]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       diary_comment:
72         body: Corpu
73       diary_entry:
74         user: Utenti
75         title: Oggettu
76         latitude: Latitùdini
77         longitude: Luncitùdini
78         language: Lingua
79       friend:
80         user: Utenti
81         friend: Amicu
82       trace:
83         user: Utenti
84         visible: Visìbbili
85         name: Nomu
86         size: Grannizza
87         latitude: Latitùdini
88         longitude: Luncitùdini
89         public: Pùbblicu
90         description: Discrizzioni
91         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
92         visibility: 'Visibbilità:'
93         tagstring: 'Etichetti:'
94       message:
95         sender: Mittenti
96         title: Oggettu
97         body: Corpu
98         recipient: Distinatariu
99       user:
100         email: Posta elittrònica
101         active: Attivu
102         display_name: Nomu ammustratu
103         description: Discrizzioni
104         languages: Lingui
105         pass_crypt: Palora d'òrdini
106     help:
107       trace:
108         tagstring: spartuti câ vìrgula
109   editor:
110     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
111     potlatch:
112       name: Potlatch 1
113       description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
114     id:
115       name: iD
116       description: iD (editor ntô browser)
117     potlatch2:
118       name: Potlatch 2
119       description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
120     remote:
121       name: Telecumannu
122       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
123   api:
124     notes:
125       comment:
126         opened_at_html: Criatu %{when} fa
127         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
128         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
129         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
130         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
131         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
132         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
133         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
134       rss:
135         title: Noti d'OpenStreetMap
136         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
137           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
138         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
139         opened: nota nova (vicinu a %{place})
140         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
141         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
142         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
143       entry:
144         comment: Cummentu
145         full: Nota cumpleta
146   browse:
147     created: Criatu
148     closed: Chiudutu
149     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
151     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
154     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155     version: Virsioni
156     in_changeset: Gruppu di canciamenti
157     anonymous: anònimu
158     no_comment: (nuddu cummentu)
159     part_of: Fa parti di
160     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
161     view_history: Talìa la crunuluggìa
162     view_details: Talìa li dittagghî
163     location: 'Locu:'
164     changeset:
165       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
166       belongs_to: Auturi
167       node: Gruppa (%{count})
168       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
169       way: Camini (%{count})
170       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
171       relation: Rilazzioni (%{count})
172       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
173       comment: Cummenti (%{count})
174       hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
175         fa</abbr>
176       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
177       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
178       osmchangexml: XML osmChange
179       feed:
180         title: Gruppu di canciamenti %{id}
181         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
182       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
183       discussion: Discussioni
184     node:
185       title_html: 'Gruppu: %{name}'
186       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
187     way:
188       title_html: 'Caminu: %{name}'
189       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
190       nodes: Gruppa
191       also_part_of_html:
192         one: parti dû caminu %{related_ways}
193         other: parti dî camini %{related_ways}
194     relation:
195       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
196       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
197       members: Membri
198     relation_member:
199       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
200       type:
201         node: Gruppu
202         way: Caminu
203         relation: Rilazzioni
204     containing_relation:
205       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
206       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
207     not_found:
208       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
209       type:
210         node: lu gruppu
211         way: lu caminu
212         relation: la rilazzioni
213         changeset: lu gruppu di canciamenti
214         note: nota
215     timeout:
216       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
217       type:
218         node: dû gruppu
219         way: dû caminu
220         relation: dâ rilazzioni
221         changeset: dû gruppu di canciamenti
222         note: nota
223     redacted:
224       redaction: Occultamentu %{id}
225       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
226         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
227       type:
228         node: stu gruppu
229         way: stu caminu
230         relation: sta rilazzioni
231     start_rjs:
232       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
233         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
234         sti dati?
235       load_data: Càrrica li dati
236       loading: Carricamentu...
237     tag_details:
238       tags: Etichetti
239       wiki_link:
240         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
241         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
242       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
243       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
244       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
245     note:
246       title: 'Nota: %{id}'
247       new_note: Nota nova
248       description: Discrizzioni
249       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
250       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
251       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
252       opened_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
253       opened_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
254         fa</abbr>
255       commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256       commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
257         fa</abbr>
258       closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259       closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
260         fa</abbr>
261       reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262       reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265     query:
266       title: Arricerca di l'elimenti
267       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268       nearby: Elimenti vicini
269       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
270   changesets:
271     changeset_paging_nav:
272       showing_page: Pàggina %{page}
273       next: Appressu »
274       previous: « Prima
275     changeset:
276       anonymous: Anònimu
277       no_edits: (nuddu canciamentu)
278       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
279     changesets:
280       id: ID
281       saved_at: Sarvatu lu
282       user: Utenti
283       comment: Cummentu
284       area: Ària
285     index:
286       title: Gruppi di canciamenti
287       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296       load_more: Carrìcanni àutri
297     timeout:
298       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
299         c'addumannasti.
300   changeset_comments:
301     comment:
302       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
304     index:
305       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
307         #%{changeset_id}'
308   diary_entries:
309     new:
310       title: Vuci nova dû diariu
311     form:
312       subject: 'Oggettu:'
313       body: 'Corpu:'
314       language: 'Lingua:'
315       location: 'Locu:'
316       latitude: 'Latitùdini:'
317       longitude: 'Luncitùdini:'
318       use_map_link: adòpira la cartina
319     index:
320       title: Diarî di l'utenti
321       title_friends: Diarî di l'amici
322       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
323       user_title: Diariu di %{user}
324       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
325       new: Vuci nova dû diariu
326       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
327       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
328       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
329       older_entries: Vuci cchiù vecchî
330       newer_entries: Vuci cchiù novi
331     edit:
332       title: Cancia sta vuci dû diariu
333       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
334     show:
335       title: Diariu di %{user} | %{title}
336       user_title: Diariu di %{user}
337       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
338       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
339       login: trasi
340     no_such_entry:
341       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
342       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
343       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
344         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
345         chi cliccasti è sbagghiatu.
346     diary_entry:
347       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
348       comment_link: Cummenta sta vuci
349       reply_link: Arrispunni a sta vuci
350       comment_count:
351         zero: Nuddu cummentu
352         one: '%{count} cummentu'
353         other: '%{count} cummenti'
354       edit_link: Cancia sta vuci
355       hide_link: Ammuccia sta vuci
356       confirm: Cunferma
357     diary_comment:
358       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
359       hide_link: Ammuccia stu cummentu
360       confirm: Cunferma
361     location:
362       location: 'Locu:'
363       view: Talìa
364       edit: Cancia
365     feed:
366       user:
367         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
368         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
369       language:
370         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
371         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
372       all:
373         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
374         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
375     comments:
376       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
377       post: Pùbblica
378       when: Quannu
379       comment: Cummentu
380       newer_comments: Cummenti cchiù novi
381       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
382   friendships:
383     make_friend:
384       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
385       button: Agghiunci comu amicu
386       success: Ora %{name} è amicu tò!
