1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
26 create: Amestar comentariu
33 create: Crear redaición
34 update: Guardar redaición
37 update: Guardar cambeos
39 create: Crear un bloquéu
40 update: Anovar el bloquéu
44 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
46 email_address_not_routable: nun ye enrutable
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
61 old_node: Nuedu antiguu
62 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
63 old_relation: Rellación antigua
64 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
65 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
67 old_way_node: Nuedu de via antigua
68 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
70 relation_member: Miembru de la rellación
71 relation_tag: Etiqueta de la rellación
75 tracepoint: Puntu de traza
76 tracetag: Etiqueta de traza
78 user_preference: Preferencia d'usuariu
79 user_token: Pase d'usuariu
81 way_node: Nuedu de vía
82 way_tag: Etiqueta de vía
85 callback_url: URL de retornu
86 support_url: URL d'encontu
101 name: Nome del ficheru
106 description: Descripción
107 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
108 visibility: Visibilidá
114 recipient: Destinatariu
117 description: Descripción
119 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
122 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
124 display_name: Nome a amosar
125 description: Descripción
128 languages: Llingües preferíes
129 pass_crypt: Contraseña
132 tagstring: llendáu con comes
134 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
137 new_email: (nunca s'amuesa en público)
139 distance_in_words_ago:
142 other: hai como %{count} hores
145 other: hai como %{count} meses
148 other: hai como %{count} años
151 other: fai casi %{count} años
152 half_a_minute: va mediu minutu
154 one: fai menos de 1 segundu
155 other: fai menos de %{count} segundos
157 one: fai menos de 1 minutu
158 other: fai menos de %{count} minutos
160 one: fai más de 1 añu
161 other: fai más de %{count} años
164 other: fai %{count} segundos
167 other: fai %{count} minutos
170 other: fai %{count} díes
173 other: fai %{count} meses
176 other: fai %{count} años
178 default: Predetermináu (anguaño %{name})
181 description: iD (editor nel navegador)
184 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
191 windowslive: Windows Live
197 opened_at_html: Creáu %{when}
198 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
199 commented_at_html: Anováu %{when}
200 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
201 closed_at_html: Resueltu %{when}
202 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
203 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
204 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
206 title: Notes d'OpenStreetMap
207 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
208 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
210 opened: nota nueva (cerca de %{place})
211 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
212 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
213 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
219 title: Editar la cuenta
220 my settings: Les mios preferencies
221 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
222 external auth: Autenticación esterna
224 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
225 link text: ¿qué ye esto?
227 heading: Edición pública
228 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
229 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
230 enabled link text: ¿qué ye esto?
231 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
233 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
235 heading: Ediciones públiques
236 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
237 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
238 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
239 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
240 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
241 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
242 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
243 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
245 heading: Términos de collaboración
246 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
247 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
248 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
249 nuevos términos de collaboración.
250 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
252 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
253 link text: ¿qué ye esto?
254 save changes button: Guardar los cambios
255 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
257 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
258 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
260 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
264 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
265 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
266 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
267 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
268 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
269 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
271 in_changeset: Conxuntu de cambios
273 no_comment: (nun hai comentarios)
275 download_xml: Descargar XML
276 view_history: Ver historial
277 view_details: Ver detalles
278 location: 'Allugamientu:'
280 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
282 node: Nuedos (%{count})
283 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
285 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
286 relation: Rellaciones (%{count})
287 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
288 comment: Comentarios (%{count})
289 hidden_commented_by_html: Comentariu anubríu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
290 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
291 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
292 osmchangexml: osmChange XML
294 title: Conxuntu de cambeos %{id}
295 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
296 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
297 discussion: Alderique
298 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
299 zarrando'l conxuntu de cambios.
