]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 # Author: Talex42
11 ---
12 lb:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Fichier eraussichen
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Späicheren
22       diary_entry:
23         create: Verëffentlechen
24         update: Aktualiséieren
25       issue_comment:
26         create: Bemierkung derbäisetzen
27       message:
28         create: Schécken
29       client_application:
30         create: Registréieren
31         update: Aktualiséieren
32       doorkeeper_application:
33         create: Aschreiwen
34         update: Aktualiséieren
35       redaction:
36         create: Schwäerzen
37         update: Schäerzung späicheren
38       trace:
39         create: Eroplueden
40         update: Ännerunge späicheren
41       user_block:
42         create: Spär uleeën
43         update: Spär aktualiséieren
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49     models:
50       acl: Zougrëffssteierlëscht
51       changeset: Set vun Ännerungen
52       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53       country: Land
54       diary_comment: Blog-Commentaire
55       diary_entry: Blog-Antrag
56       friend: Frënd
57       issue: Probleem
58       language: Sprooch
59       message: Message
60       node: Knuet
61       node_tag: Knuet-Tag
62       notifier: Meller
63       old_node: Ale Knuet
64       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65       old_relation: Al Relatioun
66       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68       old_way: Ale Wee
69       old_way_node: Ale Wee-Knuet
70       old_way_tag: Ale Wee-Tag
71       relation: Relatioun
72       relation_member: Relatiouns-Member
73       relation_tag: Relatiouns-Tag
74       report: Rapport
75       session: Sessioun
76       trace: Spuer
77       tracepoint: Spuermarkéierung
78       tracetag: Spuer-Attribut
79       user: Benotzer
80       user_preference: Benotzerastellung
81       user_token: Benotzer-Token
82       way: Wee
83       way_node: Wee-Knuet
84       way_tag: Wee-Tag
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Numm (Obligatoresch)
88         url: Haaptapplikatiouns-URL
89         callback_url: Callback-URL
90         support_url: Support-URL
91         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94         allow_write_api: d'Kaart änneren
95         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
98       diary_comment:
99         body: Text
100       diary_entry:
101         user: Benotzer
102         title: Sujet
103         latitude: Geografesch Breet
104         longitude: Geografesch Längt
105         language: Sprooch
106       doorkeeper/application:
107         name: Numm
108         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109         confidential: Confidentiel Applikatioun?
110         scopes: Autorisatiounen
111       friend:
112         user: Benotzer
113         friend: Frënd
114       trace:
115         user: Benotzer
116         visible: Visibel
117         name: Numm vum Fichier
118         size: Gréisst
119         latitude: Geografesch Breet
120         longitude: Geografesch Längt
121         public: Ëffentlech
122         description: Beschreiwung
123         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124         visibility: Visibilitéit
125         tagstring: Markéierungen
126       message:
127         sender: Sender
128         title: Sujet
129         body: Text
130         recipient: Empfänger
131       redaction:
132         title: Titel
133         description: Beschreiwung
134       report:
135         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137       user:
138         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139         auth_uid: Authentifizéierungs UID
140         email: E-Mail
141         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142         new_email: Nei E-Mail-Adress
143         active: Aktiv
144         display_name: Numm dee gewise gëtt
145         description: Beschreiwung vum Profil
146         home_lat: Breedegrad
147         home_lon: Längegrad
148         languages: Liblingssproochen
149         preferred_editor: Liblingseditor
150         pass_crypt: Passwuert
151         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157       trace:
158         tagstring: Mat Komma getrennt
159       user_block:
160         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166       user:
167         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169           fir méi Informatiounen.
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier 1 Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier 1 Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier 1 Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal 1 Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi 1 Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi 1 Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi 1 Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun 1 virun enger Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun 1 Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun 1 Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun 1 Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun 1 Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   accounts:
251     edit:
252       title: Benotzerkont änneren
253       my settings: Meng Astellungen
254       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
255       external auth: Extern Authentifikatioun
256       openid:
257         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
258         link text: wat ass dat?
259       public editing:
260         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
261         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
262         enabled link text: wat ass dëst?
263         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
264       public editing note:
265         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
266       contributor terms:
267         link text: wat ass dëst?
268       save changes button: Ännerunge späicheren
269       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
272   browse:
273     created: Ugeluecht
274     closed: Zou
275     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
276     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
277     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
278     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
279     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
280     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
281     version: Versioun
282     in_changeset: Set vun Ännerungen
283     anonymous: anonym
284     no_comment: (keng Bemierkung)
285     part_of: Deel vu(n)
286     part_of_relations:
287       one: 1 Relatioun
288       other: '%{count} Relatiounen'
289     part_of_ways:
290       one: 1 Wee
291       other: '%{count} Weeër'
292     download_xml: XML eroflueden
293     view_history: Versioune weisen
294     view_details: Detailer weisen
295     location: 'Plaz:'
296     changeset:
297       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
298       belongs_to: Auteur
299       node: Kniet (%{count})
300       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
301       way: Weeër (%{count})
302       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
303       relation: Relatiounen (%{count})
304       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
305       comment: Bemierkungen (%{count})
306       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
309       osmchangexml: osmChange XML
310       feed:
311         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
312         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
313       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
314       discussion: Diskussioun
315       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
316         wéi den Ännerungssaz zou ass.
317     node:
318       title_html: 'Knuet: %{name}'
319       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
320     way:
321       title_html: 'Wee: %{name}'
322       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
323       nodes: Kniet
324       nodes_count:
325         one: 1 Knuet
326         other: '%{count} Kniet'
327       also_part_of_html:
328         one: Deel vum Wee %{related_ways}
329         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
330     relation:
331       title_html: 'Relatioun: %{name}'
332       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
333       members: Memberen
334       members_count:
335         one: 1 Member
336         other: '%{count} Memberen'
337     relation_member:
338       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
339       type:
340         node: Knuet
341         way: Wee
342         relation: Relatioun
343     containing_relation:
344       entry_html: Relatioun %{relation_name}
345       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
346     not_found:
347       title: Net fonnt
348       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
349       type:
350         node: Knuet
351         way: Wee
352         relation: Relatioun
353         changeset: Set vun Ännerungen
354         note: Notiz
355     timeout:
356       title: Zäitdepassementsfeeler
357       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
358         ofzeruffen.
359       type:
360         node: Knuet
361         way: Wee
362         relation: Relatioun
363         changeset: Set vun Ännerungen
364         note: Notiz
365     redacted:
366       redaction: Schwäerzung %{id}
367       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
368         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
369       type:
370         node: Knuet
371         way: Wee
372         relation: Relatioun
373     start_rjs:
374       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
375         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
376       load_data: Donnéeë lueden
377       loading: Lueden...
378     tag_details:
379       tags: Markéierungen
380       wiki_link:
381         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
382         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
383       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
384       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
385       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
386       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
387       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
388     note:
389       title: 'Notiz: %{id}'
390       new_note: Nei Notiz
391       description: Beschreiwung
392       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
393       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
394       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
395       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
396       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
397         viru(n) %{when}</abbr>
398       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
400       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
401       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
402       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
403       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
404       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
405       report: Dësen Hiweis mellen
406     query:
407       title: Objetsoffro
408       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409       nearby: Objeten an der Noperschaft
410       enclosing: Ëmschléißend Objeten
411   changesets:
412     changeset_paging_nav:
413       showing_page: Säit %{page}
414       next: Nächst »
415       previous: « Vireg
416     changeset:
417       anonymous: Anonym
418       no_edits: (keng Ännerungen)
419       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
420     changesets:
421       id: Nummer (ID)
422       saved_at: Gespäichert de(n)
423       user: Benotzer
424       comment: Bemierkung
425       area: Beräich
426     index:
427       title: Sette vun Ännerungen
428       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
429       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
430       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
431       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
432       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
433       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
434       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
435       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
436       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
437       load_more: Méi lueden
438     timeout:
439       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
440   changeset_comments:
441     comment:
442       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
443       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
444     comments:
445       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
446     index:
447       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
448       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
449     timeout:
450       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
451         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
452   dashboards:
453     contact:
454       km away: '%{count} km ewech'
455       m away: '%{count} m ewech'
456     popup:
457       friend: Frënn
458     show:
459       title: Meng Iwwersiichtssäit
460       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
461         an der Noperschaft ze gesinn.'
