]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cedric31
5 # Author: Macofe
6 # Author: OpenStreetMap-oc
7 ---
8 oc:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
12   activerecord:
13     models:
14       acl: Lista de contraròtle d’accès
15       changeset: Grop de modificacions
16       changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
17       country: País
18       diary_comment: Comentari del jornal
19       diary_entry: Entrada del jornal
20       friend: Amic
21       language: Lenga
22       message: Messatge
23       node: Nosèl
24       node_tag: Balisa de nosèl
25       notifier: Notificador
26       old_node: Ancian nosèl
27       old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
28       old_relation: Anciana relacion
29       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
30       old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
31       old_way: Ancian camin
32       old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
33       old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
34       relation: Relacion
35       relation_member: Membre de la relacion
36       relation_tag: Balisa de relacion
37       session: Session
38       trace: Pista
39       tracepoint: Punt de la traça
40       tracetag: Balisa de la pista
41       user: Utilizaire
42       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
43       user_token: Geton de l'utilizaire
44       way: Camin
45       way_node: Nosèl del camin
46       way_tag: Balisa del camin
47     attributes:
48       diary_comment:
49         body: Còs
50       diary_entry:
51         user: Utilizaire
52         title: Subjècte
53         latitude: Latitud
54         longitude: Longitud
55         language: Lenga
56       friend:
57         user: Utilizaire
58         friend: Amic
59       trace:
60         user: Utilizaire
61         visible: Visible
62         name: Nom
63         size: Talha
64         latitude: Latitud
65         longitude: Longitud
66         public: Public
67         description: Descripcion
68       message:
69         sender: Expeditor
70         title: Subjècte
71         body: Còs
72         recipient: Destinatari
73       user:
74         email: Adreça de corrièr electronic
75         active: Actiu
76         display_name: Nom afichat
77         description: Descripcion
78         languages: Lengas
79         pass_crypt: Senhal
80   editor:
81     default: Per defaut (actualament %{name})
82     potlatch:
83       name: Potlatch 1
84       description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
85     id:
86       name: iD
87       description: iD (editor integrat al navigador)
88     potlatch2:
89       name: Potlatch 2
90       description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
91     remote:
92       name: Editor extèrne
93       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
94   browse:
95     created: Creat
96     closed: Tampat
97     created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
98     closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
99     created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
100     deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101     edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
102     closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
103     version: Version
104     in_changeset: Grop de modificacions
105     anonymous: anonim
106     no_comment: (sens comentaris)
107     part_of: Partida de
108     download_xml: Telecargar lo XML
109     view_history: Afichar l’istoric
110     view_details: Afichar los detalhs
111     location: 'Emplaçament :'
112     changeset:
113       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
114       belongs_to: Autor
115       node: Nosèls (%{count})
116       node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
117       way: Camins (%{count})
118       way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
119       relation: Relacions (%{count})
120       relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
121       comment: Comentaris (%{count})
122       hidden_commented_by: Comentari amagat de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i
123         a %{when}</abbr>
124       commented_by: Comentari de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>i a %{when}</abbr>
125       changesetxml: Grop de modificacions XML
126       osmchangexml: osmChange XML
127       feed:
128         title: Grop de modificacions %{id}
129         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
130       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
131       discussion: Discussion
132       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
133         un còp que l’ensemble de modificacions serà tampat.
134     node:
135       title: 'Nosèl : %{name}'
136       history_title: 'Istoric del nosèl : %{name}'
137     way:
138       title: 'Camin : %{name}'
139       history_title: 'Istoric del camin : %{name}'
140       nodes: Nosèls
141       also_part_of:
142         one: partida del camin %{related_ways}
143         other: partida dels camins %{related_ways}
144     relation:
145       title: 'Relacion : %{name}'
146       history_title: 'Istoric de la relacion : %{name}'
147       members: Membres
148     relation_member:
149       entry_role: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
150       type:
151         node: Nos
152         way: Camin
153         relation: Relacion
154     containing_relation:
155       entry: Relacion %{relation_name}
156       entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
157     not_found:
158       sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat.'
159       type:
160         node: nosèl
161         way: camin
162         relation: relacion
163         changeset: grop de modificacions
164         note: nòta
165     timeout:
166       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
167         temps per èsser recuperadas.
168       type:
169         node: nosèl
170         way: camin
171         relation: relacion
172         changeset: grop de modificacions
173         note: nòta
174     redacted:
175       redaction: Redaccion %{id}
176       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
177         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
178       type:
179         node: nosèl
180         way: camin
181         relation: relacion
182     start_rjs:
183       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
184         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
185         aquelas donadas ?
186       load_data: Cargar las donadas
187       loading: Cargament...