301 title_html: 'Nuedu: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
304 title_html: 'Vía: %{name}'
305 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
308 one: parte de la vía %{related_ways}
309 other: parte de les víes %{related_ways}
311 title_html: 'Rellación: %{name}'
312 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
315 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
321 entry_html: Rellación %{relation_name}
322 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
324 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
329 changeset: conxuntu de cambios
332 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
337 changeset: conxuntu de cambios
340 redaction: Redaición de %{id}
341 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
342 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
348 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
349 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
351 load_data: Cargar datos
356 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
357 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
358 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
359 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
360 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
361 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
362 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
366 description: Descripción
367 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
368 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
369 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
370 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
371 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
372 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
373 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
374 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
375 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
376 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
377 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
378 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
379 report: Informar d'esta nota
381 title: Consultar entidaes
382 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
383 nearby: Entidaes cercanes
384 enclosing: Entidaes envolventes
386 changeset_paging_nav:
387 showing_page: Páxina %{page}
392 no_edits: (ensin ediciones)
393 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
401 title: Conxuntos de cambeos
402 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
403 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
404 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
405 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
406 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
407 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
408 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
409 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
410 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
411 load_more: Cargar más
413 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
416 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
418 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
420 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
423 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
424 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
426 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
430 km away: a %{count}km de distancia
431 m away: a %{count}m de distancia
433 your location: El to allugamientu
434 nearby mapper: Mapeador próximu
437 my friends: Los mios amigos
438 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
439 nearby users: Otros usuarios próximos
440 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
441 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
442 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
443 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
444 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
447 title: Nueva entrada del diariu
449 location: Allugamientu
450 use_map_link: usar mapa
452 title: Diarios d'usuarios
453 title_friends: Diarios de collacios
454 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
455 user_title: Diariu de %{user}
456 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
457 new: Nueva entrada del diariu
458 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
459 my_diary: El mio Diariu
460 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
461 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
462 older_entries: Entraes anteriores
463 newer_entries: Entraes más nueves
465 title: Editar entrada del Diariu
466 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
468 title: Diariu de %{user} | %{title}
469 user_title: Diariu de %{user}
470 leave_a_comment: Dexar un comentariu
471 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
474 title: Nun esiste la entrada del diariu
475 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
476 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
477 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
479 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
480 comment_link: Comentar esta entrada
481 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
483 zero: Ensin comentarios
484 one: '%{count} comentariu'
485 other: '%{count} comentarios'
486 edit_link: Editar esta entrada
487 hide_link: Anubrir esta entrada
488 unhide_link: Amosar esta entrada
490 report: Informar d'esta entrada
492 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
493 hide_link: Anubrir esti comentariu
494 unhide_link: Amosar esti comentariu
496 report: Informar d'esti comentariu
498 location: 'Allugamientu:'
503 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
504 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
506 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
507 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
509 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
510 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
515 newer_comments: Comentarios más nuevos
516 older_comments: Comentarios anteriores
519 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
520 button: Amestar como amigu
521 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
522 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
523 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
525 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
526 button: Desaniciar como amigu
527 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
528 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
532 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
533 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
534 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
536 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
537 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
539 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
540 search_osm_nominatim:
543 cable_car: Teleféricu
544 chair_lift: Telesilla
549 station: Estación de cable
550 t-bar: Remonte de barra en T
553 airstrip: Campu d'aviación
554 apron: Aparcaderu d'aviones
558 holding_position: Posición d'espera
559 parking_position: Posición d'aparcamientu
561 taxiway: Cai de rodaxe
564 animal_shelter: Refuxu d'animales
565 arts_centre: Centru d'arte
566 atm: Caxeru automáticu
571 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
572 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
573 biergarten: Merenderu
574 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
576 bureau_de_change: Troquéu de moneda
577 bus_station: Estación d'autobús
579 car_rental: Alquiler de coches
580 car_sharing: Compartir coche
581 car_wash: Llaváu de coches
583 charging_station: Estación de carga
588 college: Colexu universitariu
589 community_centre: Centru comunitariu
591 crematorium: Crematoriu
594 drinking_water: Agua potable
595 driving_school: Autoescuela
597 fast_food: Comida rápida
598 ferry_terminal: Terminal de ferry
599 fire_station: Bomberos
600 food_court: Zona de restoranes
603 gambling: Xuegos d'azar
604 grave_yard: Cementeriu