462       edit_your_profile: Äre Profil änneren
463       my friends: Meng Frënn
464       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
465       nearby users: Aner Benotzer nobäi
466       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
467       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
468   diary_entries:
469     new:
470       title: Neie Blogantrag
471     form:
472       location: Plaz
473       use_map_link: Kaart benotzen
474     index:
475       title: Blogge vun de Benotzer
476       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
477       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
478       user_title: Blog vum %{user}
479       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
480       new: Neie Blogantrag
481       new_title: Blogantrag erstellen
482       my_diary: Mäi Blog
483       no_entries: Keng Bloganträg
484       recent_entries: Neiest Anträg
485       older_entries: Eeler Anträg
486       newer_entries: Méi nei Anträg
487     edit:
488       title: Blogantrag beaarbechten
489       marker_text: Plaz vum Blogantrag
490     show:
491       title: Blog vun %{user} | %{title}
492       user_title: Blog vun %{user}
493       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
494       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
495       login: Aloggen
496     no_such_entry:
497       title: Blogantrag net fonnt
498       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
499       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
500         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
501     diary_entry:
502       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
503       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
504       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
505       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
506       comment_count:
507         one: '%{count} Bemierkung'
508         other: '%{count} Bemierkungen'
509       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
510       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
511       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
512       confirm: Confirméieren
513       report: Dësen Antrag mellen
514     diary_comment:
515       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
516       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
517       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
518       confirm: Confirméieren
519       report: Dëse Commentaire mellen
520     location:
521       location: 'Plaz:'
522       view: Weisen
523       edit: Änneren
524     feed:
525       user:
526         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
527         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
528       language:
529         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
530         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
531       all:
532         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
533         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
534     comments:
535       no_comments: Keng Blog-Commentairen
536       post: Blogantrag
537       when: Wéini
538       comment: Bemierkung
539       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
540       older_comments: Méi al Bemierkungen
541   doorkeeper:
542     flash:
543       applications:
544         create:
545           notice: Applikatioun registréiert.
546   friendships:
547     make_friend:
548       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
549       button: Als Frënd derbäisetzen
550       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
551       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
552       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
553       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
554         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
555     remove_friend:
556       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
557       button: Frënd ewechmaachen
558       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
559       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
560   geocoder:
561     search:
562       title:
563         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
564         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
565         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
566           Nominatim</a>
567         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
568         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
569           Nominatim</a>
570         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
571     search_osm_nominatim:
572       prefix:
573         aerialway:
574           cable_car: Kabelwon
575           chair_lift: Sessellift
576           drag_lift: Schleeflift
577           gondola: Gondel
578           magic_carpet: Teppechlift
579           platter: Skilift
580           pylon: Mast
581           station: Gondelstatioun
582           t-bar: Schlepplift
583           "yes": Seelbunn
584         aeroway:
585           aerodrome: Fluchhafen
586           airstrip: Startbunn
587           apron: Fluchvirfeld
588           gate: Paart
589           hangar: Hangar
590           helipad: Helikopterlandeplaz
591           holding_position: Haltestell
592           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
593           parking_position: Parkplaz
594           runway: Start- a Landepist
595           taxilane: Taxispur
596           taxiway: Rullbunn
597           terminal: Terminal
598           windsock: Wandsak
599         amenity:
600           animal_boarding: Déierepensioun
601           animal_shelter: Déierenheem
602           arts_centre: Konschtzentrum
603           atm: Bancomat
604           bank: Bank
605           bar: Bar
606           bbq: Grillplaz
607           bench: Bänk
608           bicycle_parking: Vëlos-Parking
609           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
610           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
611           biergarten: Béiergaard
612           blood_bank: Bluttbänk
613           boat_rental: Bootslocatioun
614           brothel: Bordell
615           bureau_de_change: Wiesselbüro
616           bus_station: Busarrêt
617           cafe: Café
618           car_rental: Autoslocatioun
619           car_sharing: Carsharing
620           car_wash: Autoswäschanlag
621           casino: Casino
622           charging_station: Statioun fir ze lueden
623           childcare: Kannerbetreiung
624           cinema: Kino
625           clinic: Klinik
626           clock: Auer
627           college: Héichschoul
628           community_centre: Communautéitszentrum
629           conference_centre: Konferenzzentrum
630           courthouse: Geriicht
631           crematorium: Crematoire
632           dentist: Zänndokter
633           doctors: Dokteren
634           drinking_water: Drénkwaasser
635           driving_school: Fahrschoul
636           embassy: Ambassade
637           events_venue: Veranstaltungszentrum
638           fast_food: Fast Food
639           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
640           fire_station: Pompjeeën
641           food_court: Iesshaff
642           fountain: Sprangbur
643           fuel: Benzin
644           gambling: Glécksspill
645           grave_yard: Kiirfecht
646           grit_bin: Streeguttbehälter
647           hospital: Klinik
648           hunting_stand: Héichstand
649           ice_cream: Glace
650           internet_cafe: Internet Café
651           kindergarten: Spillschoul
652           language_school: Sproocheschoul
653           library: Bibliothéik
654           loading_dock: Luedramp
655           love_hotel: Léifthotel
656           marketplace: Maartplaz
657           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
658           monastery: Klouschter
659           money_transfer: Geldtransfer
660           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
661           music_school: Museksschoul
662           nightclub: Bar (Nightclub)
663           nursing_home: Altersheim
664           parking: Parking
665           parking_entrance: Parkafaart
666           parking_space: Parkplaz(en)
667           payment_terminal: Bezuelterminal
668           pharmacy: Apdikt
669           place_of_worship: Unduechtsstätt
670           police: Police
671           post_box: Bréifboîte
672           post_office: Postbüro
673           prison: Prisong
674           pub: Bistro
675           public_bath: Ëffentlech Schwemm
676           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
677           public_building: Ëffentlecht Gebai
678           ranger_station: Rangerstatioun
679           recycling: Recycling-Center
680           restaurant: Restaurant
681           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
682           school: Schoul
683           shelter: Ënnerstand
684           shower: Douche
685           social_centre: Sozialzentrum
686           social_facility: Sozial Ariichtung
687           studio: Studio
688           swimming_pool: Schwämm
689           taxi: Taxi
690           telephone: Telefonscabine
691           theatre: Theater
692           toilets: Toiletten
693           townhall: Stadhaus
694           training: Trainingsariichtung
695           university: Universitéit
696           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
697           vending_machine: Verkaafsautomat
698           veterinary: Déiereklinik
699           village_hall: Gemengenzentrum
700           waste_basket: Drecksback
701           waste_disposal: Offallentsuergung
702           waste_dump_site: Dreckstipp
703           watering_place: Tränk
704           water_point: Waasseruschloss
705           weighbridge: Gefierwo
706           "yes": Ariichtung
707         boundary:
708           aboriginal_lands: Reservat
709           administrative: Verwaltungsgrenz
710           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
711           national_park: Nationalpark
712           political: Walbezierk
713           protected_area: Schutzgebitt
714           "yes": Grenz
715         bridge:
716           aqueduct: Aquädukt
717           boardwalk: Strandpromenad
718           suspension: Hänkbréck
719           swing: Dréibréck
720           viaduct: Viadukt
721           "yes": Bréck
722         building:
723           apartment: Appartement
724           apartments: Appartementer
725           barn: Scheier
726           bungalow: Bungalow
727           cabin: Blockhütt
728           chapel: Kapell
729           church: Kierchegebai