188     tag_details:
189       tags: Atributs
190       wiki_link:
191         key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
192         tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
193       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
194       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
195       telephone_link: Sonar %{phone_number}
196     note:
197       title: 'Nòta : %{id}'
198       new_note: Nòta novèla
199       description: Descripcion
200       open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
201       closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
202       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
203       open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
204       open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
205         %{when}</abbr>
206       commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207       commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
208         %{when}</abbr>
209       closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
210       closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa
211         %{when}</abbr>
212       reopened_by: Reactivat per %{user}  fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
213       reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
214       hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
215     query:
216       title: Requèsta suls objèctes
217       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
218       nearby: Objèctes a proximitat
219       enclosing: Objèctes englobants
220   changeset:
221     changeset_paging_nav:
222       showing_page: Pagina %{page}
223       next: Seguents »
224       previous: « Precedents
225     changeset:
226       anonymous: Anonim
227       no_edits: (pas cap de modificacion)
228       view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
229     changesets:
230       id: Identificant
231       saved_at: Salvat a
232       user: Utilizaire
233       comment: Comentari
234       area: Zòna
235     list:
236       title: Gropes de modificacions
237       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
238       title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
239       title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
240       empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
241       empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
242       empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
243       no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
244       no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
245       no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
246       load_more: Cargar mai
247     timeout:
248       sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met
249         tròp de temps per èsser recuperada.
250     rss:
251       title_all: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap
252       title_particular: Discussion sul grop de modificacions OpenStreetMap nº %{changeset_id}
253       comment: Comentari novèl sul grop de modificacions nº %{changeset_id} per %{author}
254       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
255       commented_at_by_html: Mes a jorn fa %{when} per %{user}
256       full: Discussion completa
257   diary_entry:
258     new:
259       title: Novèla entrada del jornal
260       publish_button: Publicar
261     list:
262       title: Jornals dels utilizaires
263       title_friends: Jornals dels amics
264       title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
265       user_title: Jornal de %{user}
266       in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
267       new: Novèla entrada del jornal
268       new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
269       no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
270       recent_entries: 'Entradas recentas del jornal :'
271       older_entries: Entradas mai ancianas
272       newer_entries: Entradas mai recentas
273     edit:
274       title: Modificar l'entrada del jornal
275       subject: 'Subjècte :'
276       body: 'Còs :'
277       language: 'Lenga :'
278       location: 'Luòc :'
279       latitude: 'Latitud :'
280       longitude: 'Longitud :'
281       use_map_link: Utilizar la mapa
282       save_button: Salvar
283       marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
284     view:
285       title: Jornal de %{user} | %{title}
286       user_title: Jornal de %{user}
287       leave_a_comment: Apondre un comentari
288       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per apondre un comentari'
289       login: Connectatz-vos
290       save_button: Enregistrar
291     no_such_entry:
292       title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
293       heading: 'Pas cap d''entrada amb l''id : %{id}'
294       body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari
295         amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz
296         clicat.
297     diary_entry:
298       posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
299       comment_link: Comentar aquesta entrada
300       reply_link: Respondre a aquesta entrada
301       comment_count:
302         one: '%{count} comentari'
303         zero: Pas cap de comentari
304         other: '%{count} comentaris'
305       edit_link: Modificar aquesta entrada
306       hide_link: Amagar aquesta entrada
307       confirm: Confirmar
308     diary_comment:
309       comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
310       hide_link: Amagar aqueste comentari
311       confirm: Confirmar
312     location:
313       location: 'Luòc :'
314       view: Afichar
315       edit: Modificar
316     feed:
317       user:
318         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
319         description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
320       language:
321         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
322         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
323           en %{language_name}
324       all:
325         title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
326         description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
327     comments:
328       has_commented_on: '%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas'
329       post: Mandar
330       when: Quand
331       comment: Comentari
332       ago: i a %{ago}
333       newer_comments: Comentaris mai recents
334       older_comments: Comentaris mai ancians
335   export:
336     title: Exportar
337     start:
338       area_to_export: Zòna d'exportar
339       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
340       format_to_export: Format d'exportar
341       osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
342       map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
343       embeddable_html: HTML incorporable.
344       licence: Licéncia
345       export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia
346         Open Data Commons ­– Basa de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
347       too_large:
348         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
349           fonts listadas çaijòs :'
350         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
351           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
352           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
353         planet:
354           title: Planeta OSM
355           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
356             d'OpenStreetMap
357         overpass:
358           title: API palanca
359           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
360             basa de donadas d'OpenStreetMap
361         geofabrik:
362           title: Telecargaments de Geofabrik
363           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
364             e vilas seleccionadas
365         metro:
366           title: Extraccions de Metro
367           description: Extraccions de las principalas vilas del mond e de lors environs
368         other:
369           title: Autras fonts
370           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
371       options: Opcions
372       format: Format
373       scale: Escala
374       max: max
375       image_size: Talha de l'imatge
376       zoom: Zoom
377       add_marker: Apondre un marcador a la mapa
378       latitude: 'Lat :'
379       longitude: 'Lon :'
380       output: Sortida
381       paste_html: Pegatz lo còdi HTML per incorporar dins un site web.