605 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
607 hunting_stand: Puestu de caza
609 kindergarten: Xardín d'infancia
612 monastery: Monasteriu
613 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
614 nightclub: Sala de fiestes
615 nursing_home: Residencia asistida
616 parking: Aparcamientu
617 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
618 parking_space: Plaza d'aparcamientu
620 place_of_worship: Llugar de cultu
623 post_office: Oficina de correos
626 public_building: Edificiu públicu
627 recycling: Puntu llimpiu
632 social_centre: Centru social
633 social_facility: Instalación social
635 swimming_pool: Piscina
637 telephone: Teléfonu públicu
640 townhall: Casa del conceyu
641 university: Universidá
642 vending_machine: Venta automática
643 veterinary: Ciruxía veterinaria
644 village_hall: Sala polivalente
645 waste_basket: Papelera
646 waste_disposal: Contenedor pa basories
647 water_point: Toma d'agua
649 administrative: Llende alministrativa
650 census: Llende censal
651 national_park: Parque Nacional
652 protected_area: Área protexida
655 boardwalk: Camín de tables
656 suspension: Ponte colgante
657 swing: Ponte xiratoria
661 apartments: Bloque d'apartamentos
664 commercial: Edificiu comercial
665 dormitory: Dormitoriu
671 industrial: Edificiu industrial
672 office: Edificiu d'oficines
673 public: Edificiu públicu
674 residential: Edificiu residencial
675 retail: Edificiu comercial
677 school: Edificiu escolar
679 train_station: Estación de tren
680 university: Edificiu universitariu
683 brewery: Fábrica de cerveza
684 carpenter: Carpinteru
685 electrician: Electricista
688 photographer: Fotógrafu
693 "yes": Tienda d'artesanía
695 ambulance_station: Base d'ambulancies
696 assembly_point: Puntu de xuntanza
697 defibrillator: Desfibrilador
698 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
699 phone: Teléfonu d'emerxencia
700 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
702 abandoned: Estrada abandonada
704 bus_guideway: Carril bus con guía
705 bus_stop: Parada d'autobús
706 construction: Estrada en construcción
708 cycleway: Pista pa bicicletes
710 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
713 give_way: Señal de dexar pasu
714 living_street: Rúa residencial
716 motorway: Autoestrada
717 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
718 motorway_link: Enllaz d'autovía
719 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
721 pedestrian: Camín peonil
723 primary: Estrada primaria
724 primary_link: Estrada primaria
725 proposed: Estrada propuesta
726 raceway: Pista de carreres
728 rest_area: Área de descansu
730 secondary: Estrada secundaria
731 secondary_link: Estrada secundaria
732 service: Estrada de serviciu
733 services: Área de serviciu
738 tertiary: Estrada terciaria
739 tertiary_link: Estrada terciaria
741 traffic_signals: Señales de tráficu
742 trunk: Estrada nacional
743 trunk_link: Estrada nacional
744 turning_loop: Carril pa dar vuelta
745 unclassified: Estrada ensin clasificar
748 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
749 battlefield: Campu de batalla
750 boundary_stone: Finxu
751 building: Edificiu históricu
755 city_gate: Puerta de la ciudá
758 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
763 mine_shaft: Pozu mineru
765 roman_road: Via romana
770 wayside_cross: Cruceru
771 wayside_shrine: Santuariu de camín
773 "yes": Sitiu históricu
777 allotments: Güertos recreativos
779 brownfield: Solar derribáu
781 commercial: Área de negocios
782 conservation: Conservación
783 construction: Construcción
784 farmland: Tierra de llabranza
786 forest: Área forestal
789 greenfield: Terrén pa urbanizar
790 industrial: Área industrial
793 military: Área militar
798 recreation_ground: Campu recreativu
800 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
801 residential: Área residencial
802 retail: Área comercial
803 village_green: Prau municipal
805 "yes": Usu del terrén
807 beach_resort: Complexu playeru
808 bird_hide: Observatoriu d'aves
810 dog_park: Parque pa perros
811 firepit: Pozu pa fogueres
812 fishing: Área de pesca
813 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
814 fitness_station: Ximnasiu
816 golf_course: Campu de golf
818 ice_rink: Pista de xelu
819 marina: Puertu deportivu
820 miniature_golf: Mini golf
821 nature_reserve: Reserva natural
823 pitch: Campu de deportes
824 playground: Xuegos infantiles
825 recreation_ground: Campu recreativu
826 resort: Centru de vacaciones
829 sports_centre: Centru deportivu
831 swimming_pool: Piscina
832 track: Pista de carreres
833 water_park: Parque acuáticu
839 breakwater: Rompeoles
844 dolphin: Poste d'amarre
846 embankment: Terremplén
854 mineshaft: Pozu mineru
855 monitoring_station: Estación de control
856 petroleum_well: Pozu petrolíferu
860 storage_tank: Depósitu
861 surveillance: Vixilancia
862 telescope: Telescopiu
864 wastewater_plant: Planta depuradora
865 watermill: Molín d'agua
866 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
868 water_works: Captación d'agua potable
869 windmill: Molín de vientu
873 airfield: Aeródromu militar
878 "yes": Puertu de montaña
883 cave_entrance: Boca de cueva
885 coastline: Llinia de costa
890 forest: Área forestal
921 administrative: Alministración
922 architect: Arquitectu
923 association: Asociación
925 educational_institution: Institución educativa
926 employment_agency: Oficina d'emplegu
927 estate_agent: Axencia inmobiliaria
928 government: Oficina gubernamental
929 insurance: Axencia de seguros
930 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
934 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
935 travel_agent: Axencia de viaxes
938 allotments: Güertos recreativos
940 city_block: Mazana de cases
949 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
951 municipality: Conceyu
952 neighbourhood: Barriu
953 postcode: Códigu postal
958 state: Estáu o provincia
959 subdivision: Subdivisión
965 abandoned: Ferrocarril abandonáu
966 construction: Ferrocarril en construcción
967 disused: Ferrocarril ensin usu
968 funicular: Tren funicular
970 junction: Encruz ferroviariu
971 level_crossing: Pasu a nivel
972 light_rail: Ferrocarril llixeru
973 miniature: Ferrocarril en miniatura
975 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
976 platform: Andén de ferrocarril
977 preserved: Ferrocarril conserváu
978 proposed: Ferrocarril propuestu
979 spur: Ramal ferroviariu
980 station: Estación de tren
983 subway_entrance: Entrada de metro
984 switch: Aguya de ferrocarril
986 tram_stop: Parada de tranvía
987 yard: Apartaderu de clasificación
989 alcohol: Venta de llicores
990 antiques: Antigüedaes
993 beauty: Cuidaos corporales
994 beverages: Venta de bébores
995 bicycle: Tienda de bicicletes
996 bookmaker: Casa d'apuestes
1001 car_parts: Repuestos d'automóvil
1002 car_repair: Taller d'automóviles
1004 charity: Tienda benéfica
1006 chocolate: Chicolatería
1007 clothes: Tienda de ropa
1008 computer: Tienda d'informática
1009 confectionery: Confitería
1010 convenience: Alimentación
1011 copyshop: Copistería
1012 cosmetics: Tienda de cosmética
1014 department_store: Grandes almacenes
1015 discount: Tienda de descuentos
1016 doityourself: Bricolax
1017 dry_cleaning: Tintorería
1018 electronics: Tienda d'electrónica
1019 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1020 farm: Tienda de casería
1021 fashion: Tienda de modes
1022 florist: Floristería
1024 funeral_directors: Servicios funerarios
1026 garden_centre: Xardinería
1027 general: Mercancía xeneral
1028 gift: Tienda de regalos
1029 greengrocer: Frutería
1030 grocery: Tienda d'alimentación
1031 hairdresser: Peluquería
1032 hardware: Ferretería
1034 houseware: Tienda de cacía
1035 ice_cream: Xeladería
1036 interior_decoration: Decoración d'interiores
1039 kitchen: Venta de cocines
1040 laundry: Llavandería
1042 mall: Centru comercial
1044 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1045 motorcycle: Venta de motos
1046 music: Tienda de música
1049 organic: Comida ecolóxica
1050 outdoor: Deportes d'aire llibre
1051 paint: Tienda de pinturea
1052 pawnbroker: Casa d'empeños
1053 pet: Tienda d'animales
