential: Àrea residentziale
996           retail: Àrea cummertziale
997           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998           vineyard: Bìngia
999           "yes": Impreu de su terrinu
1000         leisure:
1001           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002           amusement_arcade: Sala de giogos
1003           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006           bleachers: Gradinadas
1007           bowling_alley: Sala de bowling
1008           common: Terrinu comunale
1009           dance: Sala de ballu
1010           dog_park: Parcu pro sos Canes
1011           firepit: Brasieri
1012           fishing: Àrea de Pisca
1013           fitness_centre: Palestra
1014           fitness_station: Palestra a s'abertu
1015           garden: Giardinu
1016           golf_course: Campu de golf
1017           horse_riding: Ecuitatzione
1018           ice_rink: Pista de Astra
1019           marina: Marina (portu minore)
1020           miniature_golf: Minigolf
1021           nature_reserve: Reserva naturale
1022           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023           park: Parcu
1024           picnic_table: Mesa de picnic
1025           pitch: Campu isportivu
1026           playground: Parcu pro Pitzinnos
1027           recreation_ground: Zona de recreu
1028           resort: Cumplessu turìsticu
1029           sauna: Sàuna
1030           slipway: Lassinadòrgiu
1031           sports_centre: Tzentru isportivu
1032           stadium: Istàdiu
1033           swimming_pool: Piscina
1034           track: Pista pro cùrrere
1035           water_park: Parcu de abba
1036           "yes": Tempus lìberu
1037         man_made:
1038           adit: Intrada de una galleria minerària
1039           advertising: Publitzidade
1040           antenna: Antenna
1041           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042           beacon: Sinnale marinu
1043           beam: Trae
1044           beehive: Moju
1045           breakwater: Paraundas
1046           bridge: Ponte
1047           bunker_silo: Bunker
1048           cairn: Tùmulu (cairn)
1049           chimney: Fumajolu
1050           clearcut: Padente isboscadu
1051           communications_tower: Torre de comunicatziones
1052           crane: Grue
1053           cross: Rughe
1054           dolphin: Puntu de ormègiu
1055           dyke: Àrgine
1056           embankment: Terraprenu
1057           flagpole: Palu de bandera
1058           gasometer: Gasòmetru
1059           groyne: Paraundas (Groyne)
1060           kiln: Furru (kiln)
1061           lighthouse: Faru
1062           manhole: Tumbinu
1063           mast: Àrbore (de sa nave)
1064           mine: Miniera
1065           mineshaft: Putzu mineràriu
1066           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1068           pier: Pontinu
1069           pipeline: Tubadura
1070           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072           silo: Lòssia
1073           snow_cannon: Cannone de nie
1074           snow_fence: Cresura pro sa nie
1075           storage_tank: Serbatòiu
1076           street_cabinet: Tzentralina
1077           surveillance: Videobardiamentu
1078           telescope: Telescòpiu
1079           tower: Turre
1080           utility_pole: Palu de suportu
1081           wastewater_plant: Depuradore
1082           watermill: Mulinu a abba
1083           water_tap: Càntaru de s'abba
1084           water_tower: Turre ìdrica
1085           water_well: Putzu petrolìferu
1086           water_works: Istrutura idràulica
1087           windmill: Mulinu a bentu
1088           works: Fàbrica
1089           "yes": Artifitziale
1090         military:
1091           airfield: Aeroportu militare
1092           barracks: Caserma
1093           bunker: Bunker
1094           checkpoint: Puntu de controllu
1095           trench: Trintzea
1096           "yes": Militare
1097         mountain_pass:
1098           "yes": Coladòrgiu montanu
1099         natural:
1100           atoll: Atollu
1101           bare_rock: Roca nuda
1102           bay: Baja
1103           beach: Marina
1104           cape: Cabu
1105           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1106           cliff: Iscameddu
1107           coastline: Costera
1108           crater: Cratere
1109           dune: Duna
1110           fell: Fell (ambiente de monte)
1111           fjord: Costera
1112           forest: Litu
1113           geyser: Geyser
1114           glacier: Niera
1115           grassland: Pradu
1116           heath: Ghiddostraju
1117           hill: Montigru
1118           hot_spring: Fonte termale
1119           island: Ìsula
1120           isthmus: Istmu
1121           land: Terra
1122           marsh: Benale
1123           moor: Ormègiu
1124           mud: Ludu
1125           peak: Bicu
1126           peninsula: Penìsula
1127           point: Puntu
1128           reef: Costera
1129           ridge: Serra de monte
1130           rock: Roca
1131           saddle: Sedda
1132           sand: Arena
1133           scree: Giarrone
1134           scrub: Prunitzàrgiu
1135           shingle: Praja de perdas de riu
1136           spring: Bena
1137           stone: Pedra
1138           strait: Astrintura
1139           tree: Àrbore
1140           tree_row: Fila de àrbores
1141           tundra: Tundra
1142           valley: Badde
1143           volcano: Vulcanu
1144           water: Abba
1145           wetland: Paule
1146           wood: Buscu
1147           "yes": Elementu naturale
1148         office:
1149           accountant: Contàbile
1150           administrative: Amministratzione
1151           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152           architect: Architetu
1153           association: Assòtziu
1154           company: Azienda
1155           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156           educational_institution: Istitutzione educativa
1157           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159           estate_agent: Butega immobiliare
1160           financial: Ufìtziu finantziàriu
1161           government: Ufìtziu guvernativu
1162           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1163           it: Ufìtziu IT
1164           lawyer: Abogadu
1165           logistics: Ufìtziu logìsticu
1166           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167           ngo: Ufìtziu de una ONG
1168           notary: Notaju
1169           religion: Ufìtziu religiosu
1170           research: Ufìtziu de chirca
1171           tax_advisor: Consulente fiscale
1172           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1174           "yes": Ufìtziu
1175         place:
1176           allotments: Giardinos familiares
1177           archipelago: Artzipèlagu
1178           city: Tzitade
1179           city_block: Isoladu urbanu
1180           country: Paisu
1181           county: Contea
