1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
15 acl: Llista de Control d'Accesu
16 changeset: Conxuntu de cambeos
17 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
19 diary_comment: Comentariu del diariu
20 diary_entry: Entrada del diariu
25 node_tag: Etiqueta del nuedu
27 old_node: Nuedu antiguu
28 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
29 old_relation: Rellación antigua
30 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
31 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
33 old_way_node: Nuedu de via antigua
34 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
36 relation_member: Miembru de la rellación
37 relation_tag: Etiqueta de la rellación
40 tracepoint: Puntu de traza
41 tracetag: Etiqueta de traza
43 user_preference: Preferencia d'usuariu
44 user_token: Pase d'usuariu
46 way_node: Nuedu de vía
47 way_tag: Etiqueta de vía
68 description: Descripción
73 recipient: Destinatariu
77 display_name: Nome a amosar
78 description: Descripción
80 pass_crypt: Contraseña
82 default: Predetermináu (anguaño %{name})
85 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
88 description: iD (editor nel navegador)
91 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
94 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
98 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
99 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
100 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
101 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
102 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
103 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
105 in_changeset: Conxuntu de cambios
107 no_comment: (nun hai comentarios)
109 download_xml: Descargar XML
110 view_history: Ver historial
111 view_details: Ver detalles
112 location: 'Allugamientu:'
114 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
116 node: Nuedos (%{count})
117 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
119 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
120 relation: Rellaciones (%{count})
121 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
122 comment: Comentarios (%{count})
123 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai
125 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
126 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
127 osmchangexml: osmChange XML
129 title: Conxuntu de cambeos %{id}
130 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
131 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
132 discussion: Alderique
133 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
134 zarrando'l conxuntu de cambios.
136 title: 'Nuedu: %{name}'
137 history_title: 'Historial del nuedu: %{name}'
139 title: 'Vía: %{name}'
140 history_title: 'Historial de la vía: %{name}'
143 one: parte de la vía %{related_ways}
144 other: parte de les víes %{related_ways}
146 title: 'Rellación: %{name}'
147 history_title: 'Historial de la rellación: %{name}'
150 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
156 entry: Rellación %{relation_name}
157 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
159 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
164 changeset: conxuntu de cambios
167 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
172 changeset: conxuntu de cambios
175 redaction: Redaición de %{id}
176 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
177 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
183 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
184 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
186 load_data: Cargar datos
191 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
192 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
193 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
194 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
195 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
199 description: Descripción
200 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
201 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
202 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
203 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
204 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
205 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
206 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
208 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
209 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
211 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
212 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai
214 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
215 report: Informar d'esta nota
217 title: Consultar entidaes
218 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
219 nearby: Entidaes cercanes
220 enclosing: Entidaes envolventes
222 changeset_paging_nav:
223 showing_page: Páxina %{page}
228 no_edits: (ensin ediciones)
229 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
237 title: Conxuntos de cambeos
238 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
239 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
240 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
241 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
242 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesti área.
243 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
244 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
245 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesti área.
246 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
247 load_more: Cargar más
249 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
252 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
254 commented_at_by_html: Anovao hai %{when} por %{user}
256 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
257 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
260 title: Nueva entrada del diariu
261 publish_button: Espublizar
263 title: Diarios d'usuarios
264 title_friends: Diarios de collacios
265 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
266 user_title: Diariu de %{user}
267 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
268 new: Nueva entrada del diariu
269 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
270 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
271 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
272 older_entries: Entraes anteriores
273 newer_entries: Entraes más nueves
275 title: Editar entrada del diariu
279 location: 'Allugamientu:'
281 longitude: 'Llonxitú:'
282 use_map_link: usar mapa
284 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
286 title: Diariu de %{user} | %{title}
287 user_title: Diariu de %{user}
288 leave_a_comment: Dexar un comentariu
289 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
293 title: Nun esiste la entrada del diariu
294 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
295 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
296 la escritura o si primisti nun enllaz enquivocáu.