387       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
388       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
389     remove_friend:
390       heading: Livari %{user} di l'amici?
391       button: Leva di l'amici
392       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
393       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
394   geocoder:
395     search:
396       title:
397         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
398         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
399         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
400           Nominatim</a>
401         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
402         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
403           Nominatim</a>
404         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
405     search_osm_nominatim:
406       prefix:
407         aerialway:
408           cable_car: Funivìa
409           chair_lift: Seggiuvìa
410           drag_lift: Sciuvìa
411           gondola: Cabbinuvìa
412           station: Stazzioni dâ funivìa
413         aeroway:
414           aerodrome: Ariuportu
415           apron: Chiazzali
416           gate: Porta di mbarcu
417           helipad: Eliportu
418           runway: Pista d’attirraggiu
419           taxiway: Pista di rullaggiu
420           terminal: Terminal
421         amenity:
422           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
423           arts_centre: Centru d'arti
424           atm: Bancomat
425           bank: Banca
426           bar: Bar
427           bbq: Fucuni
428           bench: Vancu
429           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
430           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
431           biergarten: Biergarten
432           boat_rental: Alluga-varchi
433           brothel: Burdellu
434           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
435           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
436           cafe: Cafè
437           car_rental: Alluga-màchini
438           car_sharing: Car Sharing
439           car_wash: Lavaggiu dî màchini
440           casino: Casa di jocu
441           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
442           childcare: Asilu nidu
443           cinema: Cìnima
444           clinic: Clìnica
445           clock: Ruloggiu
446           college: Accademia
447           community_centre: Centru cìvicu
448           courthouse: Tribbunali
449           crematorium: Crimatoriu
450           dentist: Dintista
451           doctors: Dutturi
452           drinking_water: Acqua pi vìviri
453           driving_school: Scola guida
454           embassy: Ammasciata
455           fast_food: Fast Food
456           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
457           fire_station: Pumperi
458           food_court: Zona di risturazzioni
459           fountain: Funtana
460           fuel: Pompa dâ binzina
461           gambling: Scummissi
462           grave_yard: Cimiteru
463           hospital: Spitali
464           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
465           ice_cream: Gilatarìa
466           kindergarten: Asilu
467           library: Libbrarìa
468           marketplace: Mircatu
469           monastery: Munasteru
470           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
471           nightclub: Night Club
472           nursing_home: Casa di riposu
473           parking: Pusteggiu
474           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
475           pharmacy: Farmacìa
476           place_of_worship: Locu di cultu
477           police: Guardia
478           post_box: Buca dâ posta
479           post_office: Uffizziu pustali
480           prison: Càrciri
481           pub: Pub
482           public_building: Edificiu pùbblicu
483           recycling: Ìsula eculòggica
484           restaurant: Risturanti
485           school: Scola
486           shelter: Pinnata
487           shower: Doccia
488           social_centre: Centru suciali
489           social_facility: Sirvizzî suciali
490           studio: Studiu di riggistrazzioni
491           swimming_pool: Piscina
492           taxi: Taxi
493           telephone: Telèfunu pùbblicu
494           theatre: Tiatru
495           toilets: Cessi
496           townhall: Municipiu
497           university: Univirsità
498           vending_machine: Machinetta chi vinni
499           veterinary: Vitirinariu
500           village_hall: Municipiu
501           waste_basket: Biduni dâ munnizza
502           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
503         boundary:
504           administrative: Cunfini amministrativu
505           census: Cunfini cinzuariu
506           national_park: Parcu nazziunali
507           protected_area: Ària prutetta
508         bridge:
509           aqueduct: Catusatu
510           suspension: Ponti suspisu
511           swing: Ponti firriàbbili
512           viaduct: Viaduttu
513           "yes": Ponti
514         building:
515           "yes": Edificiu
516         craft:
517           brewery: Birrificiu
518           carpenter: Mastru d'ascia
519           electrician: Elittricista
520           gardener: Jardinaru
521           painter: Pitturi
522           photographer: Fotògrafu
523           plumber: Funtaneri
524           shoemaker: Scarparu
525           tailor: Custureri
526           "yes": Putìa dû mastru
527         emergency:
528           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
529           defibrillator: Difibbrillaturi
530           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
531           phone: Telèfunu d'emirgenza
532         highway:
533           abandoned: Strata abbannunata
534           bridleway: Caminu pî cavaddi
535           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
536           bus_stop: Firmata di l'autobussu
537           construction: Strata n custruzzioni
538           cycleway: Pista ciclàbbili
539           elevator: Ascinzuri
540           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
541           footway: Caminu pidunali
542           ford: Sguazzu
543           living_street: Living Street
544           milestone: Petra miliari
545           motorway: Autustrata
546           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
547           motorway_link: Autustrata
548           path: Caminu
549           pedestrian: Strata pidunali
550           platform: Firmata
551           primary: Strata primaria
552           primary_link: Strata primaria
553           proposed: Strata pruggittata
554           raceway: Pista
555           residential: Strata risidinziali
556           rest_area: Ària di pusteggiu
557           road: Strata
558           secondary: Strata sicunnaria
559           secondary_link: Strata sicunnaria
560           service: Strata di sirvizziu
561           services: Ària di sirvizziu
562           speed_camera: Autovelox
563           steps: Scala
564           street_lamp: Lampiuni
565           tertiary: Strata tirziaria
566           tertiary_link: Strata tirziaria
567           track: Trazzera
568           traffic_signals: Simàfuru
569           trunk: Supirstrata
570           trunk_link: Supirstrata
571           unclassified: Strata senza classificazzioni
572           "yes": Strata
573         historic:
574           archaeological_site: Zona archiulòggica
575           battlefield: Campu di battagghia
576           boundary_stone: Petra finàita
577           building: Edificiu stòricu
578           bunker: Bunker
579           castle: Casteddu
580           church: Cresia
581           city_gate: Porta dâ cità
582           citywalls: Mura dâ cità
583           fort: Forti
584           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
585           house: Casa stòrica
586           manor: Casa patrunali
587           memorial: Munumentu â mimoria
588           mine: Minera
589           monument: Munumentu
590           roman_road: Strata rumana
591           ruins: Ruini
592           stone: Petra stòrica
593           tomb: Sipultura
594           tower: Turri
595           wayside_cross: Crucifissu
596           wayside_shrine: Cona
597           wreck: Barca nfunnata
598         junction:
599           "yes": Cruci di via
600         landuse:
601           allotments: Jardinu familiari
602           basin: Gebbia
603           brownfield: Zona luttizzata
604           cemetery: Cimiteru
605           commercial: Zona cummirciali
606           conservation: Zona prutetta
607           construction: Zona n custruzzioni
608           farm: Massarìa
609           farmland: Terra curtivata
610           farmyard: Aria
611           forest: Furesta
612           garages: Garage
613           grass: Erva
614           greenfield: Zona luttizzata
615           industrial: Zona nnustriali
616           landfill: Munnizzaru
617           meadow: Pratu
618           military: Zona militari
619           mine: Minera
620           orchard: Fruttera