1182           farm: Fatoria
1183           hamlet: Bidditzolu
1184           house: Domo
1185           houses: Domos
1186           island: Ìsula
1187           islet: Isuledda
1188           isolated_dwelling: Domo isolada
1189           locality: Localidade
1190           municipality: Munitzìpiu
1191           neighbourhood: Bighinadu
1192           plot: Lotu de terrinu
1193           postcode: Còdighe postale
1194           quarter: Bighinadu
1195           region: Regione
1196           sea: Mare
1197           square: Pratza
1198           state: Istadu
1199           subdivision: Partzidura
1200           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1201           town: Tzitade
1202           village: Bidda
1203           "yes": Logu
1204         railway:
1205           abandoned: Ferrovia abbandonada
1206           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207           construction: Ferrandeu in costrutzione
1208           disused: Ferrandeu in disavesu
1209           funicular: Funiculare
1210           halt: Firmada de sos trenos
1211           junction: Nodu ferruviàriu
1212           level_crossing: passagiù a livellu
1213           light_rail: Trenu lèbiu
1214           miniature: Ferrovia in miniadura
1215           monorail: Monorotàia
1216           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217           platform: Banchina ferroviària
1218           preserved: Ferrovia cunservada
1219           proposed: Ferrovia proposta
1220           rail: Caminu de ferru
1221           spur: Mascada ferroviària curtza
1222           station: Istatzione ferroviària
1223           stop: Firmada de sa ferrovia
1224           subway: Metropolitana
1225           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227           tram: Tramvia
1228           tram_stop: Firmada de su tram
1229           turntable: Prataforma chi girat
1230           yard: Zona de manovra ferroviària
1231         shop:
1232           agrarian: Butega agrària
1233           alcohol: Licorista
1234           antiques: Anticuàriu
1235           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236           art: Butega de arte
1237           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238           bag: Butega de bursas
1239           bakery: Paneteri
1240           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241           beauty: Salone de bellesa
1242           bed: Produtos pro su letu
1243           beverages: Butega de bèvidas
1244           bicycle: Butega de bitzicletas
1245           bookmaker: Iscummissas
1246           books: Libreria
1247           boutique: Boutique
1248           butcher: Carnitzeria
1249           car: Butega de màchinas
1250           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251           car_repair: Riparatzione màchina
1252           carpet: Butega de tapetes
1253           charity: Butega de benefitzèntzia
1254           cheese: Butega de casu
1255           chemist: Potecaria
1256           chocolate: Tziculateria
1257           clothes: Butega de bestires
1258           coffee: Butega de cafei
1259           computer: Butega de informàtica
1260           confectionery: Butega de durches
1261           convenience: Buteghedda
1262           copyshop: Copisteria
1263           cosmetics: Butega de cosmèticos
1264           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265           curtain: Butega de tendas
1266           dairy: Lateria
1267           deli: Gastronomia
1268           department_store: Supermercadu
1269           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270           doityourself: Butega de bricolage
1271           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273           electronics: Butega de eletrònica
1274           erotic: Butega eròtica
1275           estate_agent: Butega immobiliare
1276           fabric: Butega de tessutos
1277           farm: Butega de produtos agrìculos
1278           fashion: Butega de moda
1279           fishing: Butega de trastes de pisca
1280           florist: Froraju
1281           food: Alimentares
1282           frame: Butega de curnisas
1283           funeral_directors: Pompas fùnebres
1284           furniture: Mòbiles
1285           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286           gas: Butega de combustìbile
1287           general: Empòriu
1288           gift: Butega de donos
1289           greengrocer: Butega de fruteri
1290           grocery: Fruteri
1291           hairdresser: Pilucheri
1292           hardware: Ferramenta
1293           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295           herbalist: Erbolàriu
1296           hifi: Butega de Hi-Fi
1297           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298           ice_cream: Gelateria
1299           interior_decoration: Decoradura de internos
1300           jewelry: Butega de prendas
1301           kiosk: Chioscu
1302           kitchen: Butega de coghina
1303           laundry: Samunadòrgiu
1304           locksmith: Mastru de ferru
1305           lottery: Loteria
1306           mall: Tzentru cummertziale
1307           massage: Messàgiu
1308           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310           money_lender: Imprestadore de dinare
1311           motorcycle: Butega de mototzicletas
1312           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313           music: Butega de mùsica
1314           musical_instrument: Istrumentos musicales
1315           newsagent: Agentzia de imprenta
1316           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317           optician: Òticu
1318           organic: Butega de alimentos biològicos
1319           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320           paint: Butega de Pinturas
1321           pastry: Pastisseria
1322           pawnbroker: Monte de piedade
1323           perfumery: Butega de profumos
1324           pet: Butega de animales
1325           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1326           photo: Fotògrafu
1327           seafood: Pischeria
1328           second_hand: Ogetos de segunda manu
1329           sewing: Mertzeria
1330           shoes: Butega de iscarpas
1331           sports: Butega de isport
1332           stationery: Cartoleria
1333           storage_rental: Afitu de depòsitos
1334           supermarket: Supermercadu
1335           tailor: Draperi
1336           tattoo: Butega de tatuàgios
1337           tea: Butega de te
1338           ticket: Billeteria
1339           tobacco: Istancu
1340           toys: Butega de giogos
1341           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342           tyres: Butega de pneumàticos
1343           vacant: Logu pro butega bòidu
1344           variety_store: Butega de ogetos baratos
1345           video: Butega de vìdeos
1346           video_games: Butega de video-giogos