298 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
299 comment_link: Comentar esta entrada
300 reply_link: Responder a esta entrada
302 zero: Ensin comentarios
304 other: '%{count} comentarios'
305 edit_link: Editar esta entrada
306 hide_link: Anubrir esta entrada
308 report: Informar d'esta entrada
310 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
311 hide_link: Anubrir esti comentariu
313 report: Informar d'esti comentariu
315 location: 'Allugamientu:'
320 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
321 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
323 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
324 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
326 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
327 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
329 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
334 newer_comments: Comentarios más nuevos
335 older_comments: Comentarios anteriores
339 latlon: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
340 ca_postcode: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
341 osm_nominatim: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
343 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
344 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
346 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
347 search_osm_nominatim:
350 cable_car: Teleféricu
351 chair_lift: Telesilla
356 station: Estación de cable
357 t-bar: Remonte de barra en T
360 airstrip: Campu d'aviación
361 apron: Aparcaderu d'aviones
365 holding_position: Posición d'espera
366 parking_position: Posición d'aparcamientu
368 taxiway: Cai de rodaxe
371 animal_shelter: Refuxu d'animales
372 arts_centre: Centru d'arte
373 atm: Caxeru automáticu
378 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
379 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
380 biergarten: Merenderu
381 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
383 bureau_de_change: Troquéu de moneda
384 bus_station: Estación d'autobús
386 car_rental: Alquiler de coches
387 car_sharing: Compartir coche
388 car_wash: Llaváu de coches
390 charging_station: Estación de carga
395 college: Colexu universitariu
396 community_centre: Centru comunitariu
398 crematorium: Crematoriu
401 drinking_water: Agua potable
402 driving_school: Autoescuela
404 fast_food: Comida rápida
405 ferry_terminal: Terminal de ferry
406 fire_station: Bomberos
407 food_court: Zona de restoranes
410 gambling: Xuegos d'azar
411 grave_yard: Cementeriu
412 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
414 hunting_stand: Puestu de caza
416 kindergarten: Xardín d'infancia
419 monastery: Monasteriu
420 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
421 nightclub: Sala de fiestes
422 nursing_home: Residencia asistida
424 parking: Aparcamientu
425 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
426 parking_space: Plaza d'aparcamientu
428 place_of_worship: Llugar de cultu
431 post_office: Oficina de correos
432 preschool: Preescolar
435 public_building: Edificiu públicu
436 recycling: Puntu llimpiu
438 retirement_home: Residencia de xubilaos
444 social_centre: Centru social
445 social_club: Club social
446 social_facility: Instalación social
448 swimming_pool: Piscina
450 telephone: Teléfonu públicu
453 townhall: Casa del conceyu
454 university: Universidá
455 vending_machine: Venta automática
456 veterinary: Ciruxía veterinaria
457 village_hall: Sala polivalente
458 waste_basket: Papelera
459 waste_disposal: Contenedor pa basories
460 water_point: Toma d'agua
461 youth_centre: Centru de mocedá
463 administrative: Llende alministrativa
464 census: Llende censal
465 national_park: Parque Nacional
466 protected_area: Área protexida
469 boardwalk: Camín de tables
470 suspension: Ponte colgante
471 swing: Ponte xiratoria
477 brewery: Fábrica de cerveza
478 carpenter: Carpinteru
479 electrician: Electricista
482 photographer: Fotógrafu
486 "yes": Tienda d'artesanía
488 ambulance_station: Base d'ambulancies
489 assembly_point: Puntu de xuntanza
490 defibrillator: Desfibrilador
491 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
492 phone: Teléfonu d'emerxencia
493 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
496 abandoned: Estrada abandonada
498 bus_guideway: Carril bus con guía
499 bus_stop: Parada d'autobús
500 construction: Estrada en construcción
502 cycleway: Pista pa bicicletes
504 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
507 give_way: Señal de dexar pasu
508 living_street: Rúa residencial
510 motorway: Autoestrada
511 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
512 motorway_link: Enllaz d'autovía
513 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
515 pedestrian: Camín peonil
517 primary: Estrada primaria
518 primary_link: Estrada primaria
519 proposed: Estrada propuesta
520 raceway: Pista de carreres
522 rest_area: Área de descansu
524 secondary: Estrada secundaria
525 secondary_link: Estrada secundaria
526 service: Estrada de serviciu
527 services: Área de serviciu
532 tertiary: Estrada terciaria
533 tertiary_link: Estrada terciaria
535 traffic_signals: Señales de tráficu
537 trunk: Estrada nacional
538 trunk_link: Estrada nacional
539 turning_loop: Carril pa dar vuelta
540 unclassified: Estrada ensin clasificar
543 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
544 battlefield: Campu de batalla
545 boundary_stone: Finxu
546 building: Edificiu históricu
550 city_gate: Puerta de la ciudá
553 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
559 mine_shaft: Pozu mineru
561 roman_road: Via romana
566 wayside_cross: Cruceru
567 wayside_shrine: Santuariu de camín
569 "yes": Sitiu históricu
573 allotments: Güertos recreativos
575 brownfield: Solar derribáu
577 commercial: Área de negocios
578 conservation: Conservación
579 construction: Construcción
581 farmland: Tierra de llabranza
583 forest: Área forestal
586 greenfield: Terrén pa urbanizar
587 industrial: Área industrial
590 military: Área militar
595 recreation_ground: Campu recreativu
597 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
598 residential: Área residencial
599 retail: Área comercial
601 village_green: Prau municipal
603 "yes": Usu del terrén
605 beach_resort: Complexu playeru
606 bird_hide: Observatoriu d'aves
608 dog_park: Parque pa perros
609 firepit: Pozu pa fogueres
610 fishing: Área de pesca
611 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
612 fitness_station: Ximnasiu
614 golf_course: Campu de golf
616 ice_rink: Pista de xelu
617 marina: Puertu deportivu
618 miniature_golf: Mini golf
619 nature_reserve: Reserva natural
621 pitch: Campu de deportes
622 playground: Xuegos infantiles
623 recreation_ground: Campu recreativu
624 resort: Centru de vacaciones