621           quarry: Pirrera
622           railway: Ferruvìa
623           recreation_ground: Chianu di ricrìu
624           reservoir: Lacu artificiali
625           reservoir_watershed: Gebbia
626           residential: Zona risidinziali
627           retail: Putìa
628           village_green: Parcu urbanu
629           vineyard: Vigna
630           "yes": Usu dâ terra
631         leisure:
632           beach_resort: Lidu
633           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
634           common: Cumuni
635           dog_park: Parcu dî cani
636           fishing: Riserva di pisca
637           fitness_centre: Palestra
638           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
639           garden: Jardinu
640           golf_course: Campu di golf
641           horse_riding: Equitazzioni
642           ice_rink: Pista ghiazzata
643           marina: Portu turìsticu
644           miniature_golf: Minigolf
645           nature_reserve: Riserva naturali
646           park: Villa
647           pitch: Campu di jocu
648           playground: Jochi pî picciriddi
649           recreation_ground: Chianu di ricrìu
650           resort: Villaggiu turìsticu
651           sauna: Sàuna
652           slipway: Rampa d'alaggiu
653           sports_centre: Centru spurtivu
654           stadium: Stadiu
655           swimming_pool: Piscina
656           track: Pista di cursa
657           water_park: Acquapark
658           "yes": Ricrìu
659         man_made:
660           lighthouse: Faru
661           pipeline: Cunnuttu
662           tower: Turri
663           works: Fàbbrica
664           "yes": Artificiali
665         military:
666           airfield: Ariuportu militari
667           barracks: Caserma
668           bunker: Bunker
669         mountain_pass:
670           "yes": Passu di muntagna
671         natural:
672           bay: Gulfu
673           beach: Praia
674           cape: Capu
675           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
676           cliff: Sdirrupu
677           crater: Crateri
678           dune: Duna
679           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
680           fjord: Fiordu
681           forest: Furesta
682           geyser: Geyser
683           glacier: Ghiacciaiu
684           grassland: Pratu
685           heath: Brughiera
686           hill: Cullina
687           island: Ìsula
688           land: Terra
689           marsh: Margiu
690           moor: Molu
691           mud: Fangu
692           peak: Muntagna
693           point: Puntu
694           reef: Scogghiu summersu
695           ridge: Serra
696           rock: Massu
697           saddle: Sedda
698           sand: Rina
699           scree: Agghiara
700           scrub: Troffi
701           spring: Surgiva
702           stone: Petra
703           strait: Strittu
704           tree: Àrvulu
705           valley: Vaddi
706           volcano: Vurcanu
707           water: Acqua
708           wetland: Pantanu
709           wood: Voscu
710         office:
711           accountant: Raggiuneri
712           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
713           architect: Architettu
714           company: Sucità
715           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
716           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
717           government: Ufficiu pùbblicu
718           insurance: Assicurazzioni
719           lawyer: Avvucatu
720           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
721           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
722           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
723           "yes": Uffizziu
724         place:
725           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
726           city: Cità
727           country: Paisi
728           county: Cuntea
729           farm: Massarìa
730           hamlet: Casali
731           house: Casa
732           houses: Casi
733           island: Ìsula
734           islet: Isuletta
735           isolated_dwelling: Casi isulati
736           locality: Cuntrata
737           municipality: Cumuni
738           neighbourhood: Quarteri
739           postcode: CAP
740           region: Pruvincia
741           sea: Mari
742           state: Statu
743           subdivision: Suttadivisioni
744           suburb: Quarteri
745           town: Citatedda
746           village: Paisi
747           "yes": Locu
748         railway:
749           abandoned: Ferruvìa abbannunata
750           construction: Ferruvìa n custruzzioni
751           disused: Ferruvìa n disusu
752           funicular: Funiculari
753           halt: Firmata dû trenu
754           junction: Biviu ferruviariu
755           level_crossing: Passaggiu a liveddu
756           light_rail: Mitrupulitana leggia
757           miniature: Binariu n miniatura
758           monorail: Monurutaia
759           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
760           platform: Binariu dâ stazzioni
761           preserved: Ferruvìa stòrica
762           proposed: Ferruvìa n pruggettu
763           spur: Binariu di sirvizziu
764           station: Stazzioni dâ ferruvìa
765           stop: Firmata dû trenu
766           subway: Mitrupulitana
767           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
768           switch: Scanciu ferruviariu
769           tram: Tram
770           tram_stop: Firmata dû tram
771         shop:
772           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
773           antiques: Antiquariu
774           art: Nigozziu d'arti
775           bakery: Furnu
776           beauty: Nigozziu di biddizza
777           beverages: Putìa dî buttigghî
778           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
779           books: Nigozziu dî libbra
780           boutique: Boutique
781           butcher: Chiancheri
782           car: Cuncissiunaria dî màchini
783           car_parts: Ricambî dî màchini
784           car_repair: Officina dî màchini
785           carpet: Nigozziu di tappiti
786           charity: Nigozziu di binificienza
787           chemist: Sanitaria
788           clothes: Nigozziu dî vistiti
789           computer: Nigozziu dî computeri
790           confectionery: Pastizzarìa
791           convenience: Minimarket
792           copyshop: Cupistarìa
793           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
794           deli: Salumarìa
795           department_store: Magasenu granni
796           discount: Discount
797           doityourself: Fai-da-te
798           dry_cleaning: Lavasiccu
799           electronics: Nigozziu d'elittrònica
800           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
801           farm: Putìa dû viddanu
802           fashion: Boutique
803           florist: Ciuraru
804           food: Putìa dû manciari
805           funeral_directors: Casciamurtaru
806           furniture: Putìa dî mòbbili
807           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
808           general: Putìa
809           gift: Artìculi di rijalu
810           greengrocer: Putìa dâ frutta
811           grocery: Putìa
812           hairdresser: Piluccheri
813           hardware: Firramenta
814           hifi: Hi-Fi
815           jewelry: Giujillirìa
816           kiosk: Cioscu
817           laundry: Lavannarìa
818           mall: Centru cummirciali
819           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
820           motorcycle: Nigozziu di muturi
821           music: Nigozziu di mùsica
822           newsagent: Giurnalaru
823           optician: Òtticu
824           organic: Manciari biulòggicu
825           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
826           pet: Nigozziu di l'armali
827           photo: Artìculi di futugrafìa
828           second_hand: Artìculi di secunna manu
829           shoes: Scarparu
830           sports: Artìculi spurtivi
831           stationery: Cartaru
832           supermarket: Supirmircatu
833           tailor: Custureri
834           toys: Nigozziu dî jucàttuli
835           travel_agency: Agginzìa di viaggi
836           video: Vidiuteca
837           wine: Putìa dû vinu
838           "yes": Nigozziu
839         tourism:
840           alpine_hut: Rifuggiu
841           apartment: Appartamentu
842           artwork: Òpira d'arti
843           attraction: Attrazzioni turìstica
844           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
845           cabin: Barracca
846           camp_site: Campìu
847           caravan_site: Campìu pî roulotte
848           chalet: Bungalow
849           gallery: Jallarìa d'arti
850           guest_house: Guest House
851           hostel: Ostellu
852           hotel: Arbergu
853           information: Nfurmazzioni turìstichi
854           motel: Motel
855           museum: Museu
856           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
857           theme_park: Parcu dî divirtimenti
858           viewpoint: Postu panuràmicu
859           zoo: Zoo
860         tunnel:
861           culvert: Tumbinatura