382       export_button: Exportar
383   geocoder:
384     search:
385       title:
386         latlon: Resultats <a href="https://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
387         ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
388         osm_nominatim: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
389           Nominatim</a>
390         geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
391         osm_nominatim_reverse: Resultats de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
392           Nominatim</a>
393         geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
394     search_osm_nominatim:
395       prefix:
396         aerialway:
397           cable_car: Teleferic
398           chair_lift: Telesèti
399           drag_lift: Telesquí
400           gondola: Telecabina
401           platter: Montaplat
402           pylon: Pilòne
403           station: Gara de telecabina
404           t-bar: Montabarra en T
405         aeroway:
406           aerodrome: Aerodròm
407           airstrip: Pista d’aterrissatge
408           apron: Taulièr
409           gate: Pòrta
410           hangar: Envan
411           helipad: Elipòrt
412           holding_position: Posicion d’espèra
413           parking_position: Plaça de parcatge
414           runway: Pista
415           taxiway: Via de manòbra
416           terminal: Terminal
417         amenity:
418           animal_shelter: Refugi per animals
419           arts_centre: Centre artistic
420           atm: Distribuidor automatic de bilhets
421           bank: Banca
422           bar: Bar
423           bbq: Barbecue
424           bench: Banc
425           bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
426           bicycle_rental: Logason de bicicletas
427           biergarten: Braçariá a l’aire liure
428           boat_rental: Logason de vaissèls
429           brothel: Bordèl
430           bureau_de_change: Burèu de cambi
431           bus_station: Arrèst de bus
432           cafe: Cafè
433           car_rental: Logason de veitura
434           car_sharing: Coveituratge
435           car_wash: Lavatge de veitura
436           casino: Casinò
437           charging_station: Estacion de recarga
438           childcare: Gardariá
439           cinema: Cinèma
440           clinic: Clinica
441           clock: Relòtge
442           college: Collègi
443           community_centre: Sala polivalenta
444           courthouse: Palais de justícia
445           crematorium: Crematòri
446           dentist: Dentista
447           doctors: Mètges
448           drinking_water: Aiga potabla
449           driving_school: Escòla de conduita
450           embassy: Ambaissada
451           fast_food: Restauracion rapida
452           ferry_terminal: Terminal de ferry
453           fire_station: Casèrna dels pompièrs
454           food_court: Airal de restauracion
455           fountain: Font
456           fuel: Carburant
457           gambling: Jòcs d'azard
458           grave_yard: Cementèri
459           grit_bin: Nauc de sal
460           hospital: Espital
461           hunting_stand: Taulièr de tir
462           ice_cream: Crema glaçada
463           kindergarten: Jardin infantil
464           library: Bibliotèca
465           marketplace: Plaça del mercat
466           monastery: Mostièr
467           motorcycle_parking: Parcatge de bicicleta
468           nightclub: Discotèca
469           nursing_home: Ostal de santat
470           office: Burèu
471           parking: Parcatge
472           parking_entrance: Entrada del parcatge
473           parking_space: Plaça de parcatge
474           pharmacy: Farmàcia
475           place_of_worship: Luòc de culte
476           police: Polícia
477           post_box: Bóstia de letras
478           post_office: Burèu de pòsta
479           preschool: Preescolar
480           prison: Preson
481           pub: Bar
482           public_building: Bastiment public
483           recycling: Punt de reciclatge
484           restaurant: Restaurant
485           retirement_home: Ostal de retirada
486           sauna: Saunà
487           school: Escòla
488           shelter: Refugi
489           shop: Magazin
490           shower: Docha
491           social_centre: Centre social
492           social_club: Club social
493           social_facility: Servici social
494           studio: Estúdio
495           swimming_pool: Piscina
496           taxi: Taxi
497           telephone: Telefòn public
498           theatre: Teatre
499           toilets: Comuns
500           townhall: Ostal Comun
501           university: Universitat
502           vending_machine: Distribuidor automatic
503           veterinary: Cirurgia veterinària
504           village_hall: Sala comunala
505           waste_basket: Escobilhièr
506           waste_disposal: Eliminacion de degalhs
507           water_point: Punt d'aiga
508           youth_centre: Centre per la joventud
509         boundary:
510           administrative: Limit administratiu
511           census: Frontièra estatistica
512           national_park: Pargue nacional
513           protected_area: Zòna protegida
514         bridge:
515           aqueduct: Aqüeducte
516           boardwalk: Passejada
517           suspension: Pont penjat
518           swing: Pont virant
519           viaduct: Viaducte
520           "yes": Pont
521         building:
522           "yes": Bastiment
523         craft:
524           brewery: Braçariá
525           carpenter: Fustièr
526           electrician: Electrician
527           gardener: Jardinièr
528           painter: Pintre
529           photographer: Fotograf
530           plumber: Plombièr
531           shoemaker: Sabatièr
532           tailor: Sartre
533           "yes": Botiga d'artesanat
534         emergency:
535           ambulance_station: Depaus d'ambulància
536           assembly_point: Punt d'acampada
537           defibrillator: Desfibrillador
538           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
539           phone: Telefòn d'urgéncia
540           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
541           "yes": Urgéncia
542         highway:
543           abandoned: Autorota abandonada
544           bridleway: Camin per cavalièrs
545           bus_guideway: Via de bus guidada
546           bus_stop: Arrèst de bus
