1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
60 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
61 old_relation: Relata betza
62 old_relation_member: Membru de sa relata betza
63 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
66 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68 relation_member: Membru de sa relata
69 relation_tag: Eticheta de sa relata
73 tracepoint: Puntu de su sestadu
74 tracetag: Eticheta de su sestadu
76 user_preference: Preferèntzias de s'utente
77 user_token: Còdighe de s'utente
79 way_node: Nodu de su caminu
80 way_tag: Eticheta de sa lìnia
83 name: Nùmene (obligatòriu)
84 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
85 callback_url: URL de torrada
86 support_url: URL de s'assistèntzia
87 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
88 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
89 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
90 allow_write_api: modìfica sa mapa
91 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
92 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
93 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
223 windowslive: Windows Live
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 confirm_delete: Seguru ses?
279 title: Modìfica su profilu
280 my settings: Preferèntzias meas
281 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
282 external auth: Autenticatzione esterna
284 link text: ite est custu?
286 heading: Modificatzione pùblica
287 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
288 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
289 enabled link text: ite est custu?
290 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
291 antepostas sunt anònimas.
292 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
294 heading: Règulas po contribuire
295 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
296 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
298 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
299 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
301 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
302 link text: ite est custu?
303 save changes button: Sarva sas modìficas
304 delete_account: Iscantzella su contu...
306 heading: Modificatzione pùblica
307 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
308 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
309 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
310 persones de ti chircare tràmite su situ web.
311 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
312 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
313 find_out_why: iscoberi pro ite
314 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
315 si as a devènnere unu contu pùblicu.
316 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
317 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
318 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
320 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
321 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
322 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
324 success: Contu iscantzelladu.
328 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
329 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
330 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
331 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
332 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
333 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
335 in_changeset: Annantu de modìficas
337 no_comment: (perunu cummentu)
340 one: '%{count} relatzione'
341 other: '%{count} relatziones'
343 one: '%{count} lìnia'
344 other: '%{count} lìnias'
345 download_xml: Iscàrriga XML
346 view_history: Càstia sa cronologia
347 view_details: Mustrat sos detàllios
350 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
352 node: Nodos (%{count})
353 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
354 way: Lìnias (%{count})
355 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
356 relation: Relatziones (%{count})
357 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
358 comment: Cummentos (%{count})
359 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
360 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
361 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
362 osmchangexml: XML in formadu osmChange
364 title: Annantu de modìficas %{id}
365 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
366 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
368 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
369 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
371 title_html: 'Nodu: %{name}'
372 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
374 title_html: 'Lìnia: %{name}'
375 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
379 other: '%{count} nodos'
381 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
382 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
384 title_html: 'Relatzione: %{name}'
385 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
388 one: '%{count} membru'
389 other: '%{count} membros'
391 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
397 entry_html: Relata %{relation_name}
398 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
401 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
406 changeset: annantu de modìficas
409 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
410 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
416 changeset: annantu de modìficas
419 redaction: Revisione %{id}
420 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
421 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
428 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
429 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
430 de bòlere ammustrare custos datos?
431 load_data: Càrriga Datos
432 loading: Carrigamentu...
436 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
437 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
438 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
439 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
440 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
441 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
442 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
443 email_link: Posta eletrònica %{email}
445 title: Chirca de elementos
446 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
447 nearby: Elementos a curtzu
448 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
450 changeset_paging_nav:
451 showing_page: Pàgina %{page}
453 previous: « Antepostu
456 no_edits: (peruna modìfica)
457 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
465 title: Annantos de modìficas
466 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
467 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
468 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
469 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
470 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
471 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
472 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
473 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
474 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
475 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
476 load_more: Càrriga·nde de prus
478 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
479 tempus pro lu recuperare.
482 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
483 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
485 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
487 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
488 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
490 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
491 tempus pro lu recuperare.
494 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
495 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
497 your location: Sa positzione tua
498 nearby mapper: Mapadore a curtzu
501 title: Su pannellu de controllu meu
502 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
503 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
504 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
505 my friends: Amigos meos
506 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
507 nearby users: Àteros utentes a curtzu
508 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
510 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
511 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
512 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
513 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
516 title: Intrada de diàriu noa
519 use_map_link: Imprea sa mapa
521 title: Diàrios de sos utentes
522 title_friends: Diàrios de sos amigos
523 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
524 user_title: Diàriu de %{user}
525 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
526 new: Intrada de diàriu noa
527 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
529 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
530 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
531 older_entries: Intradas prus antigas
532 newer_entries: Intradas prus noas
534 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
535 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
537 title: Diàriu de %{user} | %{title}
538 user_title: Diàriu de %{user}
539 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
540 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
543 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
544 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
545 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
546 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
548 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
549 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
550 comment_link: Cummenta custa intrada
551 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
553 one: '%{count} cummentu'
554 other: '%{count} cummentos'
555 edit_link: Modìfica custa intrada
556 hide_link: Cua custa intrada
557 unhide_link: Ammustra custa intrada
559 report: Sinnala custa intrada
561 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
562 hide_link: Cua custu cummentu
563 unhide_link: Ammustra custu cummentu
565 report: Sinnala custu cummentu
572 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
573 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
575 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
576 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
579 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
580 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
583 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
584 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
589 newer_comments: Cummentos prus noos
590 older_comments: Cummentos prus betzos
595 notice: Aplicatzione registrada.
598 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
600 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
601 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
602 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
605 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
606 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
607 internal_server_error:
608 title: Errore de s'aplicatzione
609 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
610 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
612 title: Documentu no agatadu
613 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
614 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
617 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
618 button: Annanghe a sos amigos
619 success: '%{name} como est amigu tuo!'