1056 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1058 sports: Tienda de deportes
1059 stationery: Papelería
1060 supermarket: Supermercáu
1062 ticket: Venta d'entraes
1065 travel_agency: Axencia de viaxes
1067 vacant: Tienda zarrada
1068 variety_store: Tienda de too a 100
1073 alpine_hut: Refuxu de monte
1074 apartment: Apartamentu de vacaciones
1075 artwork: Obra d'arte
1076 attraction: Interés turísticu
1077 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1080 caravan_site: Camping pa caravanes
1083 guest_house: Pensión
1086 information: Información
1089 picnic_site: Área de picnic
1090 theme_park: Parque temáticu
1094 building_passage: Pasu per edificiu
1098 artificial: Vía d'agua artificial
1102 derelict_canal: Canal abandonada
1107 lock_gate: Compuerta
1117 level2: Frontera de país
1118 level4: Frontera d'estáu
1119 level5: Frontera de rexón
1120 level6: Frontera de condáu
1121 level8: Frontera de ciudá
1122 level9: Frontera de villa
1123 level10: Frontera de barriu
1129 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1130 more_results: Más resultaos
1134 select_status: Seleicionar estáu
1135 select_type: Seleicionar tipu
1136 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1137 reported_user: Usuariu reportáu
1138 not_updated: Ensin anovar
1140 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1141 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1142 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1145 last_updated: Caberu anovamientu
1146 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1147 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1148 link_to_reports: Ver los informes
1151 other: '%{count} Informes'
1152 reported_item: Elementu reportáu
1158 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1159 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1160 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1162 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1164 zero: Nun hai informes
1166 other: '%{count} informes'
1167 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1168 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1169 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1173 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1174 read_reports: Lleer los informes
1175 new_reports: Informes nuevos
1176 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1177 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1178 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1180 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1182 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1184 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1186 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1187 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1189 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1192 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1193 note: 'Nota #%{note_id}'
1196 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1199 title_html: Informe %{link}
1200 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1202 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1204 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1205 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1206 miembros de la comunidá.
1207 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1210 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1211 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1212 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1215 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1216 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1217 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1220 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1221 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1222 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1223 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1226 spam_label: Esta nota ye spam
1227 personal_label: Esta nota contien datos personales
1228 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1231 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1232 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1235 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1236 home: Dir al llugar d'entamu
1238 log_in: Aniciar sesión
1239 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1241 start_mapping: Principiar col mapéu
1242 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1248 export_data: Esportar datos
1249 gps_traces: Traces GPS
1250 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1251 user_diaries: Diarios d'usuariu
1252 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1253 edit_with: Editar con %{editor}
1254 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1255 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1256 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1257 llibre baxo una llicencia abierta.
1258 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1259 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1262 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1263 partners_partners: asociaos
1264 tou: Condiciones d'usu
1265 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1266 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1267 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1268 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1269 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1272 copyright: Drechos d'autor
1274 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1275 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1276 foundation: Fundación
1277 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1279 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1280 text: Fai un donativu
1281 learn_more: Más información
1284 diary_comment_notification:
1285 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1286 hi: Bones %{to_user},
1287 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1289 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1290 o contestar en %{replyurl}
1291 message_notification:
1292 hi: Bones %{to_user},
1293 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1294 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1295 friendship_notification:
1296 hi: Bones %{to_user},
1297 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1298 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1299 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1300 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1302 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1303 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1305 loaded_successfully:
1306 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1307 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1309 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1311 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1313 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1314 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1315 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1316 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1319 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1321 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1322 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1323 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1325 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1327 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1328 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1329 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1330 note_comment_notification:
1331 anonymous: Un usuariu anónimu
1334 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1337 nota na que ta interesáu'
1338 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1340 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1341 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1343 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1344 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1346 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1347 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1348 La nota ta cerca de %{place}.'