627 sports_centre: Centru deportivu
629 swimming_pool: Piscina
630 track: Pista de carreres
631 water_park: Parque acuáticu
637 breakwater: Rompeoles
642 dolphin: Poste d'amarre
644 embankment: Terremplén
652 mineshaft: Pozu mineru
653 monitoring_station: Estación de control
654 petroleum_well: Pozu petrolíferu
658 storage_tank: Depósitu
659 surveillance: Vixilancia
661 wastewater_plant: Planta depuradora
662 watermill: Molín d'agua
663 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
665 water_works: Captación d'agua potable
666 windmill: Molín de vientu
670 airfield: Aeródromu militar
675 "yes": Puertu de montaña
680 cave_entrance: Boca de cueva
686 forest: Área forestal
717 administrative: Alministración
718 architect: Arquitectu
719 association: Asociación
721 educational_institution: Institución educativa
722 employment_agency: Oficina d'emplegu
723 estate_agent: Axencia inmobiliaria
724 government: Oficina gubernamental
725 insurance: Axencia de seguros
726 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
729 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
730 travel_agent: Axencia de viaxes
733 allotments: Güertos recreativos
735 city_block: Mazana de cases
744 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
746 municipality: Conceyu
747 neighbourhood: Barriu
748 postcode: Códigu postal
753 state: Estáu o provincia
754 subdivision: Subdivisión
757 unincorporated_area: Área ensin incorporar
761 abandoned: Ferrocarril abandonáu
762 construction: Ferrocarril en construcción
763 disused: Ferrocarril ensin usu
764 funicular: Tren funicular
766 junction: Encruz ferroviariu
767 level_crossing: Pasu a nivel
768 light_rail: Ferrocarril llixeru
769 miniature: Ferrocarril en miniatura
771 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
772 platform: Andén de ferrocarril
773 preserved: Ferrocarril conserváu
774 proposed: Ferrocarril propuestu
775 spur: Ramal ferroviariu
776 station: Estación de tren
779 subway_entrance: Entrada de metro
780 switch: Aguya de ferrocarril
782 tram_stop: Parada de tranvía
784 alcohol: Venta de llicores
785 antiques: Antigüedaes
788 beauty: Cuidaos corporales
789 beverages: Venta de bébores
790 bicycle: Tienda de bicicletes
791 bookmaker: Casa d'apuestes
796 car_parts: Repuestos d'automóvil
797 car_repair: Taller d'automóviles
799 charity: Tienda benéfica
801 clothes: Tienda de ropa
802 computer: Tienda d'informática
803 confectionery: Confitería
804 convenience: Alimentación
806 cosmetics: Tienda de cosmética
808 department_store: Grandes almacenes
809 discount: Tienda de descuentos
810 doityourself: Bricolax
811 dry_cleaning: Tintorería
812 electronics: Tienda d'electrónica
813 estate_agent: Axencia inmobiliaria
814 farm: Tienda de casería
815 fashion: Tienda de modes
819 funeral_directors: Servicios funerarios
821 gallery: Galería d'arte
822 garden_centre: Xardinería
823 general: Mercancía xeneral
824 gift: Tienda de regalos
825 greengrocer: Frutería
826 grocery: Tienda d'alimentación
827 hairdresser: Peluquería
830 houseware: Tienda de cacía
831 interior_decoration: Decoración d'interiores
834 kitchen: Venta de cocines
837 mall: Centru comercial
840 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
841 motorcycle: Venta de motos
842 music: Tienda de música
845 organic: Comida ecolóxica
846 outdoor: Deportes d'aire llibre
847 paint: Tienda de pinturea
848 pawnbroker: Casa d'empeños
849 pet: Tienda d'animales
853 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
855 sports: Tienda de deportes
856 stationery: Papelería
857 supermarket: Supermercáu
859 ticket: Venta d'entraes
862 travel_agency: Axencia de viaxes
864 vacant: Tienda zarrada
865 variety_store: Tienda de too a 100
870 alpine_hut: Refuxu de monte
871 apartment: Apartamentu
873 attraction: Interés turísticu
874 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
877 caravan_site: Camping pa caravanes
883 information: Información
886 picnic_site: Área de picnic
887 theme_park: Parque temáticu
891 building_passage: Pasu per edificiu
895 artificial: Vía d'agua artificial
899 derelict_canal: Canal abandonada
914 level2: Frontera de país
915 level4: Frontera d'estáu
916 level5: Frontera de rexón
917 level6: Frontera de condáu
918 level8: Frontera de ciudá
919 level9: Frontera de villa
920 level10: Frontera de barriu
923 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
925 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
931 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
932 more_results: Más resultaos
936 select_status: Seleicionar estáu
937 select_type: Seleicionar tipu
938 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
939 reported_user: Usuariu reportáu
940 not_updated: Ensin anovar
942 search_guidance: 'Buscar problemes:'
943 user_not_found: L'usuariu nun esiste
944 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
947 last_updated: Caberu anovamientu
948 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
949 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
950 link_to_reports: Ver los informes
953 other: '%{count} Informes'
954 reported_item: Elementu reportáu
960 new_report: L'informe rexistróse correutamente
961 successful_update: L'informe anovóse correutamente
962 provide_details: Apurre los detalles riquíos
964 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
966 zero: Nun hai informes
968 other: '%{count} informes'
969 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
970 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
971 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
975 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
976 read_reports: Lleer los informes
977 new_reports: Informes nuevos
978 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
979 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
980 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
982 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
984 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
986 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
988 created_at: El %{datetime}
989 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
991 updated_at: El %{datetime}
992 reported_by_html: Informar como %{category} por %{user}
995 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
996 note: 'Nota #%{note_id}'
999 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1002 title_html: Informe %{link}
1003 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1004 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1005 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1007 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1009 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1010 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1011 miembros de la comunidá.