620 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
621 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
622 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
623 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
625 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
626 button: Boga dae sos amigos
627 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
628 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
632 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
634 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
635 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
636 search_osm_nominatim:
640 chair_lift: Ascensore carrotzina
643 magic_carpet: Tzinta trasportadora
644 platter: Sciovia a piatellu
645 pylon: Turre de sa funivia
646 station: Istatzione sciovia
647 t-bar: Sciovia a àncora
652 apron: Àrea de arreada de aeroportu
653 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
656 holding_position: Positzione de isetu
657 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
658 parking_position: Positzione parchègiu
660 taxilane: Carrera de rullàgiu
661 taxiway: Carrera de manovra
662 terminal: Terminal de aeroportu
663 windsock: Màniga a bentu
665 animal_boarding: Posada pro animales
666 animal_shelter: Imbaru pro animales
667 arts_centre: Tzentru de arte
668 atm: Isportellu automàticu
672 bench: Panchita/banchina
673 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
674 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
675 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
676 biergarten: Birreria a s'abertu
677 blood_bank: Bancu de sàmbene
678 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
680 bureau_de_change: Cambia-dinare
681 bus_station: Istatzione de sos postales
683 car_rental: Afitu de veturas
684 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
685 car_wash: Autolavàgiu
687 charging_station: Istatzione de carrigamentu
688 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
692 college: Iscola superiore
693 community_centre: Tzentru tzìvicu
694 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
695 courthouse: Tribunale
696 crematorium: Crematòriu
699 drinking_water: Abba potàbile
700 driving_school: Autoiscola
702 events_venue: Sala pro eventos
703 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
704 ferry_terminal: Terminale navios
705 fire_station: Pompieres
706 food_court: Corte de màndigu (Food court)
708 fuel: Istatzione de carburante
709 gambling: Giogu de arriscu
710 grave_yard: Campusantu
711 grit_bin: Cassione de arena
713 hunting_stand: Posta de cassa
715 internet_cafe: Ìnternet cafè
716 kindergarten: Parcu de giogos
717 language_school: Iscola de limbas
719 loading_dock: Dàrsena de càrriga
720 love_hotel: Love hotel
722 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
723 monastery: Monastèriu
724 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
725 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
726 music_school: Iscola de mùsica
727 nightclub: Locale noturnu
728 nursing_home: Domo de cura
730 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
731 parking_space: Parchègiu
732 payment_terminal: Terminale de pagamentu
734 place_of_worship: Logu de cultu
736 post_box: Cassita postale
737 post_office: Ufìtziu postale
740 public_bath: Bagnos pùblicos
741 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
742 public_building: Telèfonu Pùblicu
743 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
744 recycling: Puntu de retziclàgiu
745 restaurant: Ristorante
746 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
750 social_centre: Tzentru Sotziale
751 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
753 swimming_pool: Piscina
755 telephone: Telèfonu pùblicu
759 training: Istrutura de annestru
760 university: Universidade
761 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
762 vending_machine: Distribudore automàticu
763 veterinary: Chirurgia veterinària
764 village_hall: Munitzìpiu
765 waste_basket: Cuntenidore de Arga
766 waste_disposal: Cuntenidore de arga
767 waste_dump_site: Muntonàrgiu
768 watering_place: Abbadòrgiu
769 water_point: Puntu de abba
770 weighbridge: Bilàntzia a ponte
773 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
774 administrative: Làcana amministrativa
775 census: Làcana de tzensimentu
776 national_park: Parcu natzionale
777 political: Distretu eletorale
778 protected_area: Àrea amparada
782 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
783 suspension: Ponte suspesu
784 swing: Ponte giradore
788 apartment: Apartamentu
789 apartments: Apartamentos
795 civic: Edifìtziu tzìvicu
796 college: Edifìtziu universitàriu
797 commercial: Edifìtziu cummertziale
798 construction: Edifìtziu in fràigu
799 detached: Domo unifamiliare
800 dormitory: Dormitòriu
801 duplex: Domo dòpia (duplex)
802 farm: Domo de fatoria
803 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
809 hotel: Edifìtziu de un'albergu
811 houseboat: Domo chi gallègiat
813 industrial: Edifìtziu industriale
814 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
815 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
817 public: Edifìtziu pùblicu
818 residential: Edifìtziu residentziale
819 retail: Edifìtziu cummertziale
821 ruins: Edifìtziu in ruinas
822 school: Edifìtziu iscolàsticu
823 semidetached_house: Domo bifamiliare
824 service: Edifìtziu de servìtziu
827 static_caravan: Caravana
828 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
829 terrace: Domos a ischiera
830 train_station: Istatzione ferroviària
831 university: Edifìtziu universitàriu
836 sport: Tzìrculu isportivu
840 blacksmith: Mastru de ferru
842 carpenter: Mastru de carros
843 caterer: Servìtziu de ristorazione
844 confectionery: Cofituria
846 electrician: Eletritzista
847 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
850 handicraft: Artesania
851 hvac: Fabricante de climatizadores
852 metal_construction: Azienda metalmecànica
854 photographer: Fotògrafu
856 roofer: Fraigadore de cobertas
858 shoemaker: Cartzeraju
859 stonemason: Picapedreri
861 window_construction: Fraigadore de ventanas
862 winery: Cantina de binos
863 "yes": Butega de artesania
865 access_point: Puntu de atzessu
866 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
867 assembly_point: Puntu de reunione
868 defibrillator: Defibrillatore
869 fire_extinguisher: Estintore
870 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
871 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
872 life_ring: Sarvagente
873 phone: Telèfonu de emergèntzia
874 siren: Sirena de emergèntzia
875 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
876 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
878 abandoned: Ferrovia abbandonada
879 bridleway: Caminu pro caddos
880 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
881 bus_stop: Firmada de su postale
882 construction: Caminu in costrutzione
885 cycleway: Pista tziclàbile
887 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
888 emergency_bay: Pratzita de pàsida
889 footway: Caminera pedonale
891 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
892 living_street: Carrera residentziale
893 milestone: Perda miliare
895 motorway_junction: Essida de autostrada
896 motorway_link: Autostrada
897 passing_place: Logu de coladòrgiu
899 pedestrian: Caminu pedonale
900 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
901 primary: Caminu printzipale
902 primary_link: Caminu printzipale
903 proposed: Caminu propostu
904 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
905 residential: Carrera residentziale
906 rest_area: Àrea de Pasu
908 secondary: Caminu segundàriu
909 secondary_link: Caminu segundàriu
910 service: Caminu de servìtziu
911 services: Istatzione de servìtziu
912 speed_camera: Autovelox
914 stop: Signale de istop
915 street_lamp: Lampione
916 tertiary: Carrera tertziària
917 tertiary_link: Caminu tertziàriu
919 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