1347           wholesale: Butega a s'ingrussu
1348           wine: Butega de binos
1349           "yes": Butega
1350         tourism:
1351           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353           artwork: Òpera de arte
1354           attraction: Atratzione
1355           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356           cabin: Cabina turìstica
1357           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358           camp_site: Campègiu
1359           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360           chalet: Masu (Chalet)
1361           gallery: Galleria
1362           guest_house: Pensione
1363           hostel: Ostellu
1364           hotel: Albergu
1365           information: Informatziones
1366           motel: Motel
1367           museum: Museu
1368           picnic_site: Àrea de recreu
1369           theme_park: Parcu temàticu
1370           viewpoint: Puntu panoràmicu
1371           wilderness_hut: Imbaru rurale
1372           zoo: Zoo
1373         tunnel:
1374           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375           culvert: Canale suta terra
1376           "yes": Galleria
1377         waterway:
1378           artificial: Cursu de abba artifitziale
1379           boatyard: Cantiere navale
1380           canal: Canale
1381           dam: Diga
1382           derelict_canal: Canale abbandonadu
1383           ditch: Fossu
1384           dock: Dàrsena
1385           drain: Canale de drenàgiu
1386           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387           lock_gate: Ghenna de serradura
1388           mooring: Ormègiu
1389           rapids: Tràinos
1390           river: Riu
1391           stream: Traghinu/Trainu
1392           wadi: Uadì
1393           waterfall: Istrampu
1394           weir: Nassàrgiu
1395           "yes": Cursu de abba
1396       admin_levels:
1397         level2: Làcana Aministrativa 2u Livellu - Istadu Natzionale
1398         level3: Làcana de regione
1399         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400           paisu)
1401         level5: Làcana aministrativa su de 5 livellus - àrea regionale
1402         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403           o contea)
1404         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405           montana)
1406         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409         level11: Làcana de trighìngiu
1410       types:
1411         cities: Tzitades
1412         towns: Tzitadinas
1413         places: Logos
1414     results:
1415       no_results: Perunu resultadu agadadu
1416       more_results: Àteros risultados
1417   issues:
1418     index:
1419       title: Problemas
1420       select_status: Seletziona un'istadu
1421       select_type: Seletziona una casta
1422       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423       reported_user: Utente sinnaladu
1424       not_updated: No atualizadu
1425       search: Chirca
1426       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427       user_not_found: S'utente no esistit
1428       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1429       status: Istadu
1430       reports: Informes
1431       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434       link_to_reports: Abbàida sos informes
1435       reports_count:
1436         one: 1 sinnalatzione
1437         other: '%{count} sinnalatziones'
1438       reported_item: Elementu sinnaladu
1439       states:
1440         ignored: Ignoradu
1441         open: Abertu
1442         resolved: Risoltu
1443     update:
1444       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1447     show:
1448       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1449       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1452       resolve: Risolve
1453       ignore: Ignora
1454       reopen: Torra a abèrrere
1455       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457       new_reports: Sinnalatziones noas
1458       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1461     resolve:
1462       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1463     ignore:
1464       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1465     reopen:
1466       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1467     comments:
1468       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1470     reports:
1471       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1472     helper:
1473       reportable_title:
1474         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475         note: 'Nota #%{note_id}'
1476   issue_comments:
1477     create:
1478       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480         torradu a assignare
1481   reports:
1482     new:
1483       title_html: Sinnala %{link}
1484       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1485       disclaimer:
1486         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487           web assegura·ti chi:'
1488         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492           chistione
1493       categories:
1494         diary_entry:
1495           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1498           other_label: Àteru
1499         diary_comment:
1500           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         user:
1505           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1509           other_label: Àteru
1510         note:
1511           spam_label: Custa nota est àliga
1512           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1514           other_label: Àteru
1515     create:
1516       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1518   layouts:
1519     logo:
1520       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522     logout: Essi
1523     log_in: Intra
1524     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1525     sign_up: Iscrie·ti
1526     start_mapping: Incumintza a mapare
1527     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1528     edit: Modìfica
1529     history: Cronologia
1530     export: Esporta
1531     issues: Problemas
1532     data: Datos
1533     export_data: Esporta sos datos
1534     gps_traces: Trassas GPS
1535     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1536     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1537     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1538     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1539     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1540     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1541     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1542       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1543     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1544     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1545       e de àteros %{partners}.