862           "yes": Jallarìa
863         waterway:
864           artificial: Cursu d'acqua artificiali
865           boatyard: Canteri navali
866           canal: Canali
867           dam: Diga
868           derelict_canal: Saia abbannunata
869           ditch: Fossu
870           dock: Bacinu
871           drain: Saia
872           lock: Conca di navigazzioni
873           lock_gate: Chiusa
874           mooring: Molu
875           rapids: Catarratti
876           river: Ciumi
877           stream: Vadduni
878           wadi: Uadì
879           waterfall: Cascata
880           weir: Brigghia fluviali
881           "yes": Cursu d'acqua
882       admin_levels:
883         level2: Cunfini di nazzioni
884         level4: Cunfini di riggiuni
885         level5: Cunfini di riggiuni èstira
886         level6: Cunfini di pruvincia
887         level8: Cunfini di cumuni
888         level9: Cunfini di villaggiu
889         level10: Cunfini di quarteri
890     description:
891       title:
892         osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
893           Nominatim</a>
894         geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
895       types:
896         cities: Cità
897         towns: Paisi
898         places: Posti
899     results:
900       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
901       more_results: Àutri risurtati
902   layouts:
903     logo:
904       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
905     home: Vai â casa
906     logout: Nesci
907     log_in: Trasi
908     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
909     sign_up: Scrìviti
910     start_mapping: Accumenza a mappari
911     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
912     edit: Cancia
913     history: Crunuluggìa
914     export: Esporta
915     data: Dati
916     export_data: Esporta li dati
917     gps_traces: Tracciati GPS
918     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
919     user_diaries: Diarî di l'utenti
920     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
921     edit_with: Cancia cu %{editor}
922     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
923     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
924     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
925       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
926     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
927     partners_ucl: the UCL VR Centre
928     partners_bytemark: Bytemark Hosting
929     partners_partners: cullabburatura
930     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
931       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
932     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
933       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
934     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
935     help: Guida
936     about: Nfurmazzioni
937     copyright: Dritti d'auturi
938     community: Cumunità
939     community_blogs: Blog dâ cumunità
940     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
941     foundation: Funnazzioni
942     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
943     make_a_donation:
944       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
945       text: Fai na dunazzioni
946     learn_more: Sapìrinni cchiossai
947     more: Àutri cosi
948   notifier:
949     diary_comment_notification:
950       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
951       hi: Salutamu %{to_user},
952       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
953         chi havi oggettu %{subject}:'
954       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
955         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
956     message_notification:
957       hi: Salutamu %{to_user},
958       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
959         %{subject}:'
960       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
961         di %{replyurl}
962     friendship_notification:
963       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
964       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
965       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
966       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
967     gpx_notification:
968       greeting: Salutamu,
969       your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
970       with_description: cu discrizzioni
971       and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
972       and_no_tags: e senza nudda etichetta.
973       failure:
974         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
975         failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
976         more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
977           e di comu fari p'evitàrili
978         more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
979       success:
980         subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
981         loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
982           punti pussìbbili.
983     signup_confirm:
984       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
985       greeting: A tìa!
986       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
987       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
988         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
989         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
990       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
991         pi spigàriti comu s'accumenza.
992     email_confirm:
993       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
994     email_confirm_plain:
995       greeting: Salutamu,
996       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
997         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
998       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
999         stu canciamentu.
1000     email_confirm_html:
1001       greeting: Salutamu,
1002       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1003         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1004       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1005         stu canciamentu.
1006     lost_password:
1007       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1008     lost_password_plain:
1009       greeting: Salutamu,
1010       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1011         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1012       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1013         la tò palora d'òrdini.
1014     lost_password_html:
1015       greeting: Salutamu,
1016       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1017         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1018       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1019         la tò palora d'òrdini.
1020     note_comment_notification:
1021       anonymous: N’utenti anònimu
1022       greeting: Salutamu,
1023       commented:
1024         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1025           noti'
1026         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1027           noti chi ti ntirèssanu'
1028         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1029           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1030         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1031           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1032       closed:
1033         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1034         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1035           ntirèssanu'
1036         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1037           %{place}.'
1038         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1039           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1040       reopened:
1041         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1042           noti'
1043         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1044           noti chi ti ntirèssanu'
1045         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1046           s''attrova vicinu a %{place}.'
1047         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1048           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1049       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1050     changeset_comment_notification:
1051       greeting: Salutamu,
1052       commented:
1053         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1054         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1055           chi ti ntirèssanu'
1056         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1057           criatu lu %{time}'
1058         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1059           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1060         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1061         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1062       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1063         nta %{url}.