1012 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1015 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1016 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1017 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1020 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1021 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1022 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1025 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1026 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1027 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1028 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1031 spam_label: Esta nota ye spam
1032 personal_label: Esta nota contien datos personales
1033 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1036 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1037 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1040 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1041 home: Dir al llugar d'entamu
1043 log_in: Aniciar sesión
1044 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1046 start_mapping: Principiar col mapéu
1047 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1053 export_data: Esportar datos
1054 gps_traces: Traces GPS
1055 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1056 user_diaries: Diarios d'usuariu
1057 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1058 edit_with: Editar con %{editor}
1059 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1060 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1061 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1062 llibre baxo una llicencia abierta.
1063 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1065 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1066 partners_partners: asociaos
1067 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1068 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1069 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1070 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1071 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1074 copyright: Drechos d'autor
1076 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1077 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1078 foundation: Fundación
1079 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1081 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1082 text: Fai un donativu
1083 learn_more: Más información
1086 diary_comment_notification:
1087 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1088 hi: Bones %{to_user},
1089 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1091 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1092 o contestar en %{replyurl}
1093 message_notification:
1094 hi: Bones %{to_user},
1095 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1096 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1097 friend_notification:
1098 hi: Bones %{to_user},
1099 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1100 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1101 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1102 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1105 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1106 with_description: cola descripción
1107 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1108 and_no_tags: ensin etiquetes.
1110 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1111 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1112 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1114 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1116 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1117 loaded_successfully: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points}
1120 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1122 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1123 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1124 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1125 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1128 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1129 email_confirm_plain:
1131 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1132 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1133 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1136 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1137 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1138 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1140 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1141 lost_password_plain:
1143 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1144 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1145 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1148 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1149 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1150 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1151 note_comment_notification:
1152 anonymous: Un usuariu anónimu
1155 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1157 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1158 nota na que ta interesáu'
1159 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1161 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1162 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1165 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1167 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1168 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1169 La nota ta cerca de %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1173 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1174 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1175 La nota ta cerca de %{place}.'
1176 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1177 changeset_comment_notification:
1178 hi: Bones %{to_user},
1181 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1183 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1184 cambios que t''interesa'
1185 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu n''unu de los tos conxuntos
1186 de cambios creáu el %{time}'
1187 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu nun conxuntu de cambios
1188 del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author} el %{time}'
1189 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1190 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1191 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1192 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1193 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1197 my_inbox: El mio buzón
1198 outbox: buzón de salida
1199 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1201 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1202 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1204 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1205 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1209 no_messages_yet: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1210 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1212 unread_button: Marcar como non lleíu
1213 read_button: Marcar como lleíu
1214 reply_button: Contestar
1215 destroy_button: Desaniciar
1217 title: Unviar mensaxe
1218 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1222 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1224 message_sent: Mensaxe unviáu
1225 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1226 de poder unviar más.
1228 title: Esi mensaxe nun esiste
1229 heading: Esi mensaxe nun esiste
1230 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1232 title: Buzón de salida
1233 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1235 outbox: buzón de salida
1237 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1238 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1242 no_sent_messages: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1243 %{people_mapping_nearby_link}?
1244 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1246 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1247 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1249 title: Lleer el mensaxe
1253 reply_button: Contestar
1254 unread_button: Marcar como non lleíu
1255 destroy_button: Desaniciar
1258 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1259 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1260 sent_message_summary:
1261 destroy_button: Desaniciar
1263 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1264 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1266 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1270 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1271 used_by: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1272 pa móviles, y preseos de hardware'
1273 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1274 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1275 y muncho más, pel mundu enteru.
1276 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1277 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1278 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1279 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1280 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1281 community_driven_html: |-
1282 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1283 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1284 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1285 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1286 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1287 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1288 open_data_title: Datos abiertos
1290 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1291 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1292 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1293 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1296 legal_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos formalmente
1297 la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
1298 \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola OSMF
1299 tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1300 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1301 de privacidá</a>\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1302 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1303 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1304 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1305 rexistraes de la OSMF</a>."
1306 partners_title: Asociaos
1309 title: Tocante a esta traducción
1310 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1311 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1312 english_link: l'orixinal n'inglés
1314 title: Tocante a esta páxina
1315 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1316 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1318 native_link: versión n'asturianu
1319 mapping_link: principiar col mapéu
1321 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1323 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1324 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1325 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1326 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1327 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1328 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1329 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1330 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1331 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1332 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1333 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1334 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1335 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1336 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1338 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1339 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1341 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1343 attribution_example:
1344 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1345 title: Exemplu de reconocimientu
1346 more_title_html: Pa saber más
1348 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1349 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1351 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1352 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1353 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1354 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1355 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1356 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1357 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1358 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1359 contributors_at_html: |-
1360 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1361 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1362 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1363 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1364 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1365 contributors_au_html: |-
1366 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1368 contributors_ca_html: |-
1369 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1370 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1371 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1373 contributors_fi_html: |-
1374 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1375 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1376 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1377 Générale des Impôts.'
1378 contributors_nl_html: |-
1379 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1380 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1381 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1382 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1383 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1385 contributors_si_html: |-
1386 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1387 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1388 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1389 (información pública d'Eslovenia).