1546     partners_ucl: UCL
1547     partners_fastly: Fastly
1548     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1549     partners_partners: sòtzios
1550     tou: Conditziones de impreu
1551     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1556     help: Agiudu
1557     about: Informatziones
1558     copyright: Deretu de autore
1559     community: Comunidade
1560     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562     foundation: Fundatzione
1563     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1564     make_a_donation:
1565       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1566       text: Faghe una donatzione
1567     learn_more: Leghe àteru
1568     more: Àteru
1569   user_mailer:
1570     diary_comment_notification:
1571       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1572       hi: Salude %{to_user},
1573       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
1574         su tema %{subject}:'
1575       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1576         cun s''ogetu %{subject}:'
1577       footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
1578         o rispònnere in %{replyurl}
1579       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1580         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1581     message_notification:
1582       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583       hi: Salude %{to_user},
1584       header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
1585         su tema %{subject}:'
1586       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1587         cun s''ogetu %{subject}:'
1588       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1589         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
1591         in %{replyurl}
1592     friendship_notification:
1593       hi: Salude %{to_user},
1594       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
1595       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1596       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598       befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
1599       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1600     gpx_description:
1601       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1603       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1604         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1605     gpx_failure:
1606       hi: Salude %{to_user},
1607       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1608       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1609         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1610       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1611       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1612     gpx_success:
1613       hi: Salude %{to_user},
1614       loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
1615         in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
1616       subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
1617     signup_confirm:
1618       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1619       greeting: Salude!
1620       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
1621         %{site_url}.
1622       confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
1623         de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
1624         la cunfirmare:'
1625       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1626         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1627     email_confirm:
1628       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
1629       greeting: Salude,
1630       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1631         eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
1632       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1633         cunfirmare sa modìfica.
1634     lost_password:
1635       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1636       greeting: Salude,
1637       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1638         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1639       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640         ripristinare sa crae de intrada tua.
1641     note_comment_notification:
1642       anonymous: Un'utente anònimu
1643       greeting: Salude,
1644       commented:
1645         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1646           tuas'
1647         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1648         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1649           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1651           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1652         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1653           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1655           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1656       closed:
1657         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1658         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1659         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1660           a %{place}.'
1661         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1662           a curtzu a %{place}.'
1663         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1664           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1666           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1667       reopened:
1668         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1669           notas tuas'
1670         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1671           chi t''interessat'
1672         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1673           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1676         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1677           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1679           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1680       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1681       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1682     changeset_comment_notification:
1683       hi: Salude %{to_user},
1684       greeting: Salude,
1685       commented:
1686         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1687           de modìficas tuos'
1688         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1689           modìficas chi t''interessat'
1690         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1691           de sos annantos de modìficas tuos'
1692         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1693           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1694         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1695           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1696         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1697           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1698         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1699         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1700         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1701       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1702         %{url}.
1703       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1704         in %{url}.
1705       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1706         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1707       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1708         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1709   confirmations:
1710     confirm:
1711       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1712       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1713       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1714         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1715       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1716         su contu tuo.
1717       button: Cunfirma
1718       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1719       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1720       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1721       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1722         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1723     confirm_resend:
1724       failure: Utente %{name} no agatadu.
1725     confirm_email:
1726       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1727       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1728         s'indiritzu de posta nou tuo.
1729       button: Cunfirma
1730       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1731       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1732         getone de autenticatzione.
1733       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1734     resend_success_flash:
1735       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1736         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1737       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1738         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1739         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1740   messages:
1741     inbox:
1742       title: Posta in intrada
1743       my_inbox: Posta in intrada mea
1744       my_outbox: Posta in essida mea
1745       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1746       new_messages:
1747         one: '%{count} messàgiu nou'
1748         other: '%{count} messàgios noos'
1749       old_messages:
1750         one: '%{count} messàgiu betzu'
1751         other: '%{count} messàgios betzos'
1752       from: Dae
1753       subject: 'Sugetu:'
1754       date: Data
1755       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1756         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1757       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1758     message_summary:
1759       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1760       read_button: Sinna comente lèghidu
1761       reply_button: Risponde
1762       destroy_button: Cantzella
1763     new:
1764       title: Imbia messàgiu
1765       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1766       subject: 'Sugetu:'
1767       body: Corpus
1768       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1769     create:
1770       message_sent: Messàgiu imbiadu
1771       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1772         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1773     no_such_message:
1774       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1775       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1776       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1777     outbox:
1778       title: Posta in essida
1779       my_inbox: Posta in intrada mea
1780       my_outbox: Posta in essida mea
1781       messages:
1782         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1783         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1784       to: Cara a
1785       subject: 'Sugetu:'
1786       date: Data
1787       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1788         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1789       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1790     reply:
1791       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1792         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1793         curretu pro li torrare risposta.