1350 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1351 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1352 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1353 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1354 La nota ta cerca de %{place}.'
1355 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1356 changeset_comment_notification:
1357 hi: Bones %{to_user},
1360 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1362 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1363 cambios que t''interesa'
1364 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1365 tos conxuntos de cambios'
1366 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1367 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1368 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1369 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1370 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1371 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1372 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1375 heading: ¡Revisa el corréu!
1376 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1377 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1379 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1382 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1383 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1384 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1385 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
1386 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1388 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1390 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1391 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1392 la to direición de corréu nueva.
1394 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1395 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1396 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1400 my_inbox: El mio buzón
1401 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1403 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1404 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1406 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1407 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1411 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1412 %{people_mapping_nearby_link}?
1413 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1415 unread_button: Marcar como non lleíu
1416 read_button: Marcar como lleíu
1417 reply_button: Contestar
1418 destroy_button: Desaniciar
1420 title: Unviar mensaxe
1421 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1424 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1426 message_sent: Mensaxe unviáu
1427 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1428 de poder unviar más.
1430 title: Esi mensaxe nun esiste
1431 heading: Esi mensaxe nun esiste
1432 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1434 title: Buzón de salida
1436 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1437 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1441 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1442 con %{people_mapping_nearby_link}?
1443 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1445 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1446 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1448 title: Lleer el mensaxe
1452 reply_button: Contestar
1453 unread_button: Marcar como non lleíu
1454 destroy_button: Desaniciar
1457 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1458 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1459 sent_message_summary:
1460 destroy_button: Desaniciar
1462 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1463 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1465 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1468 title: Contraseña perdida
1469 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1470 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1471 new password button: Reestablecer contraseña
1472 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1473 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1474 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1475 pa que puedas reaniciala ceo.
1476 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1478 title: Reestablecer contraseña
1479 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1480 reset: Reaniciar contraseña
1481 flash changed: Cambióse la contraseña
1482 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1487 gravatar: Usar Gravatar
1488 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1489 disabled: Desactivóse Gravatar.
1490 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1491 new image: Amestar una imaxe
1492 keep image: Mantener la imaxe actual
1493 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1494 replace image: Sustituir la imaxe actual
1495 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1496 home location: 'Llugar d''orixe:'
1497 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1498 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1503 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1504 password: 'Contraseña:'
1505 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1507 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1508 login_button: Entrar
1509 register now: Rexistrate agora
1510 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
1511 d''usuariu y contraseña:'
1512 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1513 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1514 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1515 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1516 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1517 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
1518 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
1519 otru corréu de confirmación</a>.
1520 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
1521 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1523 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1524 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1527 title: Aniciar sesión con OpenID
1528 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1530 title: Aniciar sesión con Google
1531 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1533 title: Anicia sesión con Facebook
1534 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1536 title: Anicia sesión con Windows Live
1537 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1539 title: Aniciar sesión con GitHub
1540 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1542 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1543 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1545 title: Aniciar sesión con Wordpress
1546 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1548 title: Aniciar sesión con AOL
1549 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1552 heading: Colar d'OpenStreetMap
1553 logout_button: Salir
1557 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1558 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1559 pa móviles, y preseos de hardware'
1560 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1561 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1562 y muncho más, pel mundu enteru.
1563 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1564 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1565 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1566 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1567 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1568 community_driven_html: |-
1569 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1570 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1571 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1572 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1573 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1574 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1575 open_data_title: Datos abiertos
1577 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1578 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1579 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1580 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1583 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1584 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1585 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1586 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1587 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1588 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1589 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1590 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1591 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1592 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1593 rexistraes de la OSMF</a>."
1595 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1597 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1598 partners_title: Asociaos
1601 title: Tocante a esta traducción
1602 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1603 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1604 english_link: l'orixinal n'inglés
1606 title: Tocante a esta páxina
1607 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1608 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1610 native_link: versión n'asturianu
1611 mapping_link: principiar col mapéu
1613 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1615 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1616 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1617 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1618 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1619 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1620 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1621 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1622 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1623 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1624 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1625 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1626 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1627 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1629 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1630 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1632 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1633 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1635 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1637 attribution_example:
1638 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1639 title: Exemplu de reconocimientu
1640 more_title_html: Pa saber más
1642 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1643 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1645 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1646 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1647 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1648 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1649 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1650 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1651 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1652 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1653 contributors_at_html: |-
1654 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1655 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1656 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1657 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1658 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1659 contributors_au_html: |-
1660 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1662 contributors_ca_html: |-
1663 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1664 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1665 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1667 contributors_fi_html: |-
1668 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1669 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1670 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1671 Générale des Impôts.'
1672 contributors_nl_html: |-
1673 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1674 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1675 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1676 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1677 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1679 contributors_si_html: |-
1680 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1681 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1682 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1683 (información pública d'Eslovenia).