1390 contributors_za_html: |-
1391 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1392 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1393 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1394 contributors_gb_html: '<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance
1395 Survey © Crown copyright and database right 2010-12.'
1396 contributors_footer_1_html: |-
1397 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1398 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1399 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1400 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1401 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1402 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1403 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1404 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1405 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1406 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1407 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1409 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1410 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1411 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1412 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1414 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1415 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1416 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1417 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1418 de marques rexistraes</a>.
1420 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1422 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1423 permalink: Enllaz permanente
1424 shortlink: Enllaz curtiu
1425 createnote: Amestar una nota
1427 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1428 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1429 y de que tea activada la opción de control remotu
1431 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1432 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas.
1433 Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1434 user_page_link: páxina d'usuariu
1435 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1436 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor
1437 Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1438 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1439 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1440 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1441 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1442 nel botón guardar si apaez esi botón).
1443 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1446 2, tienes de calcar en guardar).
1447 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1448 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1449 se necesiten pa esta carauterística.
1452 area_to_export: Área a esportar
1453 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1454 format_to_export: Formatu a esportar
1455 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1456 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1457 embeddable_html: HTML pa embrivir
1459 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1460 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1462 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1463 de la llista siguiente:'
1464 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1465 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1466 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1469 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1472 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1473 de datos d'OpenStreetMap
1475 title: Descargues de Geofabrik
1476 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1479 title: Estractos de Metro
1480 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1484 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1489 image_size: Tamañu d'imaxe
1491 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1495 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1496 export_button: Esportar
1498 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1502 title: Xunise a la comunidá
1503 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1504 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1505 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1508 instructions_html: |-
1509 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1510 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1511 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1513 title: Otres preocupaciones
1514 explanation_html: |-
1515 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1516 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1518 title: Algamar ayuda
1519 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1520 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1524 title: Bienveníos a OSM
1525 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1527 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1528 title: Guía del principiante
1529 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1531 url: https://help.openstreetmap.org/
1532 title: help.openstreetmap.org
1533 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1536 title: Llistes de corréu
1537 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1538 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1541 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1542 estilu d'un tablón d'anuncios.
1545 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1549 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1550 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1552 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1553 title: wiki.openstreetmap.org
1554 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
1556 search_results: Resultaos de la gueta
1560 get_directions: Obtener indicaciones
1561 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1564 where_am_i: ¿Ú esto?
1565 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1567 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1571 motorway: Autoestrada
1572 main_road: Carretera principal
1573 trunk: Carretera nacional
1574 primary: Carretera primaria
1575 secondary: Carretera secundaria
1576 unclassified: Carretera ensin clasificar
1579 cycleway: Carril bici
1580 cycleway_national: Carril bici nacional
1581 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1582 cycleway_local: Carril bici llocal
1583 footway: Camín peatonal
1587 - Ferrocarril llixeru
1593 - Pista d'aeropuertu
1596 - Aparcamientu d'aviones
1598 admin: Llende alministrativa
1599 forest: Área forestal
1603 resident: Área residencial
1607 retail: Área de tiendes
1608 industrial: Área industrial
1609 commercial: Área comercial
1615 brownfield: Terrén en derribu
1616 cemetery: Cementeriu
1617 allotments: Güertes recreatives
1618 pitch: Campu deportivu
1619 centre: Centru deportivu
1620 reserve: Reserva natural
1621 military: Área militar
1625 building: Edificiu destacáu
1626 station: Estación de tren
1630 tunnel: Borde de rayes = túnel
1631 bridge: Borde prietu = ponte
1632 private: Accesu priváu
1633 destination: Accesu pa destín
1634 construction: Carreteres en construcción
1635 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1636 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1640 preview: Vista previa
1642 title_html: Analizáu con <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1645 subheading: Cabecera secundaria
1646 unordered: Llista ensin ordenar
1647 ordered: Llista ordenada
1648 first: Primer elementu
1649 second: Segundu elementu
1653 alt: Testu alternativu
1657 introduction_html: |-
1658 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1659 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1660 de les coses más importantes que necesites saber.
1662 title: Qué hai nel Mapa
1664 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1665 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1666 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1668 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1669 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1671 title: Términos básicos pa facer mapes
1672 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1673 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1674 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1675 usar pa editar el mapa.
1676 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1678 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1679 regueru, llagu o edificiu.
1681 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1682 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1685 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1686 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1687 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1688 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1689 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1692 title: ¿Tien alguna entruga?
1693 paragraph_1_html: |-
1694 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1695 <a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>.
1696 start_mapping: Principiar col mapéu
1698 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1699 paragraph_1_html: |-
1700 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1701 ye fácil amestar una nota.
1702 paragraph_2_html: |-
1703 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1704 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1705 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1708 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1709 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1710 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1712 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1713 puntos axeitaos con marques d'hora)
1715 upload_trace: Xubir traza GPS
1716 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1717 description: 'Descripción:'
1719 tags_help: llendáu con comes
1720 visibility: 'Visibilidá:'
1721 visibility_help: ¿qué ye esto?
1722 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1723 upload_button: Xubir
1725 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1727 upload_trace: Xubir traza GPS
1728 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1729 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1730 corréu al completase.