1794     show:
1795       title: Leghe su messàgiu
1796       from: Dae
1797       subject: 'Sugetu:'
1798       date: Data
1799       reply_button: Risponde
1800       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1801       destroy_button: Cantzella
1802       back: In palas
1803       to: Cara a
1804       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1805         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1806         s'utente curretu pro lu lèghere.
1807     sent_message_summary:
1808       destroy_button: Cantzella
1809     mark:
1810       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1811       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1812     destroy:
1813       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1814   passwords:
1815     lost_password:
1816       title: Crae de intrada pèrdida
1817       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1818       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1819       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1820       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1821         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1822         intrada tua.
1823       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1824         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1825       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1826         indiritzu de posta eletrònica.
1827     reset_password:
1828       title: Riprìstina sa crae de intrada
1829       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1830       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1831       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1832       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1833   preferences:
1834     show:
1835       title: Preferèntzias meas
1836       preferred_editor: Editore preferidu
1837       preferred_languages: Limbas preferidas
1838       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1839     edit:
1840       title: Modìfica sas preferèntzias
1841       save: Atualiza sas preferèntzias
1842       cancel: Annulla
1843     update:
1844       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1845     update_success_flash:
1846       message: Preferèntzias atualizadas.
1847   profiles:
1848     edit:
1849       title: Modìfica su profilu
1850       save: Atualiza su profilu
1851       cancel: Annulla
1852       image: Immàgine
1853       gravatar:
1854         gravatar: Imprea Gravatar
1855         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1856         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1857         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1858         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1859       new image: Annanghe un'immàgine
1860       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1861       delete image: Boga s'immàgine atuale
1862       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1863       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1864         mègius)
1865       home location: Positzione de incumintzu
1866       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1867       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1868         in sa mapa?
1869     update:
1870       success: Profilu atualizadu.
1871       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1872   sessions:
1873     new:
1874       title: Intra
1875       heading: Intra
1876       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1877       password: 'Crae:'
1878       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1879       remember: Ammenta·ti de mene
1880       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1881       login_button: Intra
1882       register now: Registra·ti como
1883       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1884         tuo e sa crae de intrada tua:'
1885       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1886       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1887       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1888         unu contu.
1889       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1890       no account: Non tenes unu contu?
1891       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1892         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1893         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1894       account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1895         suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1896         chistionare.
1897       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1898       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1899       auth_providers:
1900         openid:
1901           title: Intra cun OpenID
1902           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1903         google:
1904           title: Intra cun Google
1905           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1906         facebook:
1907           title: Intra cun Facebook
1908           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1909         windowslive:
1910           title: Intra cun Windows Live
1911           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1912         github:
1913           title: Intra cun GitHub
1914           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1915         wikipedia:
1916           title: Intra cun Wikipedia
1917           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1918         wordpress:
1919           title: Intra cun Wordpress
1920           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1921         aol:
1922           title: Intra cun AOL
1923           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1924     destroy:
1925       title: Essi
1926       heading: Essi dae OpenStreetMap
1927       logout_button: Essi
1928   shared:
1929     markdown_help:
1930       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1931       headings: Intestatziones
1932       heading: Intestatzione
1933       subheading: Sutatìtulu
1934       unordered: Lista no ordinada
1935       ordered: Lista ordinada
1936       first: Primu elementu
1937       second: Segundu elementu
1938       link: Ligàmene
1939       text: Testu
1940       image: Immàgine
1941       alt: Testu alternativu
1942       url: URL
1943     richtext_field:
1944       edit: Modìfica
1945       preview: Antiprima
1946   site:
1947     about:
1948       next: Imbeniente
1949       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1950       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1951         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1952       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1953         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1954         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1955       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1956       local_knowledge_html: |-
1957         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1958         siat pretzisas e atualizadas.
1959       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1960       community_driven_html: |-
1961         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1962         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1963         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1964         e medas àteros.
1965         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1966         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1967         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1968         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1969         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1970       open_data_title: Datos abertos
1971       open_data_html: |-
1972         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1973         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1974         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1975         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1976       legal_title: Notas legales
1977       legal_1_html: |-
1978         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1979         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1980         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1981         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1982         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1983       legal_2_html: |-
1984         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1985         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1986         <br>
1987         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1988       partners_title: Sòtzios
1989     copyright:
1990       foreign:
1991         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1992         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1993           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1994         english_link: s'originale in inglesu
1995       native:
1996         title: Subra custa pàgina
1997         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1998           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1999           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2000         native_link: versione in sardu
2001         mapping_link: incumintzare a mapare
2002       legal_babble:
2003         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2004         intro_1_html: |-
2005           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2006           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2007           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2008           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2009         intro_2_html: |-
2010           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2011           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2012           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2013           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2014           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2015         intro_3_1_html: |-
2016           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2017           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2018           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2019         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2020         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2021           duas cosas:'
2022         credit_2_1_html: |-
2023           <ul>
2024             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2025             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2026           </ul>
2027         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2028           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2029           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2030           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2031           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2032           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2033           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2034           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2035         credit_4_html: |-
2036           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2037           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2038         attribution_example:
2039           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2040             web
2041           title: Esempru de atributzione
2042         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2043         more_1_html: |-
2044           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2045           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2046         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2047           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2048           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2049           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2050           de impreu de Nominatim</a>.