920 traffic_signals: Semàforu
921 trailhead: Intrada de un'àndala
923 trunk_link: Superstrada
924 turning_circle: Rotunda a fine caminu
925 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
926 unclassified: Caminu chene classificatzione
929 aircraft: Aeroplanu istòricu
930 archaeological_site: Giassu archeològicu
931 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
932 battlefield: Campu de batalla
933 boundary_stone: Pedra de làcana
934 building: Edifìtziu istòricu
936 cannon: Cannone istòricu
938 charcoal_pile: Carbonera istòrica
940 city_gate: Porta de sa tzitade
941 citywalls: Murallas de sa tzitade
943 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
944 hollow_way: Caminu afundadu
948 milestone: Perda miliare istòrica
950 mine_shaft: Putzu mineràriu
952 railway: Ferrovia istòrica
953 roman_road: Caminu romanu
955 rune_stone: Perda rùnica
959 wayside_chapel: Capella votiva
960 wayside_cross: Rughe istòrica
961 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
963 "yes": Giassu istòricu
965 "yes": Giuntura de su caminu
967 allotments: Giardinos familiares
968 aquaculture: Abbacultura
969 basin: Lutone idrogràficu
970 brownfield: Terrinu abbandonadu
972 commercial: Zona cummertziale
973 conservation: Àrea de cunservatzione
974 construction: Àrea de fraigada
975 farmland: Terras de coltivu
980 greenfield: Terrinu egadu
981 industrial: Zona industriale
982 landfill: Muntonàrgiu
984 military: Zona militare
987 plant_nursery: Vivaju
990 recreation_ground: Zona de recreu
991 religious: Terrinu religiosu
992 reservoir: Riserva de abba
993 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
994 residential: Àrea residentziale
995 retail: Àrea cummertziale
996 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
998 "yes": Impreu de su terrinu
1000 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1001 amusement_arcade: Sala de giogos
1002 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1003 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1004 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1005 bleachers: Gradinadas
1006 bowling_alley: Sala de bowling
1007 common: Terrinu comunale
1008 dance: Sala de ballu
1009 dog_park: Parcu pro sos canes
1011 fishing: Àrea de pisca
1012 fitness_centre: Palestra
1013 fitness_station: Palestra a s'abertu
1015 golf_course: Campu de golf
1016 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1017 ice_rink: Pista de astra
1018 marina: Marina (portu minore)
1019 miniature_golf: Minigolf
1020 nature_reserve: Riserva naturale
1021 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1023 picnic_table: Mesa de picnic
1024 pitch: Campu isportivu
1025 playground: Parcu pro pitzinnos
1026 recreation_ground: Zona de recreu
1027 resort: Cumplessu turìsticu
1029 slipway: Lassinadòrgiu
1030 sports_centre: Tzentru isportivu
1032 swimming_pool: Piscina
1033 track: Pista pro cùrrere
1034 water_park: Parcu de abba
1035 "yes": Tempus lìberu
1037 adit: Intrada de una galleria minerària
1038 advertising: Publitzidade
1040 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1041 beacon: Sinnale marinu
1044 breakwater: Paraundas
1047 cairn: Tùmulu (cairn)
1049 clearcut: Padente isboscadu
1050 communications_tower: Torre de comunicatziones
1053 dolphin: Puntu de ormègiu
1055 embankment: Terraprenu
1056 flagpole: Palu de bandera
1057 gasometer: Gasòmetru
1058 groyne: Paraundas (Groyne)
1062 mast: Àrbore (de sa nave)
1064 mineshaft: Putzu mineràriu
1065 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1066 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1069 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1070 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1072 snow_cannon: Cannone de nie
1073 snow_fence: Cresura pro sa nie
1074 storage_tank: Serbatòiu
1075 street_cabinet: Tzentralina
1076 surveillance: Videobardiamentu
1077 telescope: Telescòpiu
1079 utility_pole: Palu de suportu
1080 wastewater_plant: Depuradore
1081 watermill: Mulinu a abba
1082 water_tap: Càntaru de s'abba
1083 water_tower: Turre ìdrica
1084 water_well: Putzu petrolìferu
1085 water_works: Istrutura idràulica
1086 windmill: Mulinu a bentu
1090 airfield: Aeroportu militare
1093 checkpoint: Puntu de controllu
1097 "yes": Coladòrgiu montanu
1100 bare_rock: Roca nuda
1104 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1109 fell: Fell (ambiente de monte)
1117 hot_spring: Fonte termale
1128 ridge: Serra de monte
1134 shingle: Praja de perdas de riu
1139 tree_row: Fila de àrbores
1146 "yes": Elementu naturale
1148 accountant: Contàbile
1149 administrative: Amministratzione
1150 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1151 architect: Architetu
1152 association: Assòtziu
1154 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1155 educational_institution: Istitutzione educativa
1156 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1157 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1158 estate_agent: Butega immobiliare
1159 financial: Ufìtziu finantziàriu
1160 government: Ufìtziu guvernativu
1161 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1164 logistics: Ufìtziu logìsticu
1165 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1166 ngo: Ufìtziu de una ONG
1168 religion: Ufìtziu religiosu
1169 research: Ufìtziu de chirca
1170 tax_advisor: Consulente fiscale
1171 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1172 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1175 allotments: Giardinos familiares
1176 archipelago: Artzipèlagu
1178 city_block: Isoladu urbanu
1187 isolated_dwelling: Domo isolada
1188 locality: Localidade
1189 municipality: Munitzìpiu
1190 neighbourhood: Bighinadu
1191 plot: Lotu de terrinu
1192 postcode: Còdighe postale
1198 subdivision: Partzidura
1199 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1204 abandoned: Ferrovia abbandonada
1205 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1206 construction: Ferrovia in costrutzione
1207 disused: Ferrovia in disavesu
1208 funicular: Funiculare
1209 halt: Firmada de sos trenos
1210 junction: Nodu ferruviàriu
1211 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1212 light_rail: Trenu lèbiu
1213 miniature: Ferrovia in miniadura
1214 monorail: Monorotàia
1215 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1216 platform: Banchina ferroviària
1217 preserved: Ferrovia cunservada
1218 proposed: Ferrovia proposta
1219 rail: Caminu de ferru
1220 spur: Mascada ferroviària curtza
1221 station: Istatzione ferroviària
1222 stop: Firmada de sa ferrovia
1223 subway: Metropolitana
1224 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1225 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1227 tram_stop: Firmada de su tram
1228 turntable: Prataforma chi girat
1229 yard: Zona de manovra ferroviària
1231 agrarian: Butega agrària
1232 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1233 antiques: Anticuàriu
1234 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1236 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1237 bag: Butega de bursas
1239 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1240 beauty: Salone de bellesa
1241 bed: Produtos pro su letu
1242 beverages: Butega de bèvidas
1243 bicycle: Butega de bitzicletas
1244 bookmaker: Iscummissas
1247 butcher: Carnitzeria
1248 car: Butega de màchinas
1249 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1250 car_repair: Riparatzione màchina
1251 carpet: Butega de tapetes
1252 charity: Butega de benefitzèntzia
1253 cheese: Butega de casu
1255 chocolate: Tziculateria
1256 clothes: Butega de bestires
1257 coffee: Butega de cafè
1258 computer: Butega de informàtica
1259 confectionery: Butega de durches
1260 convenience: Buteghedda
1261 copyshop: Copisteria
1262 cosmetics: Butega de cosmèticos
1263 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1264 curtain: Butega de tendas
1267 department_store: Supermercadu
1268 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1269 doityourself: Butega de bricolage