1731 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1733 traces_waiting: '{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere
1734 esperar a qu''esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1735 la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere
1736 esperar a qu''estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar
1737 la cola pa otros usuarios.}}'
1739 title: Editando la traza %{name}
1740 heading: Editando la traza %{name}
1741 filename: 'Nome del ficheru:'
1743 uploaded_at: 'Xubida:'
1745 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1748 owner: 'Propietariu:'
1749 description: 'Descripción:'
1751 tags_help: llendáu con comes
1752 save_button: Guardar cambeos
1753 visibility: 'Visibilidá:'
1754 visibility_help: ¿qué ye esto?
1756 updated: Xubióse la traza
1760 title: Amosando la traza %{name}
1761 heading: Amosando la traza %{name}
1763 filename: 'Nome del ficheru:'
1767 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1770 owner: 'Propietariu:'
1771 description: 'Descripción:'
1774 edit_trace: Editar esta traza
1775 delete_trace: Desaniciar esta traza
1776 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1777 visibility: 'Visibilidá:'
1778 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1780 showing_page: Páxina %{page}
1781 older: Traces más antigües
1782 newer: Traces más nueves
1785 count_points: '%{count} puntos'
1786 ago: hai %{time_in_words_ago}
1788 trace_details: Amosar detalles de la traza
1789 view_map: Ver el Mapa
1791 edit_map: Editar el Mapa
1793 identifiable: IDENTIFICABLE
1795 trackable: RASTREABLE
1800 public_traces: Traces GPS públiques
1801 my_traces: Les mios traces GPS
1802 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1803 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1804 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1805 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1806 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1808 upload_trace: Xubir una traza
1809 see_all_traces: Ver toles traces
1810 see_my_traces: Ver les mios traces
1812 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1814 made_public: Traza fecha pública
1816 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1818 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1819 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1822 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1824 description_with_count:
1825 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1826 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1827 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1830 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1831 nel restolador enantes de siguir.
1833 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1835 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1836 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1837 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1839 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1840 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1841 aceutalos, pero debes conocelos.
1844 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1845 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta,
1846 %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1847 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1848 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1849 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1850 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1851 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1852 allow_write_api: camudar el mapa.
1853 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1854 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1855 allow_write_notes: camudar notes.
1856 grant_access: Permitir accesu
1858 title: Solicitú d'autorización permitida
1859 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1860 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1862 title: Falló la solicitú d'autorización
1863 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1864 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1866 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1868 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1871 title: Rexistrar una aplicación nueva
1874 title: Editar la to aplicación
1877 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1878 key: 'Clave del consumidor:'
1879 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1880 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1881 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1882 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1883 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1884 edit: Editar los detalles
1885 delete: Desaniciar cliente
1886 confirm: ¿Tas seguru?
1887 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1888 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1889 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1890 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1891 allow_write_api: camudar el mapa.
1892 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1893 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1894 allow_write_notes: camudar notes.
1896 title: Los mios detalles d'OAuth
1897 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1898 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1899 application: Nome d'aplicación
1900 issued_at: Emitíu el
1901 revoke: ¡Desaniciar!
1902 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1903 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1904 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1905 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1906 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1907 register_new: Rexistra la to aplicación
1911 url: URL principal de l'aplicación
1912 callback_url: URL de retornu
1913 support_url: URL d'encontu
1914 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1915 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1916 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1917 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1918 allow_write_api: camudar el mapa.
1919 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1920 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1921 allow_write_notes: camudar notes.
1923 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1925 flash: Se rexistró la información correutamente
1927 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1929 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1934 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1935 password: 'Contraseña:'
1936 openid: '%{logo} OpenID:'
1937 remember: 'Recordame:'
1938 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1939 login_button: Entrar
1940 register now: Rexistrate agora
1941 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1942 d''usuariu y contraseña:'
1943 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1944 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1945 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1946 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1947 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1948 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1949 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1950 otru corréu de confirmación</a>.
1951 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1952 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1954 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1955 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1958 title: Aniciar sesión con OpenID
1959 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1961 title: Aniciar sesión con Google
1962 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1964 title: Anicia sesión con Facebook
1965 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1967 title: Anicia sesión con Windows Live
1968 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1970 title: Aniciar sesión con GitHub
1971 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1973 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1974 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1976 title: Aniciar sesión con Yahoo
1977 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
1979 title: Aniciar sesión con Wordpress
1980 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1982 title: Aniciar sesión con AOL
1983 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1986 heading: Colar d'OpenStreetMap
1987 logout_button: Salir
1989 title: Contraseña perdida
1990 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1991 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1992 new password button: Reestablecer contraseña
1993 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1994 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1995 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1996 pa que puedas reaniciala ceo.
1997 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1999 title: Reestablecer contraseña
2000 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2001 password: 'Contraseña:'
2002 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2003 reset: Reaniciar contraseña
2004 flash changed: Cambióse la contraseña
2005 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2008 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2010 contact_webmaster: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> p'arreglar
2011 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2014 header: Llibre y editable
2016 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2017 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2018 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2019 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2020 de collaboración</a>.
2021 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2022 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2023 not displayed publicly: La to direición nun s'amuesa en público, ver la <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
2024 title="política de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición
2025 sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2026 display name: 'Nome a amosar:'
2027 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2028 más sero nes preferencies.