1064   messages:
1065     inbox:
1066       title: Posta arrivata
1067       my_inbox: La mè posta arrivata
1068       outbox: posta mannata
1069       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1070       new_messages:
1071         one: '%{count} missaggiu novu'
1072         other: '%{count} missaggî novi'
1073       old_messages:
1074         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1075         other: '%{count} missaggî vecchî'
1076       from: Di
1077       subject: Oggettu
1078       date: Data
1079       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1080         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1081       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1082     message_summary:
1083       unread_button: Signa comu di lèggiri
1084       read_button: Signa comu già liggiutu
1085       reply_button: Arrispunni
1086       destroy_button: Cancella
1087     new:
1088       title: Manna un missaggiu
1089       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1090       subject: Oggettu
1091       body: Corpu
1092       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1093     create:
1094       message_sent: Missaggiu mannatu
1095       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1096         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1097     no_such_message:
1098       title: Nuddu missaggiu accussì
1099       heading: Nuddu missaggiu accussì
1100       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1101     outbox:
1102       title: Posta mannata
1103       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1104       inbox: posta arrivata
1105       outbox: posta mannata
1106       messages:
1107         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1108         other: Hai %{count} missaggî mannati
1109       to: A
1110       subject: Oggettu
1111       date: Data
1112       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1113         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1114       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1115     reply:
1116       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1117         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1118         arrispùnniri.
1119     show:
1120       title: Leggi lu missaggiu
1121       from: Di
1122       subject: Oggettu
1123       date: Data
1124       reply_button: Arrispunni
1125       unread_button: Signa comu di lèggiri
1126       back: Torna n arreri
1127       to: A
1128       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1129         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1130     sent_message_summary:
1131       destroy_button: Cancella
1132     mark:
1133       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1134       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1135     destroy:
1136       destroyed: Missaggiu cancillatu
1137   site:
1138     about:
1139       next: Appressu
1140       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1141       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1142         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1143       lede_text: |-
1144         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1145         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1146       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1147       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1148         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1149         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1150         aggiurnatu.
1151       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1152       community_driven_html: |-
1153         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1154         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1155         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1156         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1157       open_data_title: Dati graputi
1158       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1159         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1160         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1161         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1162         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1163         pî dittagghî.'
1164       legal_title: Noti ligali
1165       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1166         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1167         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1168         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1169         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1170       partners_title: Cullabburatura
1171     copyright:
1172       foreign:
1173         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1174         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1175           fa fidi la pàggina n ngrisi
1176         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1177       native:
1178         title: A prupòsitu di sta pàggina
1179         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1180           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1181           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1182         native_link: virsioni n sicilianu
1183         mapping_link: accuminzari a mappari
1184       legal_babble:
1185         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1186         intro_1_html: |-
1187           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1188           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1189           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1190           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1191         intro_2_html: |-
1192           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1193           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1194         intro_3_1_html: |-
1195           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1196           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1197         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1198         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1199           d'OpenStreetMap&raquo;.
1200         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1201           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1202           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1203           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1204           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1205           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1206           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1207           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1208           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1209           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1210           unni\n creativecommons.org."
1211         credit_4_html: |-
1212           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1213           P'esempiu:
1214         attribution_example:
1215           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1216           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1217         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1218         more_1_html: |-
1219           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1220           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1221           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1222         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1223           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1224           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1225           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1226           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1227           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1228         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1229         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1230           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1231           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1232         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1233           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1234           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1235           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1236           BY AT cu canciamenti</a>)."
1237         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1238           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1239           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1240           Canada)."
1241         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1242           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1243           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1244           NLSFI</a>."
1245         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1246           Générale des Impôts."
1247         contributors_nl_html: |-
1248           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1249           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1250         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1251           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1252         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1253           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1254           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1255           dâ Sluvenia)."
1256         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1257           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1258           Information</a>, State copyright reserved."
1259         contributors_gb_html: |-
1260           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1261           Survey &copy; Crown copyright and database right
1262           2010-12.
1263         contributors_footer_1_html: |-
1264           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1265           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1266         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1267           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1268           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1269         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1270         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1271           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1272           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1273           titulari dû drittu d'auturi.
1274         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1275           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1276           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1277           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1278           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1279           lìnia</a>."
1280         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1281         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1282           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1283           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1284           di travagghiu dî licenzi</a>.
1285     index:
1286       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1287         lu JavaScript disattivatu.
1288       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1289       permalink: Culligamentu pirmanenti
1290       shortlink: Culligamentu accurzatu
1291       createnote: Agghiunci na nota
1292       license:
1293         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1294           graputa
1295       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1296         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1297     edit:
1298       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1299       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1300         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1301       user_page_link: pàggina di l'utenti
1302       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1303       flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1304         lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1305         lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1306         sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1307       potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1308         avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1309         ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1310       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1311         p'aviri nfurmazzioni
1312       potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1313         2, hai a carcari «sarva».)
1314       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1315       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1316         nicissarî pi sta funziunalità.
1317     export:
1318       title: Espurtazzioni
1319       area_to_export: Ària d'espurtari
1320       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1321       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1322       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1323       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1324       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1325       licence: Licenza
1326       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1327         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1328       too_large:
1329         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1330           fonti ccassutta:'
1331         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1332           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1333           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1334         planet:
1335           title: Pianeta OSM
1336           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1337             rigularmenti
1338         overpass:
1339           title: API Overpass
1340           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1341         geofabrik:
1342           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1343           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1344             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1345         metro:
1346           title: Metro Extracts
1347           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1348         other:
1349           title: Àutri fonti
1350           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1351       options: Opzioni
1352       format: Furmatu
1353       scale: Scala
1354       max: max
1355       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1356       zoom: Ngrannimentu
1357       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1358       latitude: 'Lat:'
1359       longitude: 'Lun:'
1360       output: Pruduttu
1361       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1362       export_button: Esporta
1363     fixthemap:
1364       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1365       how_to_help:
1366         title: Comu aiutari
1367         join_the_community:
1368           title: Tràsiri ntâ cumunità
1369           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1370             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1371             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1372             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1373         add_a_note:
1374           instructions_html: |-
1375             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1376             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1377             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1378       other_concerns:
1379         title: Àutri dubbî
1380         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1381           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1382           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1383           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1384           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1385     help:
1386       title: Attruvari aiutu
1387       introduction: |-
1388         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1389         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1390       welcome:
1391         url: /welcome
1392         title: Bimminuti nta OSM
1393         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1394       beginners_guide:
1395         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1396         title: Guida dî principianti
1397         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1398       help:
1399         url: https://help.openstreetmap.org/
1400         title: help.openstreetmap.org
1401         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1402           e arrispunnuti d'OSM.
1403       mailing_lists:
1404         title: Mailing list
1405         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1406           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1407       forums:
1408         title: Forum
1409         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1410           fatta a bacheca.
1411       irc:
1412         title: IRC
1413         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1414       switch2osm:
1415         title: switch2osm
1416         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1417           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1418       wiki:
1419         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1420         title: wiki.openstreetmap.org
1421         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1422           d'OSM.
1423     sidebar:
1424       search_results: Risurtati di l'arricerca
1425       close: Chiudi
1426     search:
1427       search: Arricerca
1428       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1429       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1430       from: Di
1431       to: A
1432       where_am_i: Unni sugnu?