730           civic: Ëffentlecht Gebai
731           college: Héichschoulgebai
732           commercial: Commercëgebai
733           construction: Gebai am Bau
734           detached: Eenzelt Haus
735           dormitory: Studentewunnheem
736           duplex: Duebelhaus
737           farm: Bauerenhaff
738           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
739           garage: Garage
740           garages: Garagen
741           greenhouse: Zär
742           hangar: Hangar
743           hospital: Klinicksgebai
744           hotel: Hotelgebai
745           house: Haus
746           houseboat: Hausboot
747           hut: Hütt
748           industrial: Industriegebai
749           kindergarten: Spillschoulsgebai
750           manufacture: Fabricksgebai
751           office: Bürosgebai
752           public: Ëffentlecht Gebai
753           residential: Wunngebai
754           retail: Eenzelhandelsgebai
755           roof: Daach
756           ruins: Verfaalt Gebai
757           school: Schoulgebai
758           semidetached_house: Duebelhaushalschent
759           service: Betribsgebai
760           shed: Schapp
761           stable: Stall
762           static_caravan: Rulott
763           temple: Tempelgebai
764           terrace: Terrass
765           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
766           university: Universitéitsgebai
767           warehouse: Lager
768           "yes": Gebai
769         club:
770           scout: Scoutslager
771           sport: Sportsclub
772           "yes": Veräin
773         craft:
774           beekeeper: Beiemann
775           blacksmith: Schmadd
776           brewery: Brauerei
777           carpenter: Zammermann
778           caterer: Traiteur
779           confectionery: Séißwueregeschäft
780           dressmaker: Dammeschneider
781           electrician: Elektriker
782           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
783           gardener: Gäertner
784           glaziery: Gletscher
785           handicraft: Handwierk
786           hvac: Klimaanlag
787           metal_construction: Metallbau
788           painter: Usträicher
789           photographer: Fotograf
790           plumber: Installateur
791           roofer: Zammermann
792           sawmill: Seemillen
793           shoemaker: Schouster
794           stonemason: Steemetzer
795           tailor: Schneider
796           window_construction: Fënsterbauer
797           winery: Wäigutt
798           "yes": Handwierksgeschäft
799         crossing: Kräizung
800         emergency:
801           access_point: Zougangspunkt
802           ambulance_station: Rettungswaach
803           assembly_point: Sammelplaz
804           defibrillator: Defibrillator
805           fire_extinguisher: Feierläscher
806           fire_water_pond: Läschwaasserweier
807           landing_site: Noutlandplaz
808           life_ring: Rettungsréng
809           phone: Noutruff-Telefon
810           siren: Siren
811           suction_point: Läschwaassersaugplaz
812           water_tank: Noutwaasserbehälter
813         highway:
814           abandoned: Abandonnéiert Strooss
815           bridleway: Wee fir Päerd
816           bus_guideway: Busspur
817           bus_stop: Busarrêt
818           construction: Autobunn (am Bau)
819           corridor: Couloir
820           cycleway: Véloswee
821           elevator: Lift
822           emergency_access_point: Noutruffpunkt
823           emergency_bay: Nouthaltbucht
824           footway: Fousswee
825           ford: Fuert
826           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
827           living_street: Spill-/Wunnstrooss
828           milestone: Kilometersteen
829           motorway: Autobunn
830           motorway_junction: Autobunnsechangeur
831           motorway_link: Autobunnsopfaart
832           passing_place: Auswäichplaz
833           path: Pad
834           pedestrian: Fousswee
835           platform: Quai
836           primary: Haaptstrooss
837           primary_link: Haaptstrooss
838           proposed: Virgeschlo Strooss
839           raceway: Rennstreck
840           residential: Wunnstrooss
841           rest_area: Rastplaz
842           road: Strooss
843           secondary: Niewestrooss
844           secondary_link: Niewestrooss
845           service: Zoufaartsstrooss
846           services: Autobunnsraststätt
847           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
848           steps: Trap
849           stop: Stoppschëld
850           street_lamp: Stroosseluucht
851           tertiary: Kleng Strooss
852           tertiary_link: Kleng Strooss
853           track: Spuer
854           traffic_mirror: Verkéiersspigel
855           traffic_signals: Verkéiersluuchten
856           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
857           trunk: Schnellstrooss
858           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
859           turning_loop: Dréischläif
860           unclassified: Net klasséiert Strooss
861           "yes": Strooss
862         historic:
863           aircraft: Historesche Fliger
864           archaeological_site: Archeologesche Site
865           bomb_crater: Bombentriichter
866           battlefield: Schluechtfeld
867           boundary_stone: Grenzsteen
868           building: Historescht Gebai
869           bunker: Bunker
870           cannon: Historesch Kanoun
871           castle: Schlass
872           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
873           church: Kierch
874           city_gate: Stadpaart
875           citywalls: Stadmaueren
876           fort: Fort
877           heritage: Denkmal
878           hollow_way: Huelwee
879           house: Haus
880           manor: Guttshaus
881           memorial: Monument
882           milestone: Historesche Meilesteen
883           mine: Minn
884           mine_shaft: Grueweschacht
885           monument: Monument
886           railway: Historesch Eisebunnsstreck
887           roman_road: Réimerwee
888           ruins: Ruinen
889           rune_stone: Runesteen
890           stone: Steen
891           tomb: Graf
892           tower: Tuerm
893           wayside_chapel: Weekapell
894           wayside_cross: Weekräiz
895           wayside_shrine: Bildstack
896           wreck: Wrack
897           "yes": Historesch Plaz
898         junction:
899           "yes": Kräizung
900         landuse:
901           allotments: Klenggäert
902           aquaculture: Aquakultur
903           basin: Baseng
904           brownfield: Braachland
905           cemetery: Kierfecht
906           commercial: Commercëgebitt
907           conservation: Naturschutzgebitt
908           construction: Chantier
909           farm: Bauerenhaff
910           farmland: Akerland
911           farmyard: Bauerenhaff
912           forest: Bësch
913           garages: Garagen
914           grass: Wiss
915           greenfield: Gréngzone
916           industrial: Industriezone
917           landfill: Deponie
918           meadow: Wiss
919           military: Militairegebitt
920           mine: Minn
921           orchard: Bongert
922           plant_nursery: Bamschoul
923           quarry: Steekaul
924           railway: Eisebunn
925           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
926           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
927           reservoir: Reservoir
928           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
929           residential: Wunngéigend
930           retail: Eenzelhandel
931           village_green: Duerfwiss
932           vineyard: Wéngert
933           "yes": Buedemnotzung
934         leisure:
935           adult_gaming_centre: Automatecasino
936           amusement_arcade: Spillhal
937           bandstand: Musekspavillon
938           beach_resort: Strandbad
939           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
940           bleachers: Sëtzreien
941           bowling_alley: Bowlingbunn
942           common: ëffentlech Gréngfläch
943           dance: Danzsall
944           dog_park: Hondspark
945           firepit: Feierplaz
946           fishing: Fëschereigronn
947           fitness_centre: Fitnessstudio
948           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
949           garden: Gaart
950           golf_course: Golfterrain
951           horse_riding: Reitanlag
952           ice_rink: Äispist
953           marina: Yachthafen
954           miniature_golf: Minigolf
955           nature_reserve: Naturschutzgebitt
956           outdoor_seating: Baussebestullung
957           park: Park
958           picnic_table: Picknickdësch
959           pitch: Sportsterrain
960           playground: Spillplaz
961           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
962           resort: Vakanzenuert
963           sauna: Sauna
964           slipway: Slipanlag
965           sports_centre: Sportszenter
966           stadium: Stadion
967           swimming_pool: Schwämm
968           track: Lafbunn
969           water_park: Waasserpark
970           "yes": Fräizäit
971         man_made:
972           adit: Stollen
973           advertising: Baussereklamm
974           antenna: Antenn
975           avalanche_protection: Lawineschutz
976           beacon: Liichttuerm
977           beehive: Beiestack
978           breakwater: Hafendamm
979           bridge: Bréck
980           bunker_silo: Bunker
981           cairn: Steemännchen
982           chimney: Kamäin
983           clearcut: Ofholzung
984           communications_tower: Funktuerm
985           crane: Kran
986           cross: Kräiz
987           dyke: Däich
988           embankment: Rampli
989           flagpole: Fändelsmast
990           gasometer: Gasometer
991           groyne: Buhn
992           kiln: Brennuewen
993           lighthouse: Liichttuerm
994           manhole: Kanaldeckel
995           mast: Mast
996           mine: Minn
997           mineshaft: Grueweschacht
998           monitoring_station: Observatiounsstatioun
999           petroleum_well: Äerduelegquell
1000           pier: Pfeiler
1001           pipeline: Pipeline
1002           pumping_station: Pompel-Statioun
1003           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1004           silo: Späicher
1005           snow_cannon: Schnéikanoun
1006           snow_fence: Schnéizonk
1007           storage_tank: Lagertank
1008           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1009           surveillance: Iwwerwaachung
1010           telescope: Teleskop
1011           tower: Tuerm
1012           utility_pole: Leitungsmast
1013           wastewater_plant: Kläranlag
1014           watermill: Waassermillen
1015           water_tap: Waasserkrunn
1016           water_tower: Waassertuerm