2051         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052         contributors_intro_html: |-
2053           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055         contributors_at_html: |-
2056           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2057           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2058           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2059           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2060           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2061         contributors_au_html: |-
2062           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2063           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2064           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2065           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2066         contributors_ca_html: |-
2067           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2068           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2069           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2070           Istatìsticas de su Cànada).
2071         contributors_fi_html: |-
2072           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2073           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2074           e àteros annantos de datos, suta de sa
2075           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2076         contributors_fr_html: |-
2077           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2078           Direction Générale des Impôts.
2079         contributors_nl_html: |-
2080           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2081           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2082         contributors_nz_html: |-
2083           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2084           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2085           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2086           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2087         contributors_si_html: |-
2088           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2089           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2090           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2091           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2092         contributors_es_html: |-
2093           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2094           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2095           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2096           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2097         contributors_za_html: |-
2098           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2099           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2100           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2101         contributors_gb_html: |-
2102           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2103           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2104           2010-19.
2105         contributors_footer_1_html: |-
2106           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2107           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2108         contributors_footer_2_html: |-
2109           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2110           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2111           atzetet cale si siat responsabilidade.
2112         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2113         infringement_1_html: |-
2114           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2115           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2116         infringement_2_html: |-
2117           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2118           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2119           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2120           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2121         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2122         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2123           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2124           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2125           pro sos màrchios registrados</a>.
2126     index:
2127       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2128         as inabilitadu JavaScript.
2129       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2130       permalink: Ligàmene permanente
2131       shortlink: Ligàmene curtzu
2132       createnote: Annanghe una nota
2133       license:
2134         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2135           suta de una litzèntzia aberta
2136       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2137         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2138     edit:
2139       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2140       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2141         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2142       user_page_link: pàgina de utente
2143       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2144       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2145       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2146         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2147     export:
2148       title: Esporta
2149       area_to_export: Àrea de esportare
2150       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2151       format_to_export: Formadu de esportatzione
2152       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2153       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat su livellu istandard)
2154       embeddable_html: HTML incorporàbile
2155       licence: Litzèntzia
2156       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2157         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2158       too_large:
2159         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2164         planet:
2165           title: Praneta OSM
2166           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2167             de OpenStreetMap
2168         overpass:
2169           title: API Overpass
2170           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171             base de datos de OpenStreetMap
2172         geofabrik:
2173           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175             e tzitades seletzionadas
2176         metro:
2177           title: Estratos metropolitanos
2178           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2179             metropolitanas issoro
2180         other:
2181           title: Àteras fontes
2182           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2183       options: Optziones
2184       format: Formadu
2185       scale: Iscala
2186       max: màssimu
2187       image_size: Mannària de s'immàgine
2188       zoom: Ismanniamentu
2189       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2190       latitude: 'Lat:'
2191       longitude: 'Lon:'
2192       output: Resurtadu
2193       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2194       export_button: Esporta
2195     fixthemap:
2196       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2197       how_to_help:
2198         title: Comente agiudare
2199         join_the_community:
2200           title: Auni·ti a sa comunidade
2201           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2202             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2203             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2204             o curregende sos datos tue matessi.
2205         add_a_note:
2206           instructions_html: |-
2207             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2208             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2209             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2210       other_concerns:
2211         title: Àteros oriolos
2212         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2213           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2214           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2215           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2216     help:
2217       title: Comente otènnere agiudu
2218       introduction: |-
2219         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2220         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2221       welcome:
2222         url: /bene bènnidu
2223         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2224         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2225           de OpenStreetMap.
2226       beginners_guide:
2227         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2228         title: Ghia pro printzipiantes
2229         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2230       help:
2231         url: https://help.openstreetmap.org/
2232         title: Fòrum de agiudu
2233         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2234           e rispostas de OpenStreetMap.
2235       mailing_lists:
2236         title: Listas de posta eletrònica
2237         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2238           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2239           e regionales.
2240       forums:
2241         title: Forums (betzu)
2242         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2243           a tipu bacheca de annùntzios.
2244       community:
2245         url: https://community.openstreetmap.org/
2246         title: Forum de sa comunidade
2247         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2248       irc:
2249         title: IRC
2250         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2251           diferentes.
2252       switch2osm:
2253         title: switch2osm
2254         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2255           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2256       welcomemat:
2257         url: https://welcome.openstreetmap.org/
2258         title: Pro organizatziones
2259         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2260           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2261       wiki:
2262         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2263         title: Wiki de OpenStreetMap
2264         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2265           de OpenStreetMap.