1433       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1434       submit_text: Vai
1435     key:
1436       table:
1437         entry:
1438           motorway: Autustrata
1439           trunk: Supirstrata
1440           primary: Strata primaria
1441           secondary: Strata sicunnaria
1442           unclassified: Strata senza classificazzioni
1443           track: Trazzera
1444           bridleway: Caminu pî cavaddi
1445           cycleway: Pista ciclàbbili
1446           footway: Caminu pidunali
1447           rail: Ferruvìa
1448           subway: Mitrupulitana
1449           tram:
1450           - Mitrupulitana leggia
1451           - tram
1452           cable:
1453           - Funivìa
1454           - seggiuvìa
1455           runway:
1456           - Pista d’attirraggiu
1457           - pista di rullaggiu
1458           apron:
1459           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1460           - terminal
1461           admin: Cunfini amministrativu
1462           forest: Furesta
1463           wood: Voscu
1464           golf: Campu di golf
1465           park: Villa
1466           resident: Zona risidinziali
1467           common:
1468           - Cumuni
1469           - Pratu
1470           retail: Zona di nigozzî
1471           industrial: Zona nnustriali
1472           commercial: Zona cummirciali
1473           heathland: Brughiera
1474           lake:
1475           - Lacu
1476           - lacu artificiali
1477           farm: Massarìa
1478           brownfield: Zona di bunìfica
1479           cemetery: Cimiteru
1480           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1481           pitch: Campu di jocu
1482           centre: Centru spurtivu
1483           reserve: Riserva naturali
1484           military: Zona militari
1485           school:
1486           - Scola
1487           - Univirsità
1488           building: Edificiu mpurtanti
1489           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1490           summit:
1491           - Muntagna
1492           - Muntagna
1493           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1494           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1495           private: Accessu privatu
1496           destination: Sirvitù di passaggiu
1497           construction: Strati n custruzzioni
1498     richtext_area:
1499       edit: Cancia
1500       preview: Antiprima
1501     markdown_help:
1502       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1503       headings: Ntistazzioni
1504       heading: Ntistazzioni
1505       subheading: Suttantistazzioni
1506       unordered: Elencu puntatu
1507       ordered: Elencu nummiratu
1508       first: Prima vuci
1509       second: Secunna vuci
1510       link: Culligamentu
1511       text: Testu
1512       image: Mmàggini
1513       alt: Testu altirnativu
1514       url: URL
1515     welcome:
1516       title: Bimminuti!
1517       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1518         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1519         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1520       whats_on_the_map:
1521         title: Zocchi c'è supra â cartina
1522         on_html: |-
1523           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1524           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1525         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1526           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1527           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1528           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1529       basic_terms:
1530         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1531         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1532           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1533         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1534           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1535         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1536           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1537         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1538           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1539         tag_html: |-
1540           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1541           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1542       rules:
1543         title: Règuli!
1544         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1545           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1546           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1547           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1548           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1549           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1550           autumatizzati</a>."
1551       questions:
1552         title: Hai dumanni?
1553         paragraph_1_html: |-
1554           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1555           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1556           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1557       start_mapping: Accumenza a mappari
1558       add_a_note:
1559         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1560         paragraph_1_html: |-
1561           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1562           cchiù fàcili lassari na nota.
1563         paragraph_2_html: |-
1564           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1565           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1566   traces:
1567     visibility:
1568       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1569       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1570         punti nun mantinutu)
1571       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1572         timpurali)
1573       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1574         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1575     new:
1576       visibility_help: chi voli diri?
1577       help: Guida
1578     create:
1579       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1580       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1581         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1582         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1583       traces_waiting:
1584         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1585           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1586           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1587         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1588           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1589           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1590     edit:
1591       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1592       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1593       visibility_help: chi voli diri?
1594     trace_optionals:
1595       tags: Etichetti
1596     show:
1597       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1598       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1599       pending: N CUDA
1600       filename: 'Nomu dû file:'
1601       download: scàrrica
1602       uploaded: 'Carricatu lu:'
1603       points: 'Punti:'
1604       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1605       map: cartina
1606       edit: cancia
1607       owner: 'Prupitariu:'
1608       description: 'Discrizzioni:'
1609       tags: 'Etichetti:'
1610       none: Nudda
1611       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1612       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1613       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1614       visibility: 'Visibbilità:'
1615     trace_paging_nav:
1616       showing_page: Pàggina %{page}
1617       older: Tracciati cchiù vecchî
1618       newer: Tracciati cchiù novi
1619     trace:
1620       pending: N CUDA
1621       count_points: '%{count} punti'
1622       more: dittagghî
1623       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1624       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1625       edit: cancia
1626       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1627       public: PÙBBLICA
1628       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1629       private: PRIVATA
1630       trackable: TRACCIÀBBILI
1631       by: di
1632       in: nta
1633       map: carta
1634     index:
1635       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1636       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1637       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1638       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1639       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1640         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1641         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1642       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1643       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1644     destroy:
1645       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1646     make_public:
1647       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1648     offline_warning:
1649       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1650     offline:
1651       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1652       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1653         è fora sirvizziu.
1654     georss:
1655       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1656     description:
1657       description_with_count:
1658         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1660       description_without_count: File GPX di %{user}
1661   application:
1662     require_cookies:
1663       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1664         browser prima chi cuntìnui.
1665     setup_user_auth:
1666       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1667         cchiossai.
1668       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1669         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1670         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1671   oauth:
1672     authorize:
1673       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1674       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1675         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1676         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1677       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1678       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1679       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1680       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1681       allow_write_api: canciari la cartina.
1682       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1683       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1684       allow_write_notes: canciari li noti.
1685       grant_access: Duna l’accessu
1686     authorize_success:
1687       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1688       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1689       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1690     authorize_failure:
1691       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1692       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1693       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1694     revoke:
1695       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1696   oauth_clients:
1697     new:
1698       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1699     edit:
1700       title: Cancia la tò applicazzioni
1701     show:
1702       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1703       key: 'Consumer Key:'
1704       secret: 'Consumer Secret:'
1705       url: 'URL pû Request Token:'
1706       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1707       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1708       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1709       edit: Cancia li dittagghî
1710       delete: Cancella stu clienti
1711       confirm: Sî sicuru?
1712       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1713       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1714       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1715       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1716       allow_write_api: canciari la carta.
1717       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1718       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1719       allow_write_notes: canciari li noti.
1720     index:
1721       title: Li mè dittagghî OAuth
1722       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1723       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1724       application: Nomu di l'applicazzioni
1725       issued_at: Cuncidutu n data
1726       revoke: Rèvuca!