1270 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1271 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1272 electronics: Butega de eletrònica
1273 erotic: Butega eròtica
1274 estate_agent: Butega immobiliare
1275 fabric: Butega de tessutos
1276 farm: Butega de produtos agrìculos
1277 fashion: Butega de moda
1278 fishing: Butega de trastes de pisca
1281 frame: Butega de curnisas
1282 funeral_directors: Pompas fùnebres
1284 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1285 gas: Butega de combustìbile
1287 gift: Butega de donos
1288 greengrocer: Butega de fruteri
1290 hairdresser: Pilucheri
1291 hardware: Ferramenta
1292 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1293 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1294 herbalist: Erbolàriu
1295 hifi: Butega de Hi-Fi
1296 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1297 ice_cream: Gelateria
1298 interior_decoration: Decoradura de internos
1299 jewelry: Butega de prendas
1301 kitchen: Butega de coghina
1302 laundry: Samunadòrgiu
1303 locksmith: Mastru de ferru
1305 mall: Tzentru cummertziale
1307 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1308 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1309 money_lender: Imprestadore de dinare
1310 motorcycle: Butega de mototzicletas
1311 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1312 music: Butega de mùsica
1313 musical_instrument: Istrumentos musicales
1314 newsagent: Agentzia de imprenta
1315 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1317 organic: Butega de alimentos biològicos
1318 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1319 paint: Butega de pinturas
1321 pawnbroker: Monte de piedade
1322 perfumery: Butega de profumos
1323 pet: Butega de animales
1324 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1327 second_hand: Ogetos de segunda manu
1329 shoes: Butega de iscarpas
1330 sports: Butega de isport
1331 stationery: Cartoleria
1332 storage_rental: Afitu de depòsitos
1333 supermarket: Supermercadu
1335 tattoo: Butega de tatuàgios
1339 toys: Butega de giogos
1340 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1341 tyres: Butega de pneumàticos
1342 vacant: Logu pro butega bòidu
1343 variety_store: Butega de ogetos baratos
1344 video: Butega de vìdeos
1345 video_games: Butega de video-giogos
1346 wholesale: Butega a s'ingrussu
1347 wine: Butega de binos
1350 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1351 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1352 artwork: Òpera de arte
1353 attraction: Atratzione
1354 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1355 cabin: Cabina turìstica
1356 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1358 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1359 chalet: Masu (Chalet)
1361 guest_house: Pensione
1364 information: Informatziones
1367 picnic_site: Àrea de recreu
1368 theme_park: Parcu temàticu
1369 viewpoint: Puntu panoràmicu
1370 wilderness_hut: Imbaru rurale
1373 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1374 culvert: Canale suta terra
1377 artificial: Cursu de abba artifitziale
1378 boatyard: Cantiere navale
1381 derelict_canal: Canale abbandonadu
1384 drain: Canale de drenàgiu
1385 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1386 lock_gate: Ghenna de serradura
1390 stream: Traghinu/Trainu
1394 "yes": Cursu de abba
1396 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1397 level3: Làcana de regione
1398 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1400 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1401 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1403 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1405 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1406 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1407 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1408 level11: Làcana de trighìngiu
1414 no_results: Perunu resultadu agadadu
1415 more_results: Àteros risultados
1419 select_status: Seletziona un'istadu
1420 select_type: Seletziona una casta
1421 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1422 reported_user: Utente sinnaladu
1423 not_updated: No atualizadu
1425 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1426 user_not_found: S'utente no esistit
1427 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1430 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1431 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1432 link_to_reports: Abbàida sos informes
1434 one: '%{count} sinnalatzione'
1435 other: '%{count} sinnalatziones'
1436 reported_item: Elementu sinnaladu
1442 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1444 one: '%{count} sinnalatzione'
1445 other: '%{count} sinnalatziones'
1446 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1447 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1448 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1451 reopen: Torra a abèrrere
1452 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1453 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1454 new_reports: Sinnalatziones noas
1455 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1456 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1457 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1459 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1461 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1463 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1465 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1466 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1468 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1471 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1472 note: 'Nota #%{note_id}'
1475 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1476 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1480 title_html: Sinnala %{link}
1481 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1483 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1484 web assegura·ti chi:'
1485 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1486 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1487 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1488 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1492 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1493 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1494 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1497 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1498 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1499 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1502 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1503 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1504 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1505 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1508 spam_label: Custa nota est àliga
1509 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1510 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1513 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1514 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1517 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1518 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1522 start_mapping: Incumintza a mapare
1528 export_data: Esporta sos datos
1529 gps_traces: Rastas GPS
1530 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1531 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1532 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1533 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1534 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1535 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1536 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1537 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1538 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1539 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1540 e de àteros %{partners}.