1017           water_well: Buer
1018           water_works: Waasserwierk
1019           windmill: Wandmillen
1020           works: Fabrik
1021           "yes": mënschgemaach
1022         military:
1023           airfield: Militärfluchhafen
1024           barracks: Kasär
1025           bunker: Bunker
1026           checkpoint: Kontrollpunkt
1027           trench: Schützegruewen
1028           "yes": Militär
1029         mountain_pass:
1030           "yes": Pass an de Bierger
1031         natural:
1032           atoll: Atoll
1033           bare_rock: Fiels
1034           bay: Bucht
1035           beach: Plage
1036           cape: Kap
1037           cave_entrance: Hielenagang
1038           cliff: Klipp
1039           coastline: Küstelinn
1040           crater: Krater
1041           dune: Dün
1042           fell: Fjell
1043           fjord: Fjord
1044           forest: Bësch
1045           geyser: Geysir
1046           glacier: Gletscher
1047           grassland: Wiss
1048           heath: Heed
1049           hill: Hiwwel
1050           hot_spring: Gliddeg Quell
1051           island: Insel
1052           isthmus: Isthmus
1053           land: Land
1054           marsh: Mouer
1055           moor: Mouer
1056           mud: Schléck
1057           peak: Sommet
1058           peninsula: Hallefinsel
1059           point: Punkt
1060           reef: Rëff
1061           ridge: Grat
1062           rock: Steng
1063           saddle: Pass
1064           sand: Sand
1065           scree: Gestengs
1066           scrub: Buschland
1067           shingle: Gestengs
1068           spring: Quell
1069           stone: Steen
1070           strait: Mierengt
1071           tree: Bam
1072           tree_row: Bamrei
1073           tundra: Tundra
1074           valley: Dall
1075           volcano: Vulkan
1076           water: Waasser
1077           wetland: Fiichtgebitt
1078           wood: Bësch
1079           "yes": Landschaftsform
1080         office:
1081           accountant: Comptabilitéitsbüro
1082           administrative: Verwaltung
1083           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1084           architect: Architekt
1085           association: Verband
1086           company: Firma
1087           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1088           educational_institution: Bildungsariichtung
1089           employment_agency: Aarbechtsamt
1090           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1091           estate_agent: Immobilière
1092           financial: Finanzamt
1093           government: Amt
1094           insurance: Versécherungsbüro
1095           it: IT-Büro
1096           lawyer: Affekot
1097           logistics: Logistikbüro
1098           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1099           ngo: NGO
1100           notary: Notaire
1101           religion: Religiéist Amt
1102           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1103           tax_advisor: Steierberoder
1104           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1105           travel_agent: Reesbüro
1106           "yes": Büro
1107         place:
1108           allotments: Klenggäert
1109           archipelago: Archipel
1110           city: Stad
1111           city_block: Haiserblock
1112           country: Land
1113           county: Bezierk
1114           farm: Bauerenhaff
1115           hamlet: Weiler
1116           house: Haus
1117           houses: Haiser
1118           island: Insel
1119           islet: Insel
1120           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1121           locality: Plaz
1122           municipality: Gemeng
1123           neighbourhood: Noperschaft
1124           plot: Grondstéck
1125           postcode: Postcode
1126           quarter: Quartier
1127           region: Regioun
1128           sea: Mier
1129           square: Plaz
1130           state: Staat
1131           subdivision: Ënnerdeelung
1132           suburb: Staddeel
1133           town: Stad
1134           village: Duerf
1135           "yes": Plaz
1136         railway:
1137           abandoned: Fréier Eisebunn
1138           construction: Eisebunn (am Bau)
1139           disused: Fréier Eisebunn
1140           funicular: Standseelbunn
1141           halt: Zuchhaltestell
1142           junction: Eisebunnskräizung
1143           level_crossing: Eisebunnskräizung
1144           light_rail: Stadbunn
1145           miniature: Miniatur-Eisebunn
1146           monorail: Monorail
1147           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1148           platform: Zuchquai
1149           preserved: Muséesbunn
1150           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1151           rail: Eisebunn
1152           spur: Uschlossgleis
1153           station: Gare (Eisebunn)
1154           stop: Zuchhaltepunkt
1155           subway: Metro
1156           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1157           switch: Weich
1158           tram: Tram
1159           tram_stop: Tramhaltestell
1160           turntable: Dréischeif
1161           yard: Rangéiergare
1162         shop:
1163           agrarian: Agrargeschäft
1164           alcohol: Spirituosebuttek
1165           antiques: Antiquitéitegeschäft
1166           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1167           art: Konschtbuttek
1168           baby_goods: Babywueren
1169           bag: Täschegeschäft
1170           bakery: Bäckerei
1171           bathroom_furnishing: Buedstudio
1172           beauty: Schéinheetssalon
1173           bed: Bettestudio
1174           beverages: Getränkemaart
1175           bicycle: Vëlosgeschäft
1176           bookmaker: Wettbüro
1177           books: Bichergeschäft
1178           boutique: Boutique
1179           butcher: Metzlerei
1180           car: Autohaus
1181           car_parts: Autodeelhändler
1182           car_repair: Garage
1183           carpet: Teppechgeschäft
1184           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1185           cheese: Kéisbuttek
1186           chemist: Apdikt
1187           chocolate: Schockela
1188           clothes: Kleedergeschäft
1189           coffee: Kaffisbuttek
1190           computer: Computergeschäft
1191           confectionery: Séißwuerebuttek
1192           convenience: Noperschaftsbuttek
1193           copyshop: Copyshop
1194           cosmetics: Parfümerie
1195           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1196           curtain: Riddosgeschäft
1197           dairy: Mëllechbuttek
1198           deli: Feikaschtbuttek
1199           department_store: Kafhaus
1200           discount: Diskontbuttek
1201           doityourself: Baumaart
1202           dry_cleaning: Botzerei
1203           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1204           electronics: Elektronikgeschäft
1205           erotic: Sex-Shop
1206           estate_agent: Immobilière
1207           fabric: Stoffgeschäft
1208           farm: Haffbuttek
1209           fashion: Moudegeschäft
1210           fishing: Aangelgeschäft
1211           florist: Fleurist
1212           food: Epicerie
1213           frame: Bilderrummegeschäft
1214           funeral_directors: Doudegriewer
1215           furniture: Miwwelgeschäft
1216           garden_centre: Gaardenzentrum
1217           gas: Gasfläschebuttek
1218           general: Gemëschtwuerebuttek
1219           gift: Geschenkbuttek
1220           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1221           grocery: Liewensmëttelbuttek
1222           hairdresser: Coiffeur
1223           hardware: Quincaillerie
1224           health_food: Naturkaschtbuttek
1225           hearing_aids: Hörapparat
1226           herbalist: Kraiderhandel
1227           hifi: Elektroshop
1228           houseware: Houswuerebuttek
1229           ice_cream: Glacëbuttek
1230           interior_decoration: Bannenausstattung
1231           jewelry: Bijouterie
1232           kiosk: Kiosk
1233           kitchen: Kichegeschäft
1234           laundry: Botzerei
1235           locksmith: Schlësseldéngscht
1236           lottery: Lotterie
1237           mall: Akaafszentrum
1238           massage: Massage
1239           medical_supply: Sanitätsbedarf
1240           mobile_phone: Handysgeschäft
1241           money_lender: Handyléin
1242           motorcycle: Motorradsgeschäft
1243           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1244           music: Museksgeschäft
1245           musical_instrument: Musekinstrumenter
1246           newsagent: Zeitungsbuttek
1247           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1248           optician: Optiker
1249           organic: Bio-Buttek
1250           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1251           paint: Lackéierei
1252           pastry: Pâtisserie
1253           perfumery: Parfümerie
1254           pet: Déierebuttek
1255           pet_grooming: Honds-Salon
1256           photo: Fotosgeschäft
1257           seafood: Mieresfriichten
1258           second_hand: Secondhand-Geschäft
1259           sewing: Bitzgeschäft
1260           shoes: Schonggeschäft
1261           sports: Sportsgeschäft
1262           stationery: Schreifwuerebuttek
1263           storage_rental: Léilager
1264           supermarket: Supermarché
1265           tailor: Schneider
1266           tattoo: Tätowéierer
1267           tea: Téibuttek
1268           ticket: Ticketsbuttek
1269           tobacco: Tubaksbuttek
1270           toys: Spillwueregeschäft
1271           travel_agency: Reesbüro
1272           tyres: Peuenhändler
1273           vacant: Eidelstoend Geschäft
1274           variety_store: Bëllegbuttek
1275           video: Videothéik
1276           video_games: Videospillbuttek
1277           wholesale: Grousshandel
1278           wine: Vinothéik
1279           "yes": Geschäft
1280         tourism:
1281           alpine_hut: Bierghütt
1282           apartment: Vakanzen-Appartement
1283           artwork: Konschtwierk
1284           attraction: Attraktioun
1285           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1286           cabin: Hütt
1287           camp_pitch: Campingplaz
1288           camp_site: Camping
1289           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1290           chalet: Chalet
1291           gallery: Galerie
1292           guest_house: Pensioun
1293           hostel: Jugendherberg
1294           hotel: Hotel
1295           information: Informatioun
1296           motel: Motel
1297           museum: Musée
1298           picnic_site: Piknikplaz
1299           theme_park: Fräizäitpark
1300           viewpoint: Aussiichtspunkt
1301           wilderness_hut: Schutzhütt
1302           zoo: Zoo
1303         tunnel:
1304           building_passage: Gebaisduerchgang
1305           culvert: Duerchlooss
1306           "yes": Tunnel
1307         waterway:
1308           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1309           boatyard: Werft
1310           canal: Kanal
1311           dam: Staudamm
1312           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1313           ditch: Waassergruef
1314           dock: Dock
1315           drain: Ofwaassergruef
1316           lock: Schleis
1317           lock_gate: Schleisepaart
1318           mooring: Uleeplaz
1319           rapids: Stroumschnellen
1320           river: Floss
1321           stream: Baach
1322           wadi: Wadi
1323           waterfall: Waasserfall
1324           weir: Wier
1325           "yes": Waasserstrooss
1326       admin_levels:
1327         level2: Staatsgrenz
1328         level3: Regiounsgrenz
1329         level4: Landesgrenz
1330         level5: Regiounsgrenz
1331         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1332         level7: Gemengegrenz
1333         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1334         level9: Staddeelgrenz
1335         level10: Noperschaftsgrenz
1336         level11: Noperschaftsgrenz
1337       types:
1338         cities: Stied
1339         towns: Dierfer
1340         places: Plazen
1341     results:
1342       no_results: Näischt fonnt
1343       more_results: Méi Resultater
1344   issues:
1345     index:
1346       title: Problemer
1347       select_status: Status auswielen
1348       select_type: Typ eraussichen
1349       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1350       reported_user: Gemellte Benotzer
1351       not_updated: Net aktualiséiert
1352       search: Sichen
1353       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1354       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1355       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1356       status: Status
1357       reports: Rapporten
1358       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1359       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1360       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1361         %{user}
1362       link_to_reports: Rapporte weisen
1363       reports_count:
1364         one: 1 Bericht
1365         other: '%{count} Berichter'
1366       reported_item: Gemellten Objet
1367       states:
1368         ignored: Ignoréiert
1369         open: Opmaachen
1370         resolved: Geléist
1371     update:
1372       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1373       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1374       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1375     show:
1376       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1377       reports:
1378         one: Eng Meldung
1379         other: '%{count} Meldungen'
1380       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1381       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1382       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1383       resolve: Léisen
1384       ignore: Ignoréieren
1385       reopen: Nees opmaachen
1386       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1387       read_reports: Rapporte liesem
1388       new_reports: Nei Rapporten
1389       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1390       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1391       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1392     resolve:
1393       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1394     ignore:
1395       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1396     reopen:
1397       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1398     comments:
1399       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1400       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1401     reports:
1402       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1403     helper:
1404       reportable_title:
1405         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1406         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1407   issue_comments:
1408     create:
1409       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1410   reports:
1411     new:
1412       title_html: '%{link} mellen'
1413       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1414       disclaimer:
1415         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1416           sécher, datt:'
1417         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1418           ass.
1419         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1420           net léisen
1421         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1422           ze léisen.
1423       categories:
1424         diary_entry:
1425           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1426           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1427           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1428           other_label: Anerer
1429         diary_comment:
1430           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1431           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1432           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1433           other_label: Anerer
1434         user:
1435           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1436           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1437           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1438           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1439           other_label: Anerer
1440         note:
1441           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1442           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1443           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1444           other_label: Anerer
1445     create:
1446       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1447       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1448   layouts:
1449     logo:
1450       alt_text: OpenStreetMap Logo
1451     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1452     logout: Ofmellen
1453     log_in: Aloggen
1454     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1455     sign_up: Mellt Iech un
1456     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1457     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1458     edit: Änneren
1459     history: Versiounen
1460     export: Exportéieren
1461     issues: Problemer
1462     data: Donnéeën
1463     export_data: Donnéeën exportéieren
1464     gps_traces: GPS-Spueren
1465     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1466     user_diaries: Benotzer Bloggen
1467     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1468     edit_with: Ännere mat %{editor}
1469     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1470     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1471     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1472       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1473     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1474     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1475       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1476     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1477     partners_fastly: Fastly
1478     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1479     partners_partners: Partneren
1480     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1481     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1482       muss ginn.
1483     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1484       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1485     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1486     help: Hëllef
1487     about: Iwwer
1488     copyright: Copyright
1489     community: Communautéit
1490     community_blogs: Bloggen
1491     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1492     foundation: Fondatioun
1493     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1494     make_a_donation:
1495       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1496       text: En Don maachen
1497     learn_more: Méi wëssen
1498     more: Méi
1499   user_mailer:
1500     diary_comment_notification:
1501       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1502       hi: Salut %{to_user},
1503       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1504         kommentéiert:'
1505       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1506         kommentéiert:'
1507       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1508         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1509       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1510         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1511     message_notification:
1512       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1513       hi: Salut %{to_user},
1514       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1515         geschéckt:'
1516       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1517         %{subject} geschéckt:'
1518       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1519         %{replyurl} äntferen
1520       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1521         äntwerten
1522     friendship_notification:
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1525       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1526       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1527       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1528       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1529       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1530     gpx_description:
1531       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1532         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1533       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1534         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1535     gpx_failure:
1536       hi: Salut %{to_user},
1537       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1538       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1539         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1540       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1541       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1542     gpx_success:
1543       hi: Salut %{to_user},
1544       loaded_successfully:
1545         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1546         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1547           gelueden.