547           construction: Autorota en construccion
548           corridor: Corredor
549           cycleway: Pista ciclabla
550           elevator: Ascensor
551           emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
552           footway: Camin pietonièr
553           ford: Ga
554           give_way: Panèl de cedar lo passatge
555           living_street: Carrièra en zòna de rencontre
556           milestone: Bòrna quilometrica
557           motorway: Autorota
558           motorway_junction: Joncion d'autorota
559           motorway_link: Rota autorotièra
560           passing_place: Endreit de passatge
561           path: Camin
562           pedestrian: Camin pietonièr
563           platform: Plataforma
564           primary: Rota principala
565           primary_link: Rota principala
566           proposed: Projècte de rota
567           raceway: Circuit
568           residential: Carrièra residenciala
569           rest_area: Airal de repaus
570           road: Rota
571           secondary: Rota segondària
572           secondary_link: Rota segondària
573           service: Rota de servici
574           services: Servicis autorotièrs
575           speed_camera: Radar de velocitat
576           steps: Escalièr
577           stop: Panèl d'arrèst
578           street_lamp: Lampadari
579           tertiary: Rota terciària
580           tertiary_link: Rota terciària
581           track: Pista
582           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
583           trail: Pista
584           trunk: Via exprèssa
585           trunk_link: Via exprèssa
586           turning_loop: Virada en bocla
587           unclassified: Rota menora
588           "yes": Rota
589         historic:
590           archaeological_site: Site arqueologic
591           battlefield: Camp de batalha
592           boundary_stone: Bòrna frontièra
593           building: Bastiment istoric
594           bunker: Bunker
595           castle: Castèl
596           church: Glèisa
597           city_gate: Pòrta de la vila
598           citywalls: Muralhas de la vila
599           fort: Fòrt
600           heritage: Site del patrimòni
601           house: Ostal
602           icon: Icòna
603           manor: Castelet
604           memorial: Memorial
605           mine: Mina
606           mine_shaft: Potz de mina
607           monument: Monument
608           roman_road: Via romana
609           ruins: Roïnas
610           stone: Pèira
611           tomb: Tombèl
612           tower: Torre
613           wayside_cross: Calvari
614           wayside_shrine: Orador
615           wreck: Varatge
616           "yes": Site istoric
617         junction:
618           "yes": Interseccion/Caireforc
619         landuse:
620           allotments: Òrts familials
621           basin: Bacin
622           brownfield: Terren rasat
623           cemetery: Cementèri
624           commercial: Zòna terciària
625           conservation: Zòna protegida
626           construction: Construccion
627           farm: Zòna agricòla
628           farmland: Terrens agricòls
629           farmyard: Bastiments de bòria
630           forest: Bòsc
631           garages: Garatges
632           grass: Èrba
633           greenfield: Zòna de construccion futura
634           industrial: Zòna industriala
635           landfill: Depaus d’escobilhas
636           meadow: Prada
637           military: Zòna militara
638           mine: Mina
639           orchard: Vergièr
640           quarry: Peirièra
641           railway: Via ferrada
642           recreation_ground: Airal de jòcs
643           reservoir: Sèrva
644           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
645           residential: Zòna residenciala
646           retail: Zòna comerciala
647           road: Zòna rotièra
648           village_green: Zòna publica erborada
649           vineyard: Vinhal
650           "yes": Usatge del terren
651         leisure:
652           beach_resort: Estacion belneara
653           bird_hide: Obsevatòri ornitologic
654           common: Terrens comunals
655           dog_park: Parc canin
656           firepit: Fogal
657           fishing: Zòna de pesca
658           fitness_centre: Utilizacion de las tèrras
659           fitness_station: Taulièr de percors de santat
660           garden: Jardin
661           golf_course: Terren de gòlf
662           horse_riding: Equitacion
663           ice_rink: Pista de patinatge
664           marina: Pòrt de plasença
665           miniature_golf: Gòlf miniatura
666           nature_reserve: Resèrva naturala
667           park: Pargue
668           pitch: Terren d'espòrt
669           playground: Airal de jòcs
670           recreation_ground: Terren de jòcs
671           resort: Vilegiatura
672           sauna: Saunà
673           slipway: Còta de lançament
674           sports_centre: Centre esportiu
675           stadium: Estadi
676           swimming_pool: Piscina
677           track: Pista
678           water_park: Pargue aqüatic
679           "yes": Lésers
680         man_made:
681           adit: Galariá d'accès
682           beacon: Far
683           beehive: Bornhon
684           breakwater: Copa-ondada
685           bridge: Pont
686           bunker_silo: Bunker
687           chimney: Chemenèia
688           crane: Grua
689           dolphin: Pòste d’amarratge
690           dyke: Dique
691           embankment: Terraplen
692           flagpole: Mat
693           gasometer: Gasomètre
694           groyne: Espiga de plaja
695           kiln: Forn de terralha
696           lighthouse: Far
697           mast: Pilòne
698           mine: Mina
699           mineshaft: Potz de mina
700           monitoring_station: Estacion de susvelhança
701           petroleum_well: Potz petrolifèr
702           pier: Peirada
703           pipeline: Pipeline
704           silo: Sièja
705           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
706           surveillance: Susvelhança
707           tower: Torre
708           wastewater_plant: Estacion de tractament de las aigas usadas
709           watermill: Molina
710           water_tower: Castèl d'aiga
711           water_well: Potz
712           water_works: Sistèma idrolic
713           windmill: Molin de vent
714           works: Usina
715           "yes": Creat per l'òme
716         military:
717           airfield: Terren d'aviacion militara
718           barracks: Casèrna
719           bunker: Bunker
720           "yes": Armada
721         mountain_pass:
722           "yes": Còl de montanha
723         natural:
724           bay: Baia
725           beach: Plaja
726           cape: Cap
727           cave_entrance: Entrada de cauna
728           cliff: Bauç
729           crater: Cratèr
730           dune: Duna
731           fell: Lana
732           fjord: Fjòrd
733           forest: Bòsc
734           geyser: Geisèr
735           glacier: Glacièr
736           grassland: Prada
737           heath: Bruguièra
738           hill: Puèg
739           island: Illa
740           land: Tèrra
741           marsh: Sanha
742           moor: Maura
743           mud: Fanga
744           peak: Pic
745           point: Puncha
746           reef: Estèu
747           ridge: Cresta
748           rock: Ròca
749           saddle: Sèla
750           sand: Sabla
751           scree: Esbudèl
752           scrub: Boissa
753           spring: Font
754           stone: Pèira
755           strait: Estreit
756           tree: Arbre
757           valley: Val
758           volcano: Volcan
759           water: Aiga
760           wetland: Zòna umida
761           wood: Bòsc
762         office:
763           accountant: Comptable
764           administrative: Administracion
765           architect: Arquitècte
766           association: Associacion
767           company: Societat
768           educational_institution: Institucion educativa
769           employment_agency: Agéncia per l'emplec
770           estate_agent: Agent immobilièr
771           government: Agéncia governamentala
772           insurance: Burèu d'assegurança
773           it: Burèu d'informacion
774           lawyer: Avocat
775           ngo: Burèu d'una ONG
776           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
777           travel_agent: Agéncia de viatge
778           "yes": Burèu
779         place:
780           allotments: Òrts familials
781           city: Vila
782           city_block: Illa d'ostals
783           country: País
784           county: Comtat
785           farm: Bòria
786           hamlet: Masatge
787           house: Ostal
788           houses: Ostals
789           island: Illa
790           islet: Illòt
791           isolated_dwelling: Abitacion isolada
792           locality: Localitat
793           municipality: Municipalitat
794           neighbourhood: Quartièr
795           postcode: Còdi postal
796           quarter: Quartièr
797           region: Region
798           sea: Mar
799           square: Plaça
800           state: Estat / província
801           subdivision: Subdivision
802           suburb: Quartier
803           town: Vila
804           unincorporated_area: Luòc pas organizat
805           village: Vilatge
806           "yes": Luòc
807         railway:
808           abandoned: Via ferrada abandonada
809           construction: Via ferrada en construccion
810           disused: Via ferrada desafectada
811           funicular: Via de funicular
812           halt: Arrèst de tren
813           junction: Jonccion ferroviària
814           level_crossing: Passatge de nivèl
815           light_rail: Pichona via ferrada
816           miniature: Via ferrada miniatura
817           monorail: Monoralh
818           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
819           platform: Plataforma ferroviària
820           preserved: Via ferrada conservada
821           proposed: Projècte de camin de fèrre
822           spur: Via de connexion
823           station: Gara ferroviària
824           stop: Arrèst de camin de fèrre
825           subway: Estacion de mètro
826           subway_entrance: Entrada de mètro
827           switch: Agulhas
828           tram: Tramvia
829           tram_stop: Arrèst de tram
830         shop:
831           alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
832           antiques: Antiquari
833           art: Botiga d'art
834           bakery: Fornil
835           beauty: Magazin de produits de beutat
836           beverages: Magazin de bevendas
837           bicycle: Magazin de bicicletas
838           bookmaker: Ostal d'escomesas
839           books: Librariá
840           boutique: Botiga
841           butcher: Carnissièr
842           car: Magazin de veituras
843           car_parts: Pèças d'automobilas
844           car_repair: Reparacion d'automobilas
845           carpet: Magazin de tapisses
846           charity: Magazin de benfasença
847           chemist: Farmàcia
848           clothes: Magazin de vestits
849           computer: Magazin informatic
850           confectionery: Confisariá
851           convenience: Espiciariá
852           copyshop: Magazin de fotocòpias
853           cosmetics: Magazin de cosmetics
854           deli: Tractaire
855           department_store: Grand magazin
856           discount: Magazin discount
857           doityourself: Magazin de bricolatge
858           dry_cleaning: Netejatge a sec
859           electronics: Magazin d'electronica
860           estate_agent: Agent immobilièr
861           farm: Magazin de produits agricòlas
862           fashion: Magazin de mòda
863           fish: Peissonariá
864           florist: Florista
865           food: Magazin d'alimentacion
866           funeral_directors: Pompas funèbras
867           furniture: Amòblament
868           gallery: Galariá
869           garden_centre: Jardinariá
870           general: Magazin generalista
871           gift: Botiga de presents
872           greengrocer: Mercand de fruches e legums
873           grocery: Espiciariá
874           hairdresser: Cofaire
875           hardware: Quicalhariá
876           hifi: Magazin Hi-Fi
877           houseware: Magasin d’articles de l'ostal
878           interior_decoration: Decoracion d'interior
879           jewelry: Joielariá
880           kiosk: Quiòsque
881           kitchen: Magasin de cosina
882           laundry: Bugadariá
883           lottery: Lotariá
884           mall: Galariá mercanda
885           market: Mercat
886           massage: Massatge
887           mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
888           motorcycle: Magazin de mòto
889           music: Magazin de musica