1542 partners_fastly: Fastly
1543 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1544 partners_partners: sòtzios
1545 tou: Conditziones de impreu
1546 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1547 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1548 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1549 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1550 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1552 about: Informatziones
1553 copyright: Deretu de autore
1554 communities: Comunidades
1555 community: Comunidade
1556 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1557 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1559 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1560 text: Faghe una donatzione
1561 learn_more: Leghe àteru
1564 diary_comment_notification:
1565 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1566 hi: Salude %{to_user},
1567 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1568 cun s''ogetu %{subject}:'
1569 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1570 cun s''ogetu %{subject}:'
1571 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1572 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1573 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1574 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1575 message_notification:
1576 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1577 hi: Salude %{to_user},
1578 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1579 cun s''ogetu %{subject}:'
1580 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1581 cun s''ogetu %{subject}:'
1582 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1583 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1585 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586 friendship_notification:
1587 hi: Salude %{to_user},
1588 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1589 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1590 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1591 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1592 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1593 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1595 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1596 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1597 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1598 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1600 hi: Salude %{to_user},
1601 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1602 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1603 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1604 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1606 hi: Salude %{to_user},
1608 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1609 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1611 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1613 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1615 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1616 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1617 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1619 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1620 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1622 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1624 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1625 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1626 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1627 cunfirmare sa modìfica.
1629 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1631 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1632 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1633 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1634 ripristinare sa crae de intrada tua.
1635 note_comment_notification:
1636 anonymous: Un'utente anònimu
1639 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1641 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1642 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1643 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1644 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1645 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1646 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1647 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1648 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1649 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1652 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1653 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1655 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1656 a curtzu a %{place}.'
1657 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1658 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1660 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1664 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1666 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1667 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1668 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1669 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1670 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1671 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1673 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1674 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1675 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1676 changeset_comment_notification:
1677 hi: Salude %{to_user},
1680 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1682 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1683 modìficas chi t''interessat'
1684 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1685 de sos annantos de modìficas tuos'
1686 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1687 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1688 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1689 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1690 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1691 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1692 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1693 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1694 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1695 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1697 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1699 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1700 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1701 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1702 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1705 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1706 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1707 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1708 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1709 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1712 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1713 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1714 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1715 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1716 click_here: incarca inoghe
1718 failure: Utente %{name} no agatadu.
1720 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1721 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1722 s'indiritzu de posta nou tuo.
1724 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1725 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1726 getone de autenticatzione.
1727 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1728 resend_success_flash:
1729 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1730 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1731 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1732 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1733 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1736 title: Posta in intrada
1737 my_inbox: Posta in intrada mea
1738 my_outbox: Posta in essida mea
1739 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1741 one: '%{count} messàgiu nou'
1742 other: '%{count} messàgios noos'
1744 one: '%{count} messàgiu betzu'
1745 other: '%{count} messàgios betzos'
1749 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1750 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1751 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1753 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1754 read_button: Sinna comente lèghidu
1755 reply_button: Risponde
1756 destroy_button: Cantzella
1758 title: Imbia messàgiu
1759 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1760 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1762 message_sent: Messàgiu imbiadu
1763 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1764 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1766 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1767 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1768 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1770 title: Posta in essida
1771 my_inbox: Posta in intrada mea
1772 my_outbox: Posta in essida mea
1774 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1775 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1779 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1780 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1781 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1783 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1784 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1785 curretu pro li torrare risposta.
1787 title: Leghe su messàgiu
1788 reply_button: Risponde
1789 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1790 destroy_button: Cantzella
1792 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1793 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1794 s'utente curretu pro lu lèghere.
1795 sent_message_summary:
1796 destroy_button: Cantzella
1798 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1799 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1801 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1804 title: Crae de intrada pèrdida
1805 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1806 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1807 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1808 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1809 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1811 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1812 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1813 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1814 indiritzu de posta eletrònica.
1816 title: Riprìstina sa crae de intrada
1817 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1818 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1819 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1820 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1823 title: Preferèntzias meas
1824 preferred_editor: Editore preferidu
1825 preferred_languages: Limbas preferidas
1826 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1828 title: Modìfica sas preferèntzias
1829 save: Atualiza sas preferèntzias
1832 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1833 update_success_flash:
1834 message: Preferèntzias atualizadas.
1837 title: Modìfica su profilu
1838 save: Atualiza su profilu
1842 gravatar: Imprea Gravatar
1843 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1844 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1845 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1846 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1847 new image: Annanghe un'immàgine
1848 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1849 delete image: Boga s'immàgine atuale
1850 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1851 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1853 home location: Positzione de incumintzu
1854 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1855 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1858 success: Profilu atualizadu.