1548       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1549     signup_confirm:
1550       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1551       greeting: Bonjour !
1552       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1553         erstallt
1554       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1555         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1556         däi Kont ze bestätegen.
1557       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1558         fir unzefänken.
1559     email_confirm:
1560       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1561       greeting: Salut,
1562       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1563         zu %{new_address} änneren.
1564       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1565         ze confirméieren.
1566     lost_password:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1568       greeting: Salut,
1569       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1570         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1571       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1572         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1573     note_comment_notification:
1574       anonymous: En anonyme Benotzer
1575       greeting: Salut,
1576       commented:
1577         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1578         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1579           un deems du interesséiert bass'
1580         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1581           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1582         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1583           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1584         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1585           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place}.'
1587         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1588           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1589           vu(n) %{place}.'
1590       closed:
1591         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1592         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1593           un deems du interesséiert bass.'
1594         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1595           vu(n) %{place} geléist.'
1596         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1597           vu(n) %{place} geléist.'
1598         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1599           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1600         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1601           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1602       reopened:
1603         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1604         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1605           bass, reaktivéiert.'
1606         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place} geléist.'
1608         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1609           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1610         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1611           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1612         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1613           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1614       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1615       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1616     changeset_comment_notification:
1617       hi: Salut %{to_user},
1618       greeting: Salut,
1619       commented:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1621           kommentéiert.'
1622         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1623           un deems du interesséiert bass'
1624         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1625           Ännerungssätz hannerlooss'
1626         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1627           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1628         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1629           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1630           vu(m) %{changeset_author}'
1631         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1632           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1633         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1634         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1635         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1636       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1637       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1638         ginn.
1639       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1640         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1641       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1642         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1643   confirmations:
1644     confirm:
1645       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1646       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1647       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1648         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1649         matzeschaffen.
1650       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1651         z'aktivéieren.
1652       button: Confirméieren
1653       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1654       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1655       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1656       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1657         hei</a>.
1658     confirm_resend:
1659       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1660     confirm_email:
1661       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1662       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1663         ënnen op „Bestätegen“.
1664       button: Confirméieren
1665       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1666       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1667       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1668     resend_success_flash:
1669       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1670         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1671         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1672   messages:
1673     inbox:
1674       title: Postagang
1675       my_inbox: Mäi Postagang
1676       my_outbox: Mäi Postausgang
1677       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1678       new_messages:
1679         one: '%{count} neie mMssage'
1680         other: '%{count} nei Messagen'
1681       old_messages:
1682         one: '%{count} ale Message'
1683         other: '%{count} al Messagen'
1684       from: Vu(n)
1685       subject: Sujet
1686       date: Datum
1687       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1688         Kontakt ophuelen?
1689       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1690     message_summary:
1691       unread_button: Als net gelies markéieren
1692       read_button: Als gelies markéieren
1693       reply_button: Äntwerten
1694       destroy_button: Läschen
1695     new:
1696       title: Noriicht schécken
1697       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1698       subject: Sujet
1699       body: Text
1700       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1701     create:
1702       message_sent: Message geschéckt
1703     no_such_message:
1704       title: Kee sou ee Message
1705       heading: Kee sou ee Message
1706     outbox:
1707       my_inbox: Mäi Postagang
1708       my_outbox: Mäi Postausgang
1709       messages:
1710         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1711         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1712       to: Un
1713       subject: Sujet
1714       date: Datum
1715       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1716         Kontakt ophuelen?
1717       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1718     reply:
1719       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1720         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1721         mat dem richtege Benotzer un.
1722     show:
1723       title: Message liesen
1724       from: Vu(n)
1725       subject: Sujet
1726       date: Datum
1727       reply_button: Äntwerten
1728       unread_button: Als net gelies markéieren
1729       destroy_button: Läschen
1730       back: Zréck
1731       to: Fir
1732       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1733         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1734         mat dem richtege Benotzer un.
1735     sent_message_summary:
1736       destroy_button: Läschen
1737     mark:
1738       as_read: Message als gelies markéiert
1739       as_unread: Message als net geliest markéiert
1740     destroy:
1741       destroyed: Message geläscht
1742   passwords:
1743     lost_password:
1744       title: Passwuert vergiess
1745       heading: Passwuert vergiess?
1746       email address: 'E-Mail-Adress:'
1747       new password button: Passwuert zrécksetzen
1748       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1749         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1750         kanns.
1751       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1752         gouf un dech versent.
1753       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1754     reset_password:
1755       title: Passwuert zrécksetzen
1756       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1757       reset: Passwuert zrécksetzen
1758       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1759       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1760         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1761   preferences:
1762     show:
1763       title: Meng Benotzerastellungen
1764       preferred_editor: Liblingseditor
1765       preferred_languages: Léifste Sproochen
1766       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1767     edit:
1768       title: Benotzerastellungen änneren
1769       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1770       cancel: Ofbriechen
1771     update:
1772       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1773     update_success_flash:
1774       message: Astellungen aktualiséiert.
1775   profiles:
1776     edit:
1777       title: Profil beaarbechten
1778       save: Profil aktualiséieren
1779       cancel: Ofbriechen
1780       image: Bild
1781       gravatar:
1782         gravatar: Gravatar verwenden
1783         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1784         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1785         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1786         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1787       new image: E Bild derbäisetzen
1788       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1789       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1790       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1791       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1792         am beschten)
1793       home location: Heemecht
1794       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1795       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1796     update:
1797       success: Profil aktualiséiert.
1798       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1799   sessions:
1800     new:
1801       title: Umellen
1802       heading: Umellen
1803       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1804       password: 'Passwuert:'
1805       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1806       remember: Sech u mech erënneren
1807       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1808       login_button: Umellen
1809       register now: Elo aschreiwen
1810       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1811       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1812         muss Du e Benotzerkont hunn.
1813       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1814       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1815       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1816         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1817         falls du dëst kläre wëlls.
1818       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1819       auth_providers:
1820         openid:
1821           title: Alogge mat OpenID
1822           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1823         google:
1824           title: Alogge mat Google
1825           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1826         facebook:
1827           title: Mat Facebook aloggen
1828           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1829         windowslive:
1830           title: Mat Windows Live aloggen
1831           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1832         github:
1833           title: Mat GitHub aloggen
1834           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1835         wikipedia:
1836           title: Mat Wikipedia aloggen
1837           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1838         wordpress:
1839           title: Alogge mat Wordpress
1840           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1841         aol:
1842           title: Alogge mat AOL
1843           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1844     destroy:
1845       title: Ofmellen
1846       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1847       logout_button: Ofmellen
1848   shared:
1849     markdown_help:
1850       headings: Iwwerschrëften
1851       heading: Iwwerschrëft
1852       subheading: Ënneriwwerschrëft
1853       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1854       ordered: Nummeréiert Lëscht
1855       first: Éischt Element
1856       second: Zweet Element
1857       link: Link
1858       text: Text
1859       image: Bild
1860       alt: Alternativen Text
1861       url: URL
1862     richtext_field:
1863       edit: Änneren
1864   site:
1865     about:
1866       next: Weider
1867       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1868       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1869         an anere Geräter zur Verfügung'
1870       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1871         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1872       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1873       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1874         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1875         an aktuell ass.