890           newsagent: Mercand de jornals
891           optician: Optician
892           organic: Magazin bio
893           outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
894           paint: Galariá de pintrura
895           pawnbroker: Prestaire per gatges
896           pet: Animalariá
897           pharmacy: Farmàcia
898           photo: Magazin de fotografia
899           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
900           second_hand: Botiga d’ocasions
901           shoes: Magazin de cauçaduras
902           sports: Magazin d'espòrt
903           stationery: Papetariá
904           supermarket: Supermercat
905           tailor: Sartre
906           ticket: Bilhetariá
907           tobacco: Burèu de tabat
908           toys: Magazin de joguets
909           travel_agency: Agéncia de viatge
910           tyres: Magasin de pneumatics
911           vacant: Comèrci vacant
912           variety_store: Magasin de varietats
913           video: Magazin de vidèos
914           wine: Cavista
915           "yes": Botiga
916         tourism:
917           alpine_hut: Refugi
918           apartment: Apartament
919           artwork: Òbra d'art
920           attraction: Atraccion
921           bed_and_breakfast: Jaç
922           cabin: Cabanon
923           camp_site: Campatge
924           caravan_site: Site de caravana
925           chalet: Chalet
926           gallery: Galariá
927           guest_house: Ostal d'òste
928           hostel: Albèrga
929           hotel: Ostalariá
930           information: Informacions
931           motel: Motèl
932           museum: Musèu
933           picnic_site: Site de picnic
934           theme_park: Pargue a tèma
935           viewpoint: Punt de vista
936           zoo: Zoo
937         tunnel:
938           building_passage: Passatge de bastiment
939           culvert: Pontet
940           "yes": Tunèl
941         waterway:
942           artificial: Riu artificial
943           boatyard: Talhièr de construccion navala
944           canal: Canal
945           dam: Diga
946           derelict_canal: Canal de deslaissament
947           ditch: Valat
948           dock: Cai
949           drain: Toat
950           lock: Esclusa
951           lock_gate: Pòrta d'esclusa
952           mooring: Ancoratge
953           rapids: Raspas
954           river: Riu
955           stream: Riuet
956           wadi: Oèd
957           waterfall: Cascada
958           weir: Barratge
959           "yes": Via navegabla
960       admin_levels:
961         level2: Frontièra del país
962         level4: Frontièra de l’estat
963         level5: Frontièra de la region
964         level6: Frontièra del comtat
965         level8: Limit de la vila
966         level9: Limit del vilatge
967         level10: Limit de la banlèga
968     description:
969       title:
970         osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
971           Nominatim</a>
972         geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
973       types:
974         cities: Vilas
975         towns: Vilas
976         places: Plaças
977     results:
978       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
979       more_results: Mai de resultats
980   layouts:
981     logo:
982       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
983     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
984     logout: Se desconnectar
985     log_in: Se connectar
986     log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
987     sign_up: Crear un compte
988     start_mapping: Començar de cartografiar
989     sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
990     edit: Modificar
991     history: Istoric
992     export: Exportar
993     data: Donadas
994     export_data: Exportar las donadas
995     gps_traces: Traças GPS
996     gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
997     user_diaries: Jornals
998     user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
999     edit_with: Modificar amb %{editor}
1000     tag_line: La mapa cooperativa liura
1001     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1002     intro_text: OpenStreetMap es una mapa del mond, creada per de personas coma vos
1003       e liura d’utilizacion jos licéncia liura.
1004     intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
1005     partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark},
1006       e d'autres %{partners}.
1007     partners_ucl: UCL
1008     partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
1009     partners_bytemark: Albergament Bytemark
1010     partners_partners: partenaris
1011     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1012       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1013     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1014       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1015     donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
1016     help: Ajuda
1017     about: A prepaus
1018     copyright: Dreits d’autor
1019     community: Comunautat
1020     community_blogs: Blogs de la comunautat
1021     community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
1022     foundation: La Fondacion
1023     foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
1024     make_a_donation:
1025       title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
1026       text: Far un don
1027     learn_more: Ne saber mai
1028     more: Mai
1029   license_page:
1030     foreign:
1031       title: A prepaus d'aquesta traduccion
1032       text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1033         la version anglesa prima
1034       english_link: original en anglés
1035     native:
1036       title: A prepaus d'aquesta pagina
1037       text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1038         a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e
1039         %{mapping_link}.
1040       native_link: version occitana
1041       mapping_link: començar a contribuir
1042     legal_babble:
1043       title_html: Copyright e Licéncia
1044       intro_1_html: |-
1045         OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos licéncia liura <a
1046         href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) alprèp de la <a
1047         href="https://osmfoundation.org/">Fondacion OpenStreetMap</a> (OSMF).