1684 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1685 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1686 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1687 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1689 contributors_za_html: |-
1690 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1691 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1692 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1693 contributors_gb_html: |-
1694 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1696 contributors_footer_1_html: |-
1697 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1698 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1699 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1700 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1701 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1702 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1703 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1704 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1705 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1706 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1707 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1709 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1710 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1711 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1712 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1714 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1715 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1716 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1717 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1718 de marques rexistraes</a>.
1720 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1722 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1723 permalink: Enllaz permanente
1724 shortlink: Enllaz curtiu
1725 createnote: Amestar una nota
1727 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1728 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1729 y de que tea activada la opción de control remotu
1731 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1732 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1733 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1734 user_page_link: páxina d'usuariu
1735 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1736 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1737 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1738 se necesiten pa esta carauterística.
1741 area_to_export: Área a esportar
1742 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1743 format_to_export: Formatu a esportar
1744 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1745 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1746 embeddable_html: HTML pa embrivir
1748 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1749 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1751 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1752 de la llista siguiente:'
1753 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1754 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1755 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1758 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1761 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1762 de datos d'OpenStreetMap
1764 title: Descargues de Geofabrik
1765 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1768 title: Estractos de Metro
1769 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1773 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1778 image_size: Tamañu d'imaxe
1780 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1784 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1785 export_button: Esportar
1787 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1791 title: Xunise a la comunidá
1792 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1793 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1794 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1797 instructions_html: |-
1798 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1799 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1800 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1802 title: Otres preocupaciones
1803 explanation_html: |-
1804 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1805 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1807 title: Algamar ayuda
1808 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1809 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1813 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1814 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1816 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1817 title: Guía del principiante
1818 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1820 url: https://help.openstreetmap.org/
1822 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1825 title: Llistes de corréu
1826 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1827 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1830 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1831 estilu d'un tablón d'anuncios.
1834 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1838 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1839 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1841 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1842 title: Pa organizaciones
1843 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1844 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1846 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1847 title: Wiki d'OpenStreetMap
1848 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1850 search_results: Resultaos de la gueta
1854 get_directions: Obtener indicaciones
1855 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1858 where_am_i: ¿Ú esto?
1859 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1861 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1865 motorway: Autoestrada
1866 main_road: Carretera principal
1867 trunk: Carretera nacional
1868 primary: Carretera primaria
1869 secondary: Carretera secundaria
1870 unclassified: Carretera ensin clasificar
1873 cycleway: Carril bici
1874 cycleway_national: Carril bici nacional
1875 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1876 cycleway_local: Carril bici llocal
1877 footway: Camín peatonal
1881 - Ferrocarril llixeru
1887 - Pista d'aeropuertu
1890 - Aparcamientu d'aviones
1892 admin: Llende alministrativa
1893 forest: Área forestal
1897 resident: Área residencial
1901 retail: Área de tiendes
1902 industrial: Área industrial
1903 commercial: Área comercial
1909 brownfield: Terrén en derribu
1910 cemetery: Cementeriu
1911 allotments: Güertes recreatives
1912 pitch: Campu deportivu
1913 centre: Centru deportivu
1914 reserve: Reserva natural
1915 military: Área militar
1919 building: Edificiu destacáu
1920 station: Estación de tren
1924 tunnel: Borde de rayes = túnel
1925 bridge: Borde prietu = ponte
1926 private: Accesu priváu
1927 destination: Accesu pa destín
1928 construction: Carreteres en construcción
1929 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1930 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1934 introduction_html: |-
1935 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1936 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1937 de les coses más importantes que necesites saber.
1939 title: Qué hai nel Mapa
1941 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1942 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1943 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1945 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1946 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1948 title: Términos básicos pa facer mapes
1949 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1950 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1951 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1952 usar pa editar el mapa.
1953 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1955 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1956 regueru, llagu o edificiu.
1958 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1959 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1962 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1963 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1964 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1965 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1966 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1969 title: ¿Tien alguna entruga?
1970 paragraph_1_html: |-
1971 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1972 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1973 start_mapping: Principiar col mapéu
1975 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1976 paragraph_1_html: |-
1977 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1978 ye fácil amestar una nota.
1979 paragraph_2_html: |-
1980 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1981 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1982 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1985 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1986 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1987 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1989 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1990 puntos axeitaos con marques d'hora)
1992 upload_trace: Xubir traza GPS
1993 visibility_help: ¿qué ye esto?
1994 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1996 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1998 upload_trace: Xubir traza GPS
1999 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
2000 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
2001 corréu al completase.
2002 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
2005 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
2006 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
2007 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
2008 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
2011 title: Editando la traza %{name}
2012 heading: Editando la traza %{name}
2013 visibility_help: ¿qué ye esto?