1859 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1864 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1866 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1867 remember: Ammenta·ti de mene
1868 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1870 register now: Registra·ti como
1871 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1872 no account: Non tenes unu contu?
1873 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1874 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1877 title: Intra cun OpenID
1878 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1880 title: Intra cun Google
1881 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1883 title: Intra cun Facebook
1884 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1886 title: Intra cun Windows Live
1887 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1889 title: Intra cun GitHub
1890 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1892 title: Intra cun Wikipedia
1893 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1895 title: Intra cun Wordpress
1896 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1898 title: Intra cun AOL
1899 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1902 heading: Essi dae OpenStreetMap
1905 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1907 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1909 support: assistèntzia
1912 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1913 headings: Intestatziones
1914 heading: Intestatzione
1915 subheading: Sutatìtulu
1916 unordered: Lista no ordinada
1917 ordered: Lista ordinada
1918 first: Primu elementu
1919 second: Segundu elementu
1923 alt: Testu alternativu
1931 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1932 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1933 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1934 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1935 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1936 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1937 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1938 local_knowledge_html: |-
1939 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1940 siat pretzisas e atualizadas.
1941 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1942 community_driven_1_html: |-
1943 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1944 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1945 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1947 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1949 sos %{user_diaries_link},
1950 sos %{community_blogs_link}, e
1951 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1952 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1953 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1954 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1955 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1956 open_data_title: Datos abertos
1957 open_data_1_html: |-
1958 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1959 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1960 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1961 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1962 open_data_open_data: datos abertos
1963 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1964 legal_title: Notas legales
1966 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1967 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1968 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1969 a sas <%{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1970 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1971 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1972 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1973 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1974 partners_title: Sòtzios
1977 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1978 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1979 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1980 english_link: s'originale in inglesu
1982 title: Subra custa pàgina
1983 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1984 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1985 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1986 native_link: versione in sardu
1987 mapping_link: incumintzare a mapare
1989 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
1990 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
1991 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
1993 attribution_example:
1994 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
1996 title: Esempru de atributzione
1997 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
1998 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
1999 contributors_intro_html: |-
2000 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2001 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2002 contributors_si_slovenia: Islovènia
2003 contributors_es_spain: Ispagna
2004 contributors_es_ign: IGN
2005 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2006 contributors_footer_2_html: |-
2007 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2008 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2009 atzetet cale si siat responsabilidade.
2010 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2011 infringement_1_html: |-
2012 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2013 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2015 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2016 as inabilitadu JavaScript.
2017 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2018 permalink: Ligàmene permanente
2019 shortlink: Ligàmene curtzu
2020 createnote: Annanghe una nota
2022 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2023 suta de una litzèntzia aberta
2024 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2025 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2027 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2028 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2029 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2030 user_page_link: pàgina de utente
2031 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2032 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2033 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2034 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2037 area_to_export: Àrea de esportare
2038 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2039 format_to_export: Formadu de esportatzione
2040 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2041 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2042 embeddable_html: HTML incorporàbile
2045 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2046 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2047 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2048 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2049 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2052 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2056 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2057 base de datos de OpenStreetMap
2059 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2060 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2061 e tzitades seletzionadas
2063 title: Àteras fontes
2064 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2069 image_size: Mannària de s'immàgine
2071 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2075 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2076 export_button: Esporta
2078 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2080 title: Comente agiudare
2082 title: Auni·ti a sa comunidade
2083 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2084 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2085 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2086 o curregende sos datos tue matessi.
2088 title: Àteros oriolos
2090 title: Comente otènnere agiudu
2092 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2093 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2096 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2097 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2100 title: Ghia pro printzipiantes
2101 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2103 title: Fòrum de agiudu
2104 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2105 e rispostas de OpenStreetMap.
2107 title: Listas de posta eletrònica
2108 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2109 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2112 title: Forum de sa comunidade
2113 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2116 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2120 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2121 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2123 title: Pro organizatziones
2124 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2125 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2127 title: Wiki de OpenStreetMap
2128 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2131 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2132 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2133 dae unu navigadore web.
2135 title: Tenes preguntas?
2137 search_results: Risultados de sa chirca
2141 get_directions: Otene indicatziones
2142 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2145 where_am_i: In ue est custu?
2146 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2148 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2152 motorway: Autostrada
2153 main_road: Caminu printzipale
2154 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2155 primary: Caminu printzipale
2156 secondary: Carrera segundària
2157 unclassified: Carrera chene classificatzione
2159 bridleway: Caminu pro caddos
2160 cycleway: Pista tziclàbile
2161 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2162 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2163 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2164 footway: Caminu pro pedones
2166 subway: Metropolitana
2168 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2172 - ascensore carrotzina
2174 - Pista de aeroportu
2175 - carrera de furriada
2177 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2179 admin: Làcana amministrativa
2184 resident: Àrea de residèntzia
2189 retail: Àrea cummertziale
2190 industrial: Àrea industriale
2191 commercial: Àrea cummertziale
2192 heathland: Istruvina
2197 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2198 cemetery: Campusantu
2199 allotments: Giardinos familiares
2200 pitch: Campu isportivu
2201 centre: Tzentru isportivu
2202 reserve: Reserva naturale
2203 military: Zona militare
2207 building: Edifìtziu significativu
2208 station: Istatzione ferroviària
2212 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2213 bridge: Oros nieddos = ponte
2214 private: Atzessu privadu
2215 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2216 construction: Caminos in costrutzione
2217 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2218 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2221 title: Bene bènnidu!
2223 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2224 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2227 title: Ite b'at in sa mapa
2229 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2230 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2231 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2237 imports: Importatziones
2238 automated_edits: Modìficas automatizadas
2239 start_mapping: Incumintza a mapare
2241 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2242 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2243 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2249 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2250 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2251 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2252 Podes fintzas èssere formales o informales.