2029 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2030 password: 'Contraseña:'
2031 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2032 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2033 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2034 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2035 continue: Date d'alta
2036 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2037 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2038 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2040 title: Condiciones de collaboración
2041 heading: Condiciones de collaboración
2042 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar
2043 qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes
2045 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones
2046 pasen a ser Dominiu Públicu
2047 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2048 guidance: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2049 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2052 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2053 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2054 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2058 rest_of_world: Restu del mundu
2060 title: Nun esiste l'usuariu
2061 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2062 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2063 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2066 my diary: El mio diariu
2067 new diary entry: nueva entrada del diariu
2068 my edits: Les mios ediciones
2069 my traces: Les mios traces
2070 my notes: Les mios notes
2071 my messages: Los mios mensaxes
2072 my profile: El mio perfil
2073 my settings: Les mios preferencies
2074 my comments: Los mios comentarios
2075 oauth settings: configuración OAuth
2076 blocks on me: Bloqueos recibíos
2077 blocks by me: Bloqueos puestos
2078 send message: Unviar mensaxe
2082 notes: Notes de mapa
2083 remove as friend: Desaniciar como amigu
2084 add as friend: Amestar como amigu
2085 mapper since: 'Mapeador dende:'
2086 ago: (hai %{time_in_words_ago})
2087 ct status: 'Términos de collaboración:'
2088 ct undecided: Indecisu
2089 ct declined: Refugada
2090 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
2091 latest edit: 'Cabera edición %{ago}:'
2092 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2093 created from: 'Creáu dende:'
2095 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2096 description: Descripción
2097 user location: Allugamientu del usuariu
2098 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa
2099 ver los usuarios cercanos.
2100 settings_link_text: preferencies
2101 my friends: Los mios amigos
2102 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2103 km away: a %{count}km de distancia
2104 m away: a %{count}m de distancia
2105 nearby users: Otros usuarios próximos
2106 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2108 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2109 moderator: Esti usuariu ye moderador
2111 administrator: Dar accesu d'alministrador
2112 moderator: Dar accesu de moderador
2114 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2115 moderator: Quitar accesu de moderador
2116 block_history: Bloqueos activos
2117 moderator_history: Bloqueos puestos
2118 comments: Comentarios
2119 create_block: Bloquiar esti usuariu
2120 activate_user: Activar esti usuariu
2121 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2122 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2123 hide_user: Anubrir esti usuariu
2124 unhide_user: Amosar esti usuariu
2125 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2127 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2128 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2129 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2130 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2131 report: Informar d'esti usuariu
2133 your location: El to allugamientu
2134 nearby mapper: Mapeador próximu
2137 title: Editar la cuenta
2138 my settings: Les mios preferencies
2139 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2140 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2141 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2142 external auth: 'Autenticación esterna:'
2144 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2145 link text: ¿qué ye esto?
2147 heading: 'Ediciones públiques:'
2148 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2149 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2150 enabled link text: ¿qué ye esto?
2151 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2153 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2154 public editing note:
2155 heading: Edición pública
2156 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2157 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2158 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2159 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2160 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2161 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2162 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2163 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2165 heading: Términos de collaboración
2166 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2167 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2168 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2169 nuevos términos de collaboración.
2170 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2172 link text: ¿qué ye esto?
2173 profile description: 'Descripción del perfil:'
2174 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2175 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2178 gravatar: Usar Gravatar
2179 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2180 link text: ¿qué ye esto?
2181 disabled: Desactivóse Gravatar.
2182 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2183 new image: Amestar una imaxe
2184 keep image: Mantener la imaxe actual
2185 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2186 replace image: Sustituir la imaxe actual
2187 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2188 home location: 'Llugar d''orixe:'
2189 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2190 latitude: 'Llatitú:'
2191 longitude: 'Llonxitú:'
2192 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2193 save changes button: Guardar los cambios
2194 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2195 return to profile: Volver al perfil
2196 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2197 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2199 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2201 heading: ¡Revisa el corréu!
2202 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2203 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2205 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2208 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2209 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2210 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2211 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2212 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2214 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2215 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2216 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2217 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2218 podemos responder solicitúes de confirmación.
2219 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2221 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2222 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2223 la to direición de corréu nueva.
2225 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2226 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2227 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2229 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2231 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2234 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
2235 button: Amestar como amigu
2236 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
2237 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
2238 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
2240 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
2241 button: Desaniciar como amigu
2242 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
2243 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
2248 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2249 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2250 summary: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2251 summary_no_ip: '%{name} creáu el %{date}'
2252 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2253 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2254 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2256 title: Cuenta suspendida
2257 heading: Cuenta suspendida
2258 webmaster: webmaster
2261 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2262 por actividá sospechosa.
2265 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2266 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2269 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2270 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2271 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2272 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2273 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2275 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2277 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2278 usando'l formulariu de más abaxo.
2280 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2281 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2282 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2285 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2286 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2287 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2288 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2291 title: Confirmar dar rol
2292 heading: Confirmar dar rol
2293 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2295 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2296 l'usuariu como'l rol son válidos.
2298 title: Confirmar quitar rol
2299 heading: Confirmar quitar rol
2300 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2302 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2303 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2306 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2307 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2309 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2310 back: Tornar al índiz
2312 title: Creando un bloquéu a %{name}
2313 heading: Creando un bloquéu a %{name}
2314 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2315 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2316 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2317 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2319 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2320 submit: Crear un bloquéu
2321 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2322 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2323 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2324 back: Ver tolos bloqueos
2326 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2327 heading: Editando'l bloquéu de %{name}
2328 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2329 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2330 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2331 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2332 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2333 submit: Anovar el bloquéu
2334 show: Ver esti bloquéu
2335 back: Ver tolos bloqueos
2336 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2338 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2339 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2340 na llista estenderexable.