2015 updated: Xubióse la traza
2019 title: Amosando la traza %{name}
2020 heading: Amosando la traza %{name}
2022 filename: 'Nome del ficheru:'
2026 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
2029 owner: 'Propietariu:'
2030 description: 'Descripción:'
2033 edit_trace: Editar esta traza
2034 delete_trace: Desaniciar esta traza
2035 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
2036 visibility: 'Visibilidá:'
2037 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
2039 showing_page: Páxina %{page}
2040 older: Traces más antigües
2041 newer: Traces más nueves
2046 other: '%{count} puntos'
2048 trace_details: Amosar detalles de la traza
2049 view_map: Ver el Mapa
2050 edit_map: Editar el Mapa
2052 identifiable: IDENTIFICABLE
2054 trackable: RASTREABLE
2058 public_traces: Traces GPS públiques
2059 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
2060 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
2061 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
2062 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
2063 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
2065 upload_trace: Xubir una traza
2066 my_traces: Les mios traces GPS
2068 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
2070 made_public: Traza fecha pública
2072 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
2074 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
2075 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
2078 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
2080 description_with_count:
2081 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
2082 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
2083 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
2085 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
2087 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
2088 nel restolador enantes de siguir.
2090 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
2092 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
2093 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
2094 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
2096 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
2097 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
2098 aceutalos, pero debes conocelos.
2101 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
2102 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
2103 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
2104 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
2105 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
2106 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2107 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2108 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2109 allow_write_api: camudar el mapa.
2110 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
2111 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2112 allow_write_notes: camudar notes.
2113 grant_access: Permitir accesu
2115 title: Solicitú d'autorización permitida
2116 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
2117 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2119 title: Falló la solicitú d'autorización
2120 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2121 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2123 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2125 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2128 title: Rexistrar una aplicación nueva
2130 title: Editar la to aplicación
2132 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2133 key: 'Clave del consumidor:'
2134 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2135 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2136 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2137 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2138 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2139 edit: Editar los detalles
2140 delete: Desaniciar cliente
2141 confirm: ¿Tas seguru?
2142 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2144 title: Los mios detalles d'OAuth
2145 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2146 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2147 application: Nome d'aplicación
2148 issued_at: Emitíu el
2149 revoke: ¡Desaniciar!
2150 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2151 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2152 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2153 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2155 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2156 register_new: Rexistra la to aplicación
2158 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2160 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2162 flash: Se rexistró la información correutamente
2164 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2166 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2167 oauth2_applications:
2169 title: Rexistrar una aplicación nueva
2173 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2175 contact_support_html: Comunícate col <a href="%{support}">webmaster</a> p'arreglar
2176 la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína
2179 header: Llibre y editable
2181 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2182 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2183 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2184 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2185 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2186 display name: 'Nome a amosar:'
2187 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2188 más sero nes preferencies.
2189 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2190 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2191 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2192 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2193 continue: Date d'alta
2194 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2197 heading: Condiciones
2198 heading_ct: Condiciones de collaboración
2199 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2200 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2201 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2203 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2204 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2205 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2206 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2207 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2208 a ser Dominiu Públicu
2209 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2210 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2211 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2212 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2214 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2216 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2217 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2218 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2222 rest_of_world: Restu del mundu
2223 terms_declined_flash:
2224 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2226 title: Nun esiste l'usuariu
2227 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2228 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2229 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2232 my diary: El mio diariu
2233 new diary entry: nueva entrada del diariu
2234 my edits: Les mios ediciones
2235 my traces: Les mios traces
2236 my notes: Les mios notes
2237 my messages: Los mios mensaxes
2238 my profile: El mio perfil
2239 my settings: Les mios preferencies
2240 my comments: Los mios comentarios
2241 blocks on me: Bloqueos recibíos
2242 blocks by me: Bloqueos puestos
2243 send message: Unviar mensaxe
2247 notes: Notes de mapa
2248 remove as friend: Desaniciar como amigu
2249 add as friend: Amestar como amigu
2250 mapper since: 'Mapeador dende:'
2251 ct status: 'Términos de collaboración:'
2252 ct undecided: Indecisu
2253 ct declined: Refugada
2254 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2255 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2256 created from: 'Creáu dende:'
2258 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2259 description: Descripción
2260 user location: Allugamientu del usuariu
2262 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2263 moderator: Esti usuariu ye moderador
2265 administrator: Dar accesu d'alministrador
2266 moderator: Dar accesu de moderador
2268 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2269 moderator: Quitar accesu de moderador
2270 block_history: Bloqueos activos
2271 moderator_history: Bloqueos puestos
2272 comments: Comentarios
2273 create_block: Bloquiar esti usuariu
2274 activate_user: Activar esti usuariu
2275 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2276 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2277 hide_user: Anubrir esti usuariu
2278 unhide_user: Amosar esti usuariu
2279 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2281 report: Informar d'esti usuariu
2283 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2285 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2291 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2292 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2293 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2294 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2295 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2296 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2297 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2299 title: Cuenta suspendida
2300 heading: Cuenta suspendida
2303 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2304 por actividá sospechosa.
2307 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2308 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2311 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2312 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2313 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2314 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2315 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2317 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2319 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2320 usando'l formulariu de más abaxo.
2322 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2323 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2324 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2327 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2328 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2329 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2330 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2333 title: Confirmar dar rol
2334 heading: Confirmar dar rol
2335 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2337 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2338 l'usuariu como'l rol son válidos.