1048       intro_2_html: |2-
1049          Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,
1050           a condicion que creditetz OpenStreetMap e sos
1051           contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,
1052           las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo
1053           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">tèxte
1054           legal</a> complet detalha vòstres dreits e responsabilitats.
1055       intro_3_html: Nòstres carrèus de rendut cartografics, e tanben de nòstra documentacion,
1056         son disponibles jos la licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1057         Commons paternitat – partiment a l’identic 2.0</a> (CC-BY-SA).
1058       credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1059       credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrta la mencion « © los contributors
1060         d’OpenStreetMap ».
1061       credit_3_html: |-
1062         Per una mapa electronica navigabla, lo crèdit deuriá aparéisser dins lo canton de la mapa.
1063         Per exemple :
1064       attribution_example:
1065         alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1066         title: Exemple d'atribucion
1067       more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1068       more_1_html: |-
1069         Per obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a
1070         href="https://osmfoundation.org/Licence">FAQ legala</a>.
1071       contributors_title_html: Nòstres contributors
1072       contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong> : conten de donadas sus la <a
1073         href="https://data.wien.gv.at/">vila de Viena</a> (jos licéncia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1074         BY</a>), la <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">region
1075         de Vorarlberg</a> e la region de Tiròl (jos licéncia <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1076         BY AT amb amendaments</a>).'
1077       contributors_ca_html: '<strong>Canadà</strong> : conten de donadas de <em>GeoBase</em>®,
1078         <em>GeoGratis</em> (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà), <em>CanVec</em>
1079         (© Departament de las Ressorsas naturalas de Canadà) e <em>StatCan</em> (Division
1080         Geografia, Estatisticas de Canadà).'
1081       contributors_fi_html: '<strong>Finlàndia</strong> : conten de donadas de la
1082         Basa de donadas topograficas de l’Inspeccion nacionala del territòri de Finlàndia
1083         e d’autres ensembles de donadas, jos <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">licéncia
1084         NLSFI</a>.'
1085       contributors_fr_html: |-
1086         <strong>França</strong> : conten de donadas de la
1087            <em>Direccion generala dels impòts</em>.
1088       contributors_nl_html: '<strong>Païses Basses</strong> : conten de donadas ©
1089         <abbr title="Automotive Navigation Data">AND</abbr>, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>).'
1090       contributors_nz_html: '<strong>Nòva Zelanda</strong> : conten de donadas que
1091         provenon del <em>Land Information New Zealand</em>. Copyright de la Corona
1092         reservat.'
1093       contributors_si_html: '<strong>Eslovènia</strong> : conten de donadas de l’<a
1094         href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoritat de Planificacion e de Cartografia</a>
1095         e del <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministèri de l’Agricultura, del
1096         Bòsc e de l’Alimentacion</a> (informacion publica d''Eslovènia).'
1097       contributors_za_html: |-
1098         <strong>Africa del Sud</strong> : conten de donadas eissidas de la <a href="http://www.ngi.gov.za/">Direccion principala de las
1099         Informacions Geoespacialas Nacionalas</a>, copyright de l’Estat reservat.
1100       contributors_gb_html: '<strong>Reialme Unit</strong> : conten de donadas eissidas
1101         de l’<em>Ordonància Survey</em> © 2010-2012 Dreits d’autors e de la basa de
1102         donadas de la Corona.'
1103       infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1104       trademarks_title_html: <span id="marcas"></span>Marcas
1105   welcome_page:
1106     title: Benvenguda !
1107     whats_on_the_map:
1108       title: Çò qu'i a sus la mapa
1109       on_html: |-
1110         OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>
1111         - inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse.
1112     basic_terms:
1113       title: Vocabulari de basa de cartografia
1114       paragraph_1_html: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus
1115         que vos seràn utiles.
1116       editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet
1117         d'editar la mapa.
1118       node_html: Un <strong>nosèl</strong> es un punt sus la mapa, coma un restaurant
1119         o un arbre individual.
1120       way_html: |-
1121         Un <strong>camin</strong es una linha o una susfàcia, coma per exemple una carrièra, un
1122         riu, un lac, o un bastiment.
1123       tag_html: |-
1124         Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma
1125         lo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra.
1126     rules:
1127       title: Règlas !
1128     questions:
1129       title: De questions ?
1130       paragraph_1_html: |-
1131         OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1132         <a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>.
1133     start_mapping: Començar de cartografiar
1134     add_a_note:
1135       title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1136   fixthemap:
1137     title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1138     how_to_help:
1139       title: Cossí ajudar
1140       join_the_community:
1141         title: Rejónher la comunautat
1142     other_concerns:
1143       title: Autras preocupacions
1144       explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas
1145         o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de dreit
1146         d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop
1147         de trabalh OSMF</a> apropriat."
1148   help_page:
1149     title: Obténer d’ajuda
1150     introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar
1151       e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion
1152       amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1153     welcome:
1154       url: /welcome
1155       title: Benvenguda a OSM
1156       description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1157     beginners_guide:
1158       url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1159       title: Guida per debutants
1160       description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1161     help:
1162       url: https://help.openstreetmap.org/
1163       title: help.openstreetmap.org
1164       description: Pausar una question o cercar de responsas sul site questions-e-responsas
1165         d'OSM.