1876       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1877       community_driven_html: |-
1878         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1879         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1880         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1881         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1882       open_data_title: Open Data
1883       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1884         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1885         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1886         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1887         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1888       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1889       legal_1_html: |-
1890         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1891         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1892       partners_title: Partneren
1893     copyright:
1894       foreign:
1895         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1896         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1897           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1898         english_link: den engleschen Original
1899       native:
1900         title: Iwwer dës Säit
1901         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1902         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1903       legal_babble:
1904         title_html: Copyright a Lizenz
1905         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1906           gëllt
1907         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1908         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1909         more_2_html: |-
1910           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1911           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1912         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1913         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1914           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1915           anere Quellen an, dorënner:'
1916         contributors_at_html: |-
1917           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1918           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1919         contributors_ca_html: |-
1920           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1921           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1922           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1923           Statistics Canada).
1924         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1925           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1926         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1927           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1928           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1929         contributors_es_html: |-
1930           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1931           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1932         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1933         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1934         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1935           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1936           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1937     index:
1938       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939         JavaScript desaktivéiert.
1940       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1941       permalink: Permanentlink
1942       shortlink: Kuerze Link
1943       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1944       license:
1945         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1946     edit:
1947       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1948       user_page_link: Benotzersäit
1949       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1950     export:
1951       title: Exportéieren
1952       area_to_export: Beräich fir den Export
1953       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1954       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1955       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1956       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1957       licence: Lizenz
1958       too_large:
1959         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1960           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1961           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1962         planet:
1963           title: Planéit OSM
1964           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1965             Datebank
1966         overpass:
1967           title: Overpass API
1968         other:
1969           title: Aner Quellen
1970           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1971       options: Optiounen
1972       format: Format
1973       scale: Maassstab
1974       max: max
1975       image_size: Gréisst vum Bild
1976       zoom: Zoom
1977       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1978       latitude: 'Geographesch Breet:'
1979       longitude: 'Geographesch Längt:'
1980       output: Resultat
1981       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1982       export_button: Exportéieren
1983     fixthemap:
1984       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1985       how_to_help:
1986         title: Wéi Hëllefen
1987         join_the_community:
1988           title: Maacht bei eis mat
1989       other_concerns:
1990         title: Aner Uleies
1991     help:
1992       title: Hëllef kréien
1993       welcome:
1994         url: /welcome
1995         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1996       beginners_guide:
1997         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1998         title: Guide fir nei Benotzer
1999       help:
2000         url: https://help.openstreetmap.org/
2001         title: Hëllefs-Forum
2002         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2003           mat de Froen an Äntwerten.
2004       mailing_lists:
2005         title: Mailing-Lëschten
2006       forums:
2007         title: Forumen
2008       irc:
2009         title: IRC
2010       welcomemat:
2011         title: Fir Organisatiounen
2012       wiki:
2013         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2014         title: OpenStreetMap Wiki
2015     potlatch:
2016       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2017         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2018         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2019     sidebar:
2020       search_results: Resultater vum Sichen
2021       close: Zoumaachen
2022     search:
2023       search: Sichen
2024       from: Vum
2025       where_am_i: Wou ass dat?
2026       submit_text: Lass
2027     key:
2028       table:
2029         entry:
2030           motorway: Autobunn
2031           main_road: Haaptstrooss
2032           secondary: Niewestrooss
2033           unclassified: Net klasséiert Strooss
2034           track: Spuer
2035           bridleway: Wee fir Päerd
2036           cycleway: Vëlospiste
2037           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2038           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2039           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2040           footway: Fousswee
2041           rail: Eisebunn
2042           subway: Metro
2043           tram:
2044             1: Tram
2045           cable:
2046           - Seelbunn
2047           - Sessellift
2048           runway:
2049           - Start- a Landebunn
2050           - Rullbunn
2051           apron:
2052             1: Terminal
2053           admin: Verwaltungsgrenz
2054           forest: Bësch
2055           wood: Bësch
2056           golf: Golfterrain
2057           park: Park
2058           common:
2059           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2060           - Wiss
2061           retail: Akaafszentrum
2062           industrial: Industriezone
2063           commercial: Commercëgebitt
2064           heathland: Heed
2065           lake:
2066           - Séi
2067           farm: Bauerenhaff
2068           brownfield: Broochland
2069           cemetery: Kierfecht
2070           allotments: Klenggäert
2071           pitch: Sportsterrain
2072           centre: Sportszenter
2073           reserve: Naturschutzgebitt
2074           military: Militärgebitt
2075           school:
2076           - Schoul
2077           - Universitéit
2078           station: Gare (Eisebunn)
2079           summit:
2080           - Spëtzt
2081           private: Privaten Terrain
2082           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2083           construction: Stroossen am Bau
2084           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2085           bicycle_parking: Vëlosparking
2086           toilets: Toiletten
2087     welcome:
2088       title: Wëllkomm!
2089       whats_on_the_map:
2090         title: Wat ass op der Kaart
2091       rules:
2092         title: Reegelen!
2093       questions:
2094         title: Nach Froen?
2095       add_a_note:
2096         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2097   traces:
2098     visibility:
2099       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2100         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2101       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2102         mat Zäitstempelen ugewisen)
2103       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2104         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2105     new:
2106       visibility_help: wat heescht dat?
2107       help: Hëllef
2108     create:
2109       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2110       traces_waiting:
2111         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2112           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2113         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2114           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2115           ze blockéieren.
2116     edit:
2117       cancel: Ofbriechen
2118       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2119       visibility_help: wat heescht dat?
2120     show:
2121       title: Spuer %{name} ukucken
2122       pending: AM SUSPENS
2123       filename: 'Numm vum Fichier:'
2124       download: eroflueden
2125       uploaded: 'Eropgelueden:'
2126       points: 'Punkten:'
2127       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2128       map: Kaart
2129       edit: änneren
2130       owner: 'Besëtzer:'
2131       description: 'Beschreiwung:'
2132       tags: 'Markéierungen:'
2133       none: Keen
2134       edit_trace: Dës Spuer änneren
2135       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2136       visibility: 'Visibilitéit:'
2137       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2138     trace_paging_nav:
2139       showing_page: Säit %{page}
2140       older: Eeler Spueren
2141       newer: Méi nei Spueren
2142     trace:
2143       count_points:
2144         one: 1 Punkt
2145         other: '%{count} Punkten'
2146       more: méi
2147       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2148       view_map: Kaart weisen
2149       edit_map: Kaart änneren
2150       public: ËFFENTLECH
2151       private: PRIVAT
2152       trackable: VERFOLLEGBAR
2153       by: vum
2154       in: an
2155     index:
2156       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2157       my_traces: Meng Spueren
2158       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2159       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2160       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2161         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2162         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2163       all_traces: All Spuren
2164       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2165       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2166     destroy:
2167       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2168     georss:
2169       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2170     description:
2171       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2172   application:
2173     settings_menu:
2174       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2175       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2176       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2177   oauth:
2178     authorize:
2179       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2180       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2181       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2182       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2183       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2184       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2185       allow_write_notes: Notizen änneren.
2186     scopes:
2187       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2188       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2189       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2190       write_api: D'Kaart änneren
2191       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2192       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2193       write_notes: Notizzen änneren
2194       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2195   oauth_clients:
2196     new:
2197       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2198     show:
2199       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2200       edit: Detailer änneren
2201       delete: Client läschen
2202       confirm: Sidd Dir sécher?
2203     index:
2204       title: Meng OAuth Detailer
2205       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2206       revoke: Ophiewen!