2266     potlatch:
2267       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2268         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2269         dae unu navigadore web.
2270       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2271         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2272       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2273         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2274         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2275     sidebar:
2276       search_results: Risultados de sa chirca
2277       close: Serra
2278     search:
2279       search: Chirca
2280       get_directions: Otene indicatziones
2281       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2282       from: Dae
2283       to: Cara a
2284       where_am_i: In ue est custu?
2285       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2286       submit_text: Bae
2287       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2288     key:
2289       table:
2290         entry:
2291           motorway: Autostrada
2292           main_road: Caminu printzipale
2293           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2294           primary: Caminu printzipale
2295           secondary: Carrera segundària
2296           unclassified: Carrera chene classificatzione
2297           track: Sestadu
2298           bridleway: Caminu pro caddos
2299           cycleway: Pista tziclàbile
2300           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2301           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2302           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2303           footway: Caminu pro pedones
2304           rail: Ferrovia
2305           subway: Metropolitana
2306           tram:
2307           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2308           - Tram
2309           cable:
2310           - Funivia
2311           - ascensore carrotzina
2312           runway:
2313           - Pista de aeroportu
2314           - carrera de furriada
2315           apron:
2316           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2317           - terminale
2318           admin: Làcana amministrativa
2319           forest: Litu
2320           wood: Buscu
2321           golf: Campu de golf
2322           park: Parcu
2323           resident: Àrea de residèntzia
2324           common:
2325           - Comunu
2326           - pradu
2327           - giardinu
2328           retail: Àrea cummertziale
2329           industrial: Àrea industriale
2330           commercial: Àrea cummertziale
2331           heathland: Istruvina
2332           lake:
2333           - Lagu
2334           - batzinu
2335           farm: Fatoria
2336           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2337           cemetery: Campusantu
2338           allotments: Giardinos familiares
2339           pitch: Campu isportivu
2340           centre: Tzentru isportivu
2341           reserve: Reserva naturale
2342           military: Zona militare
2343           school:
2344           - Iscola
2345           - universidade
2346           building: Edifìtziu significativu
2347           station: Istatzione ferroviària
2348           summit:
2349           - Cùcuru de monte
2350           - cùcuru
2351           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2352           bridge: Oros nieddos = ponte
2353           private: Atzessu privadu
2354           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2355           construction: Caminos in costrutzione
2356           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2357           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2358           toilets: Còmodu
2359     welcome:
2360       title: Bene bènnidu!
2361       introduction_html: |-
2362         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2363         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2364         chi depes ischire.
2365       whats_on_the_map:
2366         title: Ite b'at in sa mapa
2367         on_html: |-
2368           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2369           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2370           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2371         off_html: |-
2372           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2373           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2374           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2375       basic_terms:
2376         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2378           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2380           podes impreare pro modificare sa mapa.
2381         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2382           o un'àrbore.
2383         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2384           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2385         tag_html: |-
2386           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2388       rules:
2389         title: Règulas!
2390         paragraph_1_html: |-
2391           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2392           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2393           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2394           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2395           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2396       questions:
2397         title: Tenes preguntas?
2398         paragraph_1_html: |-
2399           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2400           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2401           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2402       start_mapping: Incumintza a mapare
2403       add_a_note:
2404         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2405         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2406           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2407           una nota.
2408         paragraph_2_html: |-
2409           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2410           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2411           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2412   traces:
2413     visibility:
2414       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2415       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2416         no ordinados)
2417       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2418         cun marcas temporales)
2419       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2420         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2421     new:
2422       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2423       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2424       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2425       help: Agiudu
2426       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2427     create:
2428       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2429       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2430         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2431         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2432       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2433         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2434       traces_waiting:
2435         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2436           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2437           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2438         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2439           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2440           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2441     edit:
2442       cancel: Annulla
2443       title: Modifichende sa rasta %{name}
2444       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2445       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2446     update:
2447       updated: Rasta atualizada
2448     trace_optionals:
2449       tags: Etichetas
2450     show:
2451       title: Pompiende sa rasta %{name}
2452       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2453       pending: ISETENDE
2454       filename: 'Nùmene documentu:'
2455       download: iscàrriga
2456       uploaded: 'Carrigada su:'
2457       points: 'Puntos:'
2458       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2459       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2460       map: mapa
2461       edit: modìfica
2462       owner: 'Mere:'
2463       description: 'Descritzione:'
2464       tags: 'Etichetas:'
2465       none: Peruna
2466       edit_trace: Modìfica custa rasta
2467       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2468       trace_not_found: Rasta no agatada!
2469       visibility: 'Visibilidade:'
2470       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2471     trace_paging_nav:
2472       showing_page: Pàgina %{page}
2473       older: Rastas prus betzas
2474       newer: Rastas prus noas
2475     trace:
2476       pending: ISETENDE
2477       count_points:
2478         one: 1 puntu
2479         other: '%{count} puntos'
2480       more: àteru
2481       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2482       view_map: Pòmpia sa mapa
2483       edit_map: Modìfica sa mapa
2484       public: PÙBLICU
2485       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2486       private: PRIVADU
2487       trackable: ARRASTÀBILE
2488       by: De
2489       in: in
2490     index:
2491       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2492       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2493       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2494       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2495       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2496       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2497         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2498         wiki</a>.