1727       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1728       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1729         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1730         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1731       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1732       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1733     form:
1734       name: Nomu
1735       required: Obbligatoriu
1736       url: URL principali di l'applicazzioni
1737       callback_url: URL di callback
1738       support_url: URL di l'assistenza
1739       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1740       allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1741       allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1742       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1743       allow_write_api: canciari la carta.
1744       allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1745       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1746       allow_write_notes: canciari li noti.
1747     not_found:
1748       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1749     create:
1750       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1751     update:
1752       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1753     destroy:
1754       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1755   users:
1756     login:
1757       title: Trasi
1758       heading: Trasi
1759       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1760       password: 'Palora d''òrdini:'
1761       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1762       remember: Arricòrdati di mìa
1763       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1764       login_button: Trasi
1765       register now: Scrìviti ora
1766       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1767         utenti e palora d''òrdini:'
1768       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1769       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1770       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1771         un cuntu.
1772       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1773       no account: Nun hai un cuntu?
1774       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1775         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1776         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1777         missaggiu di cunferma</a>.
1778       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1779         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1780         nni voi discùtiri.
1781       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1782       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1783       auth_providers:
1784         openid:
1785           title: Trasi cu n'OpenID
1786           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1787         google:
1788           title: Trasi cu Google
1789           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1790         facebook:
1791           title: Trasi cu Facebook
1792           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1793         windowslive:
1794           title: Trasi cu Windows Live
1795           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1796         yahoo:
1797           title: Trasi cu Yahoo
1798           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1799         wordpress:
1800           title: Trasi cu Wordpress
1801           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1802         aol:
1803           title: Trasi cu AOL
1804           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1805     logout:
1806       title: Nesci
1807       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1808       logout_button: Nesci
1809     lost_password:
1810       title: Palora d'òrdini pirduta
1811       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1812       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1813       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1814       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1815         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1816       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1817         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1818       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1819     reset_password:
1820       title: Azzera la palora d'òrdini
1821       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1822       password: 'Palora d''òrdini:'
1823       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1824       reset: Azzera la palora d'òrdini
1825       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1826       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1827     new:
1828       title: Scrìviti
1829       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1830         cuntu di manera autumàtica.
1831       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1832         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1833         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1834       about:
1835         header: Lìbbira e canciàbbili
1836         html: |-
1837           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1838           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1839           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1840       license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1841         di cuntribbuzzioni</a>.
1842       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1844       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1845         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1846         dâ risirvatizza</a>)
1847       display name: 'Nomu ammustratu:'
1848       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1849         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1850       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1851       password: 'Palora d''òrdini:'
1852       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1853       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1854       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1855         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1856       continue: Scrìviti
1857       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1858         novi!
1859       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1860         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1861         pàggina dâ wiki</a>.
1862     terms:
1863       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1864       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1865       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1866         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1867       consider_pd_why: chi voli diri?
1868       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1869         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1870         nun furmali</a>'
1871       decline: Rifiutu
1872       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1873         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1874       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1875       legale_names:
1876         france: Francia
1877         italy: Italia
1878         rest_of_world: Restu dû munnu
1879     no_such_user:
1880       title: St'utenti nun c'è
1881       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1882       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1883         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1884     show:
1885       my diary: Lu mè diariu
1886       new diary entry: vuci nova dû diariu
1887       my edits: Li mè canciamenti
1888       my traces: Li mè tracciati
1889       my notes: Li mè noti
1890       my messages: Li mè missaggi
1891       my profile: Lu mè prufilu
1892       my settings: Li mè mpustazzioni
1893       my comments: Li mè cummenti
1894       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1895       blocks on me: Cu blocca a mìa
1896       blocks by me: A cu bloccu iu
1897       send message: Manna nu missaggiu
1898       diary: Diariu
1899       edits: Canciamenti
1900       traces: Tracciati
1901       notes: Noti dâ cartina
1902       remove as friend: Leva di l'amici
1903       add as friend: Agghiunci a l'amici
1904       mapper since: 'Mappaturi di:'
1905       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1906       ct undecided: Nun dicisi
1907       ct declined: Rifiutati
1908       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1909       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1910       created from: 'Criatu di:'
1911       status: 'Statu:'
1912       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1913       description: Discrizzioni
1914       user location: Pusizzioni di l'utenti
1915       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1916         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1917       settings_link_text: mpustazzioni
1918       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1919       km away: luntanu %{count} km
1920       m away: luntanu %{count} m
1921       nearby users: Àutri utenti vicinu
1922       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1923         ccà vicinu.
1924       role:
1925         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1926         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1927         grant:
1928           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1929           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1930         revoke:
1931           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1932           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1933       block_history: blocchi arricivuti
1934       moderator_history: blocchi dati
1935       comments: Cummenti
1936       create_block: blocca a st'utenti
1937       activate_user: attiva a st'utenti
1938       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1939       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1940       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1941       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1942       delete_user: Cancella a st'utenti
1943       confirm: Cunferma
1944       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1945       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1946       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1947       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1948     popup:
1949       your location: La tò pusizzioni
1950       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1951       friend: Amicu
1952     account:
1953       title: Cancia lu cuntu
1954       my settings: Li mè mpustazzioni
1955       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1956       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1957       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1958       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1959       openid:
1960         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1961         link text: chi voli diri?
1962       public editing:
1963         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1964         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1965         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1966         enabled link text: chi voli diri?
1967         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1968           sunnu anònimi.
1969         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1970       public editing note:
1971         heading: Canciamenti pùbblici
1972         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1973           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1974           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1975           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1976           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1977           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1978           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1979           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1980       contributor terms:
1981         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1982         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1983         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1984         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1985           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1986         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1987           Pùbblicu.
1988         link text: chi voli diri?
1989       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1990       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1991       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1992       image: 'Mmàggini:'
1993       gravatar:
1994         gravatar: Adòpira Gravatar
1995         link text: chi voli diri?
1996       new image: Agghiunci na mmàggini
1997       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1998       delete image: Leva la mmàggini attuali
1999       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2000       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2001       home location: 'Pusizzioni basi:'
2002       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2003       latitude: 'Latitùdini:'
2004       longitude: 'Luncitùdini:'
2005       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2006         â carta?
2007       save changes button: Sarva li canciamenti
2008       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2009       return to profile: Arritorna ô prufilu
2010       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2011         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2012         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2013       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2014     confirm:
2015       heading: Talìa la tò posta!
2016       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2017       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2018         a mappari.
2019       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2020         cuntu.
2021       button: Cunferma
2022       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2023       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2024       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2025       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2026         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2027     confirm_resend:
2028       success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2029         chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2030         sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2031         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2032         a nudda addumannata di cunferma.