2342 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2343 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2344 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2346 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2348 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2349 success: Bloquéu anováu.
2351 title: Bloqueos d'usuariu
2352 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2353 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2355 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2356 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2357 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2358 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun puede revocase agora.
2359 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2360 revoke: ¡Desaniciar!
2361 flash: Esti bloquéu se desanició.
2364 other: '%{count} hores'
2366 time_future: Fina en %{time}.
2367 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2368 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2370 time_past: Finó hai %{time}.
2372 title: Bloqueos fechos a %{name}
2373 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
2374 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2376 title: Bloqueos fechos por %{name}
2377 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
2378 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2380 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2381 heading: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2382 time_future: Fina en %{time}
2383 time_past: Finó hai %{time}
2389 revoke: ¡Desaniciar!
2390 confirm: ¿Tas seguru?
2391 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2392 back: Ver tolos bloqueos
2393 revoker: 'Desaniciador:'
2394 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2396 not_revoked: (non desaniciáu)
2399 revoke: ¡Desaniciar!
2401 display_name: Usuariu bloquiáu
2402 creator_name: Creador
2403 reason: Motivu del bloquéu
2405 revoker_name: Desaniciáu por
2406 showing_page: Páxina %{page}
2408 previous: « Anterior
2411 opened_at_html: Creada hai %{when}
2412 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
2413 commented_at_html: Anovada hai %{when}
2414 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
2415 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
2416 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
2417 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
2418 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
2420 title: Notes d'OpenStreetMap
2421 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
2422 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2423 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
2424 opened: nota nueva (cerca de %{place})
2425 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
2426 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
2427 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
2432 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2433 heading: notes de %{user}
2434 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2437 description: Descripción
2438 created_at: Creada el
2439 last_changed: Cambéu postreru
2440 ago_html: hai %{when}
2449 short_link: Enllaz curtiu
2452 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2455 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2457 short_url: URL curtia
2458 include_marker: Incluir marcador
2459 center_marker: Centrar el mapa na marca
2460 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2461 view_larger_map: Ver mapa mayor
2462 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2464 report_problem: Informar d'un problema
2466 title: Clave del mapa
2467 tooltip: Clave del mapa
2468 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2474 title: Ver el mio allugamientu
2475 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
2478 cycle_map: Mapa ciclista
2479 transport_map: Mapa de tresportes
2482 header: Capes del mapa
2483 notes: Notes de mapa
2484 data: Datos del mapa
2485 gps: Traces GPS públiques
2486 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2488 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2489 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2491 edit_tooltip: Editar el mapa
2492 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2493 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2494 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2495 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2496 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2497 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2498 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2502 subscribe: Suscribite
2503 unsubscribe: Date de baxa
2504 hide_comment: anubrir
2505 unhide_comment: amosar
2508 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2509 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2510 nota pa esplicar el problema.
2511 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2512 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2513 o llistes de teléfonos).
2516 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2517 de comprobase de mou independiente.
2520 reactivate: Reactivar
2521 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2523 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2527 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2528 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2529 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2530 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2531 mapquest_car: Coche (MapQuest)
2532 mapquest_foot: A pie (MapQuest)
2533 osrm_car: En coche (OSRM)
2535 directions: Indicaciones
2538 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2539 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2541 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2542 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2543 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2544 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2545 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2546 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2548 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2549 per %{name}, hacia %{directions}
2550 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2551 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2552 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2554 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2555 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2556 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2558 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2559 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2560 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2562 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2563 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2564 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2565 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2566 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2567 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2568 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2569 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2570 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2571 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2572 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2574 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2575 per %{name}, hacia %{directions}
2576 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2577 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2578 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2580 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2581 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2582 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2584 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2585 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2586 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2588 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2589 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2590 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2591 via_point_without_exit: (pel puntu)
2592 follow_without_exit: Siguir %{name}
2593 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2594 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2595 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2596 start_without_exit: Principiar en %{name}
2597 destination_without_exit: Aportasti al destín
2598 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2599 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2600 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2601 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2602 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2604 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2621 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2622 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2623 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2625 directions_from: Direiciones dende equí
2626 directions_to: Direiciones ata equí
2627 add_note: Añadir una nota equí
2628 show_address: Amosar la direición
2629 query_features: Consultar entidaes
2630 centre_map: Centrar el mapa equí
2633 description: Descripción
2634 heading: Editar redaición
2635 submit: Guardar redaición
2636 title: Editar redaición
2638 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2639 heading: Llista de redaiciones
2640 title: Llista de redaiciones
2642 description: Descripción
2643 heading: Escribir información de la redaición nueva
2644 submit: Crear redaición
2645 title: Crear una redaición nueva
2647 description: 'Descripción:'
2648 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2649 title: Amosando redaición
2651 edit: Editar esta redaición
2652 destroy: Desaniciar esta redaición
2653 confirm: ¿Tas seguru?
2655 flash: Se creó la redaición.
2657 flash: Cambios guardaos.
2659 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2660 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2661 flash: Redaición destruyía.
2662 error: Hebo un error al destruir esta redaición.