2499       upload_trace: Càrriga una rasta
2500       all_traces: Totu sas rastas
2501       my_traces: Sas rastas meas
2502       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2503       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2504     destroy:
2505       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2506     make_public:
2507       made_public: Rasta fata pùblica
2508     offline_warning:
2509       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2510         custu momentu
2511     offline:
2512       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2513       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2514         a disponimentu in custu momentu.
2515     georss:
2516       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2517     description:
2518       description_with_count:
2519         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2520         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2521       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2522   application:
2523     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2524     require_cookies:
2525       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2526         su navigadore tuo in antis de sighire.
2527     require_admin:
2528       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2529     setup_user_auth:
2530       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2531         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2532       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2533         pro nde ischire de prus.
2534       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2535         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2536         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2537     settings_menu:
2538       account_settings: Impostatziones de su contu
2539       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2540       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2541       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2542   oauth:
2543     authorize:
2544       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2545       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2546         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2547         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2548       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2549       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2550       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2551       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2552       allow_write_api: modificare sa mapa.
2553       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2554       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2555       allow_write_notes: modificare notas.
2556       grant_access: Fruni s'atzessu
2557     authorize_success:
2558       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2559       allowed_html: As frunidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2560       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2561     authorize_failure:
2562       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2563       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2564       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2565     revoke:
2566       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2567     permissions:
2568       missing: No as frunidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2569     scopes:
2570       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2571       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2572       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2573       write_api: Modìfica sa mapa
2574       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2575       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2576       write_notes: Modìfica sas notas
2577       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2578       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2579   oauth_clients:
2580     new:
2581       title: Registra un'aplicatzione noa
2582     edit:
2583       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2584     show:
2585       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2586       key: 'Crae de consumadore:'
2587       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2588       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2589       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2590       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2591       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2592       edit: Modìfica sos detàllios
2593       delete: Iscantzella su cliente
2594       confirm: Seguru ses?
2595   oauth2_applications:
2596     index:
2597       name: Nùmene
2598   users:
2599     new:
2600       title: Iscrie·ti
2601       continue: Iscrie·ti
2602     terms:
2603       continue: Sighi
2604       decline: Refuda
2605       legale_names:
2606         france: Frantza
2607         italy: Itàlia
2608         rest_of_world: Restu de su mundu
2609     show:
2610       my profile: Su profilu meu
2611       edits: Modìficas
2612       description: Descritzione
2613       confirm: Cunfirma
2614   user_role:
2615     grant:
2616       confirm: Cunfirma
2617     revoke:
2618       confirm: Cunfirma
2619   user_blocks:
2620     show:
2621       created: 'Creadu:'
2622       status: 'Istadu:'
2623       edit: Modìfica
2624     block:
2625       edit: Modìfica
2626     blocks:
2627       creator_name: Creadore
2628       status: Istadu
2629       showing_page: Pàgina %{page}
2630       next: Imbeniente »
2631       previous: « Pretzedente
2632   notes:
2633     index:
2634       creator: Creadore
2635       description: Descritzione
2636   javascripts:
2637     close: Serra
2638     share:
2639       title: Cumpartzi
2640       cancel: Annulla
2641       image: Immàgine
2642       long_link: Ligàmene
2643       short_link: Ligàmene curtzu
2644       format: 'Formadu:'
2645       scale: 'Iscala:'
2646       download: Iscàrriga
2647       short_url: URL curtzu
2648     map:
2649       locate:
2650         title: Ammustra sa positzione mea
2651     changesets:
2652       show:
2653         comment: Cummentu
2654         subscribe: Sutaiscrie·ti
2655         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2656         hide_comment: cua
2657         unhide_comment: ammustra
2658     notes:
2659       show:
2660         hide: Cua
2661         comment: Cummentu
2662     directions:
2663       engines:
2664         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2665         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2666         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2667         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2668         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2669         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2670       directions: Indicatziones
2671       distance: Distàntzia
2672       instructions:
2673         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
2674         exit_counts:
2675           first: 1a
2676           second: 2a
2677           third: 3a
2678           fourth: 4a
2679           fifth: 5a
2680           sixth: 6a
2681           seventh: 7a
2682           eighth: 8a
2683           ninth: 9a
2684           tenth: 10a
2685       time: Tempus
2686     query:
2687       node: Nodu
2688       way: Lìnia
2689       relation: Relata
2690   redactions:
2691     edit:
2692       heading: Modìfica sa revisione
2693       title: Modìfica sa revisione
2694     index:
2695       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
2696       heading: Lista de revisiones
2697       title: Lista de revisiones
2698     new:
2699       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
2700     show:
2701       description: 'Descritzione:'
2702       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
2703       user: 'Creadore:'
2704       edit: Modìfica custa revisione
2705       confirm: Seguru ses?
2706     create:
2707       flash: Revisione creada.
2708     destroy:
2709       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
2710         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
2711       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
2712 ...