2254 title: Setziones locales
2256 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2257 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2258 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2259 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2260 legale e pro su deretu de autore.
2261 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2262 che a setziones locales:'
2264 title: Àteros grupos
2267 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2268 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2270 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2271 cun marcas temporales)
2272 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2273 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2275 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2276 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2278 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2280 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2281 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2282 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2283 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2284 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2285 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2287 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2288 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2289 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2290 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2291 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2292 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2295 title: Modifichende sa rasta %{name}
2296 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2297 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2299 updated: Rasta atualizada
2303 title: Pompiende sa rasta %{name}
2304 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2306 filename: 'Nùmene documentu:'
2308 uploaded: 'Carrigada su:'
2310 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2311 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2315 description: 'Descritzione:'
2318 edit_trace: Modìfica custa rasta
2319 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2320 trace_not_found: Rasta no agatada!
2321 visibility: 'Visibilidade:'
2322 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2324 showing_page: Pàgina %{page}
2325 older: Rastas prus betzas
2326 newer: Rastas prus noas
2330 one: '%{count} puntu'
2331 other: '%{count} puntos'
2333 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2334 view_map: Pòmpia sa mapa
2335 edit_map: Modìfica sa mapa
2337 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2339 trackable: ARRASTÀBILE
2343 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2344 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2345 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2346 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2347 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2348 wiki_page: pàgina wiki
2349 upload_trace: Càrriga una rasta
2350 all_traces: Totu sas rastas
2351 my_traces: Sas rastas meas
2352 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2353 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2355 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2357 made_public: Rasta fata pùblica
2359 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2362 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2363 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2364 a disponimentu in custu momentu.
2366 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2368 description_with_count:
2369 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2370 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2371 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2373 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2375 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2376 su navigadore tuo in antis de sighire.
2378 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2380 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2381 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2382 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2383 pro nde ischire de prus.
2384 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2385 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2386 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2388 account_settings: Impostatziones de su contu
2389 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2390 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2391 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2394 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2395 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2396 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2397 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2398 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2399 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2400 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2401 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2402 allow_write_api: modificare sa mapa.
2403 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2404 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2405 allow_write_notes: modificare notas.
2406 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2408 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2409 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2411 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2413 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2414 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2415 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2417 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2419 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2421 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2422 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2423 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2424 write_api: Modìfica sa mapa
2425 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2426 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2427 write_notes: Modìfica sas notas
2428 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2429 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2432 title: Registra un'aplicatzione noa
2434 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2436 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2437 key: 'Crae de consumadore:'
2438 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2439 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2440 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2441 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2442 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2443 edit: Modìfica sos detàllios
2444 delete: Iscantzella su cliente
2445 confirm: Seguru ses?
2446 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2448 title: Sos detàllios meos OAuth
2449 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2450 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2452 application: Nùmene de s'aplicatzione
2453 issued_at: Emìtidu su
2455 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2456 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2457 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2458 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2460 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2461 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2463 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2465 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2467 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2469 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2471 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2472 oauth2_applications:
2474 title: Sas aplicatziones clientes meas
2475 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2476 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2477 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2478 new: Registra un'aplicatzione noa
2480 permissions: Permissos
2484 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2486 title: Registra un'aplicatzione noa
2488 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2492 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2493 client_id: ID de su cliente
2494 client_secret: Segretu de su cliente
2495 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2497 permissions: Permissos
2498 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2500 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2501 oauth2_authorizations:
2503 title: Autorizatzione netzessària
2504 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2505 sos permissos chi sighint?
2509 title: B'at àpidu una faddina
2511 title: Còdighe de autorizatzione
2512 oauth2_authorized_applications:
2514 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2515 application: Aplicatzione
2516 permissions: Permissos
2517 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2519 revoke: Rèvoca s'atzessu
2520 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2524 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2525 pro tene in automàticu.
2526 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2527 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2528 su prus in presse chi podimus.
2529 support: assistèntzia
2531 header: Lìbera e modificàbile
2532 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2533 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2534 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2535 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2536 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2537 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2538 bisòngiu su matessi.
2540 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2545 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2546 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2547 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2548 su butone pro sighire.
2549 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2550 tuos atuales e benidores.
2551 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2553 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2554 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2556 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2557 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2558 meos siant de domìniu pùblicu
2559 consider_pd_why: ite est custu?
2560 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2561 informal_translations: tradutziones informales
2564 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2565 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2566 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2570 rest_of_world: Restu de su mundu
2571 terms_declined_flash:
2572 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2573 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2574 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2576 title: Custu utente no esistet
2577 heading: S'utente %{user} no esistet
2578 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2579 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2580 deleted: iscantzelladu
2582 my diary: Su diàriu meu
2583 my edits: Sas modìficas meas
2584 my traces: Sas rastas meas
2585 my notes: Sas notas meas
2586 my messages: Sos messàgios meos
2587 my profile: Su profilu meu
2588 my settings: Sas impostatziones meas
2589 my comments: Sos cummentos meos
2590 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2591 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2592 blocks on me: Blocos subra a mene
2593 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2594 edit_profile: Modìfica su profilu
2595 send message: Imbia unu messàgiu
2599 notes: Notas de sa mapa
2600 remove as friend: Boga dae sos amigos
2601 add as friend: Annanghe comente amigu
2602 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2603 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2604 ct undecided: Indetzisu
2605 ct declined: Refudados
2606 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2607 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2608 created from: 'Creadu dae:'
2610 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2612 administrator: Custu utente est un'amministradore
2613 moderator: Custu utente est unu moderadore
2615 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2616 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2618 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2619 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2620 block_history: Blocos ativos
2621 moderator_history: Blocos fatos
2623 create_block: Bloca custu utente
2624 activate_user: Ativa custu utente
2625 confirm_user: Cunfirma custu utente
2626 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2627 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2628 hide_user: Cua custu utente
2629 unhide_user: Non cues custu utente
2630 delete_user: Iscantzella custu utente
2632 report: Sinnala custu utente
2634 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2640 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2641 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2642 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2643 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2644 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2645 hide: Cua sos utentes seletzionados
2646 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2648 title: Contu suspesu
2649 heading: Contu suspesu
2650 support: assistèntzia
2651 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2652 pro neghe de un'atividade suspeta.