2207       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2208       oauth: OAuth
2209   oauth2_applications:
2210     index:
2211       title: Meng Clients-Applikatiounen
2212       oauth_2: OAuth 2
2213       new: Nei Applikatioun registréieren
2214       name: Numm
2215       permissions: Autorisatiounen
2216     application:
2217       edit: Änneren
2218       delete: Läschen
2219       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2220     new:
2221       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2222     show:
2223       edit: Änneren
2224       delete: Läschen
2225       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2226       client_id: Client ID
2227       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2228       permissions: Autorisatiounen
2229   oauth2_authorizations:
2230     new:
2231       title: Autorisatioun erfuerderlech
2232       authorize: Autoriséieren
2233     error:
2234       title: Et ass e Feeler geschitt
2235     show:
2236       title: Autorisatiouns-Code
2237   oauth2_authorized_applications:
2238     index:
2239       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2240       application: Applikatioun
2241       permissions: Autorisatiounen
2242     application:
2243       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2244   users:
2245     new:
2246       title: Mellt Iech un
2247       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2248         fir Iech opmaachen.
2249       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2250         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2251       about:
2252         header: Fäi a verännerbar
2253       email address: 'E-Mail-Adress:'
2254       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2255       display name: Numm weisen
2256       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2257         an den Astellunge geännert ginn.
2258       continue: Mellt Iech un
2259     terms:
2260       heading: Bedingungen
2261       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2262         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2263       consider_pd_why: wat ass dat?
2264       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2265       legale_names:
2266         france: Frankräich
2267         italy: Italien
2268         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2269     terms_declined_flash:
2270       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2271     no_such_user:
2272       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2273       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2274       deleted: geläscht
2275     show:
2276       my diary: Mäi Blog
2277       new diary entry: Neie Blogantrag
2278       my edits: Meng Ännerungen
2279       my traces: Meng Spueren
2280       my notes: Meng Notizen
2281       my messages: Meng Messagen
2282       my profile: Mäi Profil
2283       my settings: Meng Astellungen
2284       my comments: Meng Bemierkungen
2285       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2286       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2287       blocks by me: vu Mir Gespaart
2288       send message: Message schécken
2289       diary: Blog
2290       edits: Ännerungen
2291       traces: Spueren
2292       notes: Notizen op der Kaart
2293       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2294       add as friend: Frënd derbäisetzen
2295       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2296       email address: 'E-Mail-Adress:'
2297       status: 'Status:'
2298       description: Beschreiwung
2299       role:
2300         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2301         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2302         grant:
2303           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2304           moderator: Moderateursrechter ginn
2305         revoke:
2306           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2307           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2308       block_history: Aktiv Spären
2309       moderator_history: Vergi Spären
2310       comments: Bemierkungen
2311       create_block: Dëse Benotzer spären
2312       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2313       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2314       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2315       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2316       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2317       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2318       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2319       confirm: Confirméieren
2320       report: Dëse Benotzer mellen
2321     go_public:
2322       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2323     index:
2324       title: Benotzer
2325       heading: Benotzer
2326       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2327       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2328       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2329     suspended:
2330       support: Ënnerstëtzung
2331     auth_failure:
2332       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2333     auth_association:
2334       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2335         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2336   user_role:
2337     filter:
2338       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2339       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2340       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2341       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2342         ewechzehuelen.
2343     grant:
2344       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2345       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2346       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2347         zoudeele wëllt?
2348       confirm: Confirméieren
2349     revoke:
2350       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2351       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2352       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2353         ofhuele wëllt?
2354       confirm: Confirméieren
2355       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2356         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2357   user_blocks:
2358     not_found:
2359       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2360     new:
2361       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2362       back: All Späre weisen
2363     edit:
2364       show: Dës Spär weisen
2365       back: All Späre weisen
2366     update:
2367       success: Spär aktualiséiert
2368     index:
2369       title: Benotzerspären
2370       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2371       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2372     revoke:
2373       revoke: Ophiewen!
2374       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2375     helper:
2376       block_duration:
2377         hours:
2378           one: 1 Stonn
2379           other: '%{count} Stonnen'
2380     blocks_on:
2381       title: Späre vum %{name}
2382       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2383     blocks_by:
2384       title: Späre vum %{name}
2385       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2386     show:
2387       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2388       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2389       created: 'Ugeluecht:'
2390       duration: 'Dauer:'
2391       status: 'Status:'
2392       show: Weisen
2393       edit: Änneren
2394       revoke: Ophiewen!
2395       confirm: Sidd Dir sécher?
2396       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2397       back: All Späre weisen
2398     block:
2399       not_revoked: (net opgehuewen)
2400       show: Weisen
2401       edit: Änneren
2402       revoke: Ophiewen!
2403     blocks:
2404       display_name: Gespaarte Benotzer
2405       reason: Grond fir d'Spär
2406       status: Status
2407       revoker_name: Opgehuewe vum
2408       showing_page: Säit %{page}
2409       next: Nächst »
2410       previous: « Vireg
2411   notes:
2412     index:
2413       no_notes: Keng Notizen
2414       description: Beschreiwung
2415       last_changed: Lescht Ännerung
2416   javascripts:
2417     close: Zoumaachen
2418     share:
2419       title: Deelen
2420       cancel: Ofbriechen
2421       image: Bild
2422       link: Link oder HTML
2423       long_link: Link
2424       embed: HTML
2425       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2426       format: 'Format:'
2427       scale: 'Maassstab:'
2428       download: Eroflueden
2429       short_url: Kuerz URL
2430       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2431     embed:
2432       report_problem: E Probleem mellen
2433     key:
2434       title: Legend
2435       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2436     map:
2437       zoom:
2438         in: Vergréisseren
2439         out: Verklengeren
2440       locate:
2441         title: Weise wou ech sinn
2442         metersPopup:
2443           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2444           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2445         feetPopup:
2446           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2447           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2448       base:
2449         standard: Standard
2450         cycle_map: Vëloskaart
2451         transport_map: Verkéierskaart
2452         hot: Humanitär
2453         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2454       layers:
2455         header: Kaartenniveauen
2456         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2457         data: Kaartendonnéeën
2458         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2459         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2460         title: Niveauen
2461       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2462       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2463       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2464         an der API</a>
2465     site:
2466       edit_tooltip: Kaart änneren
2467       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2468       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2469       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2470       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2471       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2472       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2473     changesets:
2474       show:
2475         comment: Kommentéieren
2476         subscribe: Abonnéieren
2477         unsubscribe: Ofbestellen
2478         hide_comment: verstoppen
2479         unhide_comment: nees weisen
2480     notes:
2481       new:
2482         add: Notiz derbäisetzen
2483       show:
2484         hide: Verstoppen
2485         resolve: Léisen
2486         reactivate: Reaktivéieren
2487         comment: Kommentéieren
2488     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2489       a klick hei
2490     directions:
2491       ascend: Vu kleng op grouss
2492       engines:
2493         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2494         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2495         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2496         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2497       descend: Vu grouss op kleng
2498       directions: Richtungen
2499       distance: Distanz
2500       errors:
2501         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2502       instructions:
2503         continue_without_exit: Virun op %{name}
2504         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2505         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2506         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2507         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2508         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2509         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2510         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2511         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2512         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2513         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2514         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2515         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2516         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2517         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2518         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2519         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2520         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2521         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2522         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2523         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2524         unnamed: Strooss ouni Numm
2525         exit_counts:
2526           first: éischt
2527           second: zweet
2528           third: drëtt
2529           fourth: véiert
2530           fifth: fënneft
2531           sixth: sechst
2532           seventh: siwent
2533           eighth: aacht
2534           ninth: néngt
2535           tenth: zéngt
2536       time: Zäit
2537     query:
2538       way: Wee
2539       relation: Relatioun
2540     context:
2541       directions_from: Vun hei fort
2542       directions_to: Heihin
2543       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2544       show_address: Adress weisen
2545       query_features: Objetsoffro
2546       centre_map: Kaart hei zentréieren
2547   redactions:
2548     show:
2549       description: 'Beschreiwung:'
2550       confirm: Sidd Dir sécher?
2551     update:
2552       flash: Ännerunge gespäichert.
2553   validations:
2554     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2555     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2556 ...