2340 title: Confirmar quitar rol
2341 heading: Confirmar quitar rol
2342 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2344 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2345 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2348 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2349 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2351 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2352 back: Tornar al índiz
2354 title: Creando un bloquéu a %{name}
2355 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2356 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2357 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2358 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2359 back: Ver tolos bloqueos
2361 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2362 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2363 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2364 show: Ver esti bloquéu
2365 back: Ver tolos bloqueos
2367 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2368 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2369 na llista estenderexable.
2371 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2372 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2373 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2375 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2377 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2378 success: Bloquéu anováu.
2380 title: Bloqueos d'usuariu
2381 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2382 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2384 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2385 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2386 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2387 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2388 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2389 revoke: ¡Desaniciar!
2390 flash: Esti bloquéu se desanició.
2392 time_future_html: Fina en %{time}.
2393 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2394 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2396 time_past_html: Finó %{time}.
2400 other: '%{count} hores'
2403 other: '%{count} díes'
2406 other: '%{count} selmanes'
2409 other: '%{count} meses'
2412 other: '%{count} años'
2414 title: Bloqueos fechos a %{name}
2415 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2416 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2418 title: Bloqueos fechos por %{name}
2419 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2420 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2422 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2423 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2428 revoke: ¡Desaniciar!
2429 confirm: ¿Tas seguru?
2430 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2431 back: Ver tolos bloqueos
2432 revoker: 'Desaniciador:'
2433 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2435 not_revoked: (non desaniciáu)
2438 revoke: ¡Desaniciar!
2440 display_name: Usuariu bloquiáu
2441 creator_name: Creador
2442 reason: Motivu del bloquéu
2444 revoker_name: Desaniciáu por
2445 showing_page: Páxina %{page}
2447 previous: « Anterior
2450 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2451 heading: notes de %{user}
2452 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2455 description: Descripción
2456 created_at: Creada el
2457 last_changed: Cambéu postreru
2466 short_link: Enllaz curtiu
2469 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2473 short_url: URL curtia
2474 include_marker: Incluir marcador
2475 center_marker: Centrar el mapa na marca
2476 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2477 view_larger_map: Ver mapa mayor
2478 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2480 report_problem: Informar d'un problema
2482 title: Clave del mapa
2483 tooltip: Clave del mapa
2484 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2490 title: Ver el mio allugamientu
2492 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2493 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2495 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2496 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2499 cycle_map: Mapa ciclista
2500 transport_map: Mapa de tresportes
2502 opnvkarte: ÖPNVKarte
2504 header: Capes del mapa
2505 notes: Notes de mapa
2506 data: Datos del mapa
2507 gps: Traces GPS públiques
2508 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2510 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2511 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2512 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2514 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2516 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2517 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2518 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2521 edit_tooltip: Editar el mapa
2522 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2523 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2524 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2525 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2526 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2527 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2528 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2532 subscribe: Suscribite
2533 unsubscribe: Date de baxa
2534 hide_comment: anubrir
2535 unhide_comment: amosar
2538 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2539 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2540 nota pa esplicar el problema.
2541 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2542 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2543 o llistes de teléfonos).
2546 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2547 de comprobase de mou independiente.
2550 reactivate: Reactivar
2551 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2553 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2557 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2558 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2559 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2560 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2561 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2562 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2564 directions: Indicaciones
2567 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2568 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2570 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2571 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2572 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2573 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2574 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2575 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2577 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2578 per %{name}, hacia %{directions}
2579 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2580 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2581 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2583 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2584 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2585 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2587 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2588 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2589 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2591 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2592 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2593 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2594 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2595 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2596 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2597 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2598 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2599 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2600 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2601 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2603 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2604 per %{name}, hacia %{directions}
2605 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2606 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2607 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2609 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2610 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2611 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2613 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2614 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2615 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2617 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2618 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2619 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2620 via_point_without_exit: (pel puntu)
2621 follow_without_exit: Siguir %{name}
2622 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2623 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2624 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2625 start_without_exit: Principiar en %{name}
2626 destination_without_exit: Aportasti al destín
2627 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2628 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2629 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2630 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2631 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2633 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2650 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2651 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2652 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2654 directions_from: Direiciones dende equí
2655 directions_to: Direiciones ata equí
2656 add_note: Añadir una nota equí
2657 show_address: Amosar la direición
2658 query_features: Consultar entidaes
2659 centre_map: Centrar el mapa equí
2662 heading: Editar redaición
2663 title: Editar redaición
2665 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2666 heading: Llista de redaiciones
2667 title: Llista de redaiciones
2669 heading: Escribir información de la redaición nueva
2670 title: Crear una redaición nueva
2672 description: 'Descripción:'
2673 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2674 title: Amosando redaición
2676 edit: Editar esta redaición
2677 destroy: Desaniciar esta redaición
2678 confirm: ¿Tas seguru?
2680 flash: Creóse la redaición.
2682 flash: Cambios guardaos.
2684 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2685 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2686 flash: Redaición destruyía.
2687 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2689 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2690 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2691 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2692 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})