2653 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2654 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2656 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2657 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2658 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2659 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2660 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2661 unknown_error: Autenticatzione fallida
2663 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2665 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2666 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2668 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2669 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2670 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2673 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2674 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2675 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2676 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2677 dae s'utente atuale.
2679 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2680 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2681 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2684 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2685 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2687 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2688 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2689 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2691 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2692 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2695 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2697 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2699 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2700 back: Torra a s'ìnditze
2702 title: Creende unu blocu pro %{name}
2703 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2704 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2705 back: Pòmpia totu sos blocos
2707 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2708 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2709 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2710 show: Pòmpia custu blocu
2711 back: Pòmpia totu sos blocos
2713 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2714 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2715 seletzionare dae sa lista a calada.
2717 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2719 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2721 success: Blocu atualizadu.
2723 title: Blocos de s'utente
2724 heading: Lista de blocos de s'utente
2725 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2727 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2728 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2729 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2730 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2731 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2733 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2735 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2736 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2737 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2738 at a intrare in su contu suo.
2739 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2743 other: '%{count} oras'
2746 other: '%{count} dies'
2748 one: '%{count} chida'
2749 other: '%{count} chidas'
2751 one: '%{count} mese'
2752 other: '%{count} meses'
2754 one: '%{count} annu'
2755 other: '%{count} annos'
2757 title: Blocos pro %{name}
2758 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2759 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2761 title: Blocos fatos dae %{name}
2762 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2763 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2765 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2766 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2773 confirm: Seguru ses?
2774 reason: 'Resone de su blocu:'
2775 back: Pòmpia totu sos blocos
2776 revoker: 'Revocadore:'
2777 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2778 bèngiat iscantzelladu.
2780 not_revoked: (non revocadu)
2785 display_name: Utente blocadu
2786 creator_name: Creadore
2787 reason: Resone de su blocu
2789 revoker_name: Revocadu dae
2790 showing_page: Pàgina %{page}
2792 previous: « Pretzedente
2795 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2796 heading: Notas de %{user}
2797 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2798 no_notes: Peruna nota
2801 description: Descritzione
2802 created_at: Creada su
2803 last_changed: Ùrtima modìfica
2805 title: 'Nota: %{id}'
2806 description: Descritzione
2807 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2808 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2809 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2810 report: sinnalare custa nota
2811 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2812 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2815 reactivate: Torra a ativare
2816 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2818 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2819 de bogare, podes %{link}.
2820 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2821 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2822 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2824 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2827 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2828 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2829 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2830 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2831 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2832 mapas cun deretu de autore o elencos.
2833 add: Annanghe una nota
2840 link: Ligàmene o HTML
2842 short_link: Ligàmene curtzu
2845 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2848 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2851 short_url: URL curtzu
2852 include_marker: Include su marcadore
2853 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2854 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2855 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2856 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2858 report_problem: Sinnala unu problema
2862 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2868 title: Ammustra sa positzione mea
2870 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2871 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2873 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2874 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2878 cycle_map: Mapa tziclìstica
2879 transport_map: Mapa de sos trasportos
2881 opnvkarte: ÖPNVKarte
2883 header: Istratos de sa mapa
2884 notes: Notas de sa mapa
2885 data: Datos de sa mapa
2886 gps: Rastas GPS pùblicas
2887 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2891 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2892 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2893 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2894 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2895 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2896 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2897 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2898 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
2902 subscribe: Sutaiscrie·ti
2903 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2905 unhide_comment: ammustra
2906 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
2911 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2912 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2913 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2914 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2915 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2916 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2917 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
2918 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
2919 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
2921 directions: Indicatziones
2922 distance: Distàntzia
2923 distance_m: '%{distance} m'
2924 distance_km: '%{distance} km'
2926 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
2927 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
2929 continue_without_exit: Sighi in %{name}
2930 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
2931 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
2932 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
2933 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
2934 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
2936 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
2937 %{name}, cara a %{directions}
2938 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
2939 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
2940 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
2942 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
2943 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
2944 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
2946 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
2947 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
2948 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
2949 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
2950 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
2951 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
2952 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
2953 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
2954 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
2955 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
2956 offramp_left: Piga sa rampa a manca
2957 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
2958 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
2959 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
2960 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
2961 cara a %{directions}
2962 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
2963 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
2964 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
2966 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
2967 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
2968 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
2970 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
2971 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
2972 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
2973 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
2974 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
2975 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
2976 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
2977 follow_without_exit: Sighi %{name}
2978 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
2979 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
2980 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
2981 start_without_exit: Incumintza in %{name}
2982 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
2983 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
2984 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
2985 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
2986 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
2987 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
2988 unnamed: caminu chene nùmene
2989 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3006 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3007 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3008 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3010 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3011 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3012 add_note: Annanghe una nota inoghe
3013 show_address: Ammustra s'indiritzu
3014 query_features: Chirca de elementos
3015 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3018 heading: Modìfica sa revisione
3019 title: Modìfica sa revisione
3021 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3022 heading: Lista de revisiones
3023 title: Lista de revisiones
3025 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3026 title: Creende una revisione noa
3028 description: 'Descritzione:'
3029 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3030 title: Ammustrende sa revisione
3032 edit: Modìfica custa revisione
3033 destroy: Boga custa revisione
3034 confirm: Seguru ses?
3036 flash: Revisione creada.
3038 flash: Modìficas sarvadas.
3040 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3041 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3042 flash: Revisione destruida.
3043 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3045 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3046 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3047 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3048 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})