2033       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2034     confirm_email:
2035       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2036       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2037         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2038       button: Cunferma
2039       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2040       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2041       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2042     set_home:
2043       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2044     go_public:
2045       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2046         di fari canciamenti.
2047     index:
2048       title: Utenti
2049       heading: Utenti
2050       showing:
2051         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2052         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2053       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2054       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2055       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2056       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2057       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2058     suspended:
2059       title: Cuntu suspinnutu
2060       heading: Cuntu suspinnutu
2061       webmaster: webmaster
2062       body_html: |-
2063         <p>
2064           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2065         </p>
2066         <p>
2067           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2068           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2069         </p>
2070     auth_failure:
2071       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2072       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2073       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2074       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2075       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2076   user_role:
2077     filter:
2078       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2079       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2080       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2081     grant:
2082       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2083       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2084       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2085       confirm: Cunferma
2086       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2087         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2088     revoke:
2089       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2090       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2091       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2092       confirm: Cunferma
2093       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2094         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2095   user_blocks:
2096     model:
2097       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2098       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2099     not_found:
2100       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2101       back: Arritorna a l'ìnnici
2102     new:
2103       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2104       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2105       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2106         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2107         e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2108         chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2109         tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2110       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2111       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2112       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2113       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2114       back: Talìa tutti li blocchi
2115     edit:
2116       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2117       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2118       reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2119         lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2120         Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2121         cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2122       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2123       show: Talìa stu bloccu
2124       back: Talìa tutti li blocchi
2125       needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2126     filter:
2127       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2128       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2129         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2130     create:
2131       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2132         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2133       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2134         chi lu blocchi.
2135       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2136     update:
2137       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2138       success: Bloccu aggiurnatu.
2139     index:
2140       title: Blocchi di l'utenti
2141       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2142       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2143     revoke:
2144       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2145       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2146       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2147       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2148       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2149       revoke: Rèvuca!
2150       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2151     helper:
2152       time_future: Finisci tra %{time}
2153       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2154       time_past: Finìu %{time} fa.
2155       block_duration:
2156         hours:
2157           one: 1 ura
2158           other: '%{count} uri'
2159     blocks_on:
2160       title: Blocchi di %{name}
2161       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2162       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2163     blocks_by:
2164       title: Blocchi fatti di %{name}
2165       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2166       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2167     show:
2168       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2169       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2170       created: Criatu
2171       status: Statu
2172       show: Ammustra
2173       edit: Cancia
2174       revoke: Rèvuca!
2175       confirm: Sî sicuru?
2176       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2177       back: Talìa tutti li blocchi
2178       revoker: 'Rivucaturi:'
2179       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2180     block:
2181       not_revoked: (nun arrivucatu)
2182       show: Ammustra
2183       edit: Cancia
2184       revoke: Rèvuca!
2185     blocks:
2186       display_name: Utenti bluccatu
2187       creator_name: Criaturi
2188       reason: Mutivu dû bloccu
2189       status: Statu
2190       revoker_name: Arrivucatu di
2191       showing_page: Pàggina %{page}
2192       next: Appressu »
2193       previous: « Arreri
2194   notes:
2195     index:
2196       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2197       heading: Noti di %{user}
2198       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2199       id: Id
2200       creator: Criaturi
2201       description: Discrizzioni
2202       created_at: Criata lu
2203       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2204   javascripts:
2205     close: Chiudi
2206     share:
2207       title: Cunnividi
2208       cancel: Annulla
2209       image: Mmàggini
2210       link: Culligamentu o HTML
2211       long_link: Culligamentu
2212       short_link: Culligamentu accurzatu
2213       geo_uri: Geo-URI
2214       embed: HTML
2215       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2216       format: 'Furmatu:'
2217       scale: 'Scala:'
2218       image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2219       download: Scàrrica
2220       short_url: URL curta
2221       include_marker: Ncludi lu signali
2222       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2223       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2224       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2225     key:
2226       title: Liggenna
2227       tooltip: Liggenna
2228       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2229     map:
2230       zoom:
2231         in: Zumma pi dintra
2232         out: Zumma pi fora
2233       locate:
2234         title: Ammustra unni sugnu
2235       base:
2236         standard: Standard
2237         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2238         transport_map: Mappa dî trasporti
2239         hot: Umanitaria
2240       layers:
2241         header: Strati dâ cartina
2242         notes: Noti dâ cartina
2243         data: Dati dâ cartina
2244         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2245         title: Strati
2246       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2247       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2248     site:
2249       edit_tooltip: Cancia la cartina
2250       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2251       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2252       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2253       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2254       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2255       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2256       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2257     changesets:
2258       show:
2259         comment: Cummenta
2260         subscribe: Abbònati
2261         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2262         hide_comment: Ammuccia
2263         unhide_comment: Ammustra
2264     notes:
2265       new:
2266         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2267           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2268           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2269           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2270           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2271         add: Agghiunci la nota
2272       show:
2273         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2274           a virificari di fonti nnipinnenti.
2275         hide: Ammuccia
2276         resolve: Arrisorvi
2277         reactivate: Attiva di novu
2278         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2279         comment: Cummenta
2280     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2281       ccà.
2282     directions:
2283       engines:
2284         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2285         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2286         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2287       directions: Nnicazzioni
2288       distance: Distanza
2289       errors:
2290         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2291         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2292       instructions:
2293         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2294         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2295         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2296         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2297         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2298         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2299         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2300         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2301         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2302         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2303         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2304         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2305         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2306         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2307         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2308         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2309         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2310         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2311         unnamed: strata senza nomu
2312         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2313       time: Tempu
2314     query:
2315       node: Gruppu
2316       way: Caminu
2317       relation: Rilazzioni
2318       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2319       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2320       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2321   redactions:
2322     edit:
2323       description: Discrizzioni
2324       heading: Cancia occultamentu
2325       title: Cancia occultamentu
2326     index:
2327       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2328       heading: Lista di l'occultamenti
2329       title: Lista di l'occultamenti
2330     new:
2331       description: Discrizzioni
2332       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2333       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2334     show:
2335       description: 'Discrizzioni:'
2336       heading: Occultamentu «%{title}»
2337       title: Occultamentu
2338       user: 'Criaturi:'
2339       edit: Cancia st'occultamentu
2340       destroy: Leva st'occultamentu
2341       confirm: Sî sicuru?
2342     create:
2343       flash: Occultamentu criatu.
2344     update:
2345       flash: Canciamenti sarvati.
2346     destroy:
2347       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2348         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2349       flash: Occultamentu distruiutu.
2350       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2351 ...