1166     mailing_lists:
1167       title: Listas de difusion
1168       description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus un
1169         larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1170     forums:
1171       title: Forums
1172       description: De questions e de discussions per los que preferisson una interfàcia
1173         jos la forma de tablèu d’afichatge.
1174     irc:
1175       title: IRC
1176       description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus fòrça
1177         subjèctes.
1178     switch2osm:
1179       title: switch2osm
1180     wiki:
1181       url: https://wiki.openstreetmap.org/
1182       title: wiki.openstreetmap.org
1183       description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1184   about_page:
1185     next: Seguent
1186     copyright_html: <span>&copy;</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
1187     used_by: '%{name} provesís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1188       web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1189     lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1190       que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1191       ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1192     local_knowledge_title: Coneissença locala
1193     community_driven_title: Menat per la comunautat
1194     community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e
1195       grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes,
1196       de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris
1197       que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer
1198       ne saber mai sus la comunautat, consultatz los \n<a href='%{diary_path}'>annuaris
1199       d’utilizaires</a>, \n<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a>
1200       e lo site web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
1201     open_data_title: Donadas liuras
1202     legal_title: Juridic
1203     partners_title: Partenaris
1204   notifier:
1205     diary_comment_notification:
1206       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1207       hi: Bonjorn %{to_user},
1208       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1209         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1210       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1211         o respondre sus %{replyurl}
1212     message_notification:
1213       hi: Bonjorn %{to_user},
1214       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1215         subjècte %{subject} :'
1216       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1217         a %{replyurl}
1218     friend_notification:
1219       hi: Bonjorn %{to_user},
1220       subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic'
1221       had_added_you: '%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap.'
1222       see_their_profile: 'Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}.'
1223       befriend_them: 'Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}.'
1224     gpx_notification:
1225       greeting: Bonjorn,
1226       your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1227       with_description: amb la descripcion
1228       and_the_tags: 'e las balisas seguentas :'
1229       and_no_tags: e sens balisa.
1230       failure:
1231         subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1232         failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1233         more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e
1234           cossí las evitar
1235         more_info_2: 'pòdon èsser trobats sus :'
1236       success:
1237         subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1238         loaded_successfully: s'es cargat corrèctament amb %{trace_points} punts sus
1239           %{possible_points}.
1240     signup_confirm:
1241       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1242       greeting: Bonjorn !
1243       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1244         %{site_url}.
1245     email_confirm:
1246       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic'
1247     email_confirm_plain:
1248       greeting: Bonjorn,
1249       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1250         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1251       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1252         per confirmar aquesta modificacion.
1253     email_confirm_html:
1254       greeting: Bonjorn,
1255       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá cambiar son adreça de corrièr
1256         electronic de %{server_url} en %{new_address}.
1257       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per confirmar aquesta
1258         la modificacion.
1259     lost_password:
1260       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1261     lost_password_plain:
1262       greeting: Bonjorn,
1263       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1264         per reïnicializar vòstre senhal.
1265     lost_password_html:
1266       greeting: Bonjorn,
1267       click_the_link: Se sètz vos, clicatz sul ligam çaijós per reïnicializar vòstre
1268         senhal.
1269     note_comment_notification:
1270       anonymous: Un utilizaire anonim
1271       greeting: Bonjorn,
1272       commented:
1273         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1274         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1275           vos interessatz'
1276         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1277           mapa prèp de %{place}.'
1278         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1279           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1280       closed:
1281         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1282         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1283         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1284           de %{place}.'
1285         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1286           La nòta es pròcha de %{place}.'
1287       reopened:
1288         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1289         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1290           i interessàvetz'
1291         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1292           %{place}.'
1293         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1294           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1295       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1296     changeset_comment_notification:
1297       hi: Bonjorn %{to_user},
1298       greeting: Bonjorn,
1299       commented:
1300         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1301           de cambiaments'
1302         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1303           al qual vos interessatz'
1304         your_changeset: '%{commenter} a daissat un comentari sus un de vòstres ensembles
1305           de cambiament creat lo %{time}'
1306         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  «&nbsp;%{changeset_comment}'&nbsp;»
1307         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1308       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1309       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1310         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1311   message:
1312     inbox:
1313       title: Bóstia de recepcion
1314       my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1315       outbox: bóstia de mandadís
1316       messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1317       new_messages:
1318         one: '%{count} messatge novèl'
1319         other: '%{count} messatges novèls'
1320       old_messages:
1321         one: '%{count} ancian messatge'
1322         other: '%{count} ancians messatges'
1323       from: De
1324       subject: Subjècte
1325       date: Data
1326       no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas
1327         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1328       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1329     message_summary:
1330       unread_button: Marcar coma pas legit
1331       read_button: Marcar coma legit
1332       reply_button: Respondre
1333       delete_button: Suprimir
1334     new:
1335       title: Mandar un messatge
1336       send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1337       subject: Subjècte
1338       body: Còs
1339       send_button: Mandar
1340       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1341       message_sent: Messatge mandat
1342       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1343         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1344     no_such_message:
1345       title: Messatge introbable
1346       heading: Messatge introbable
1347       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1348     outbox:
1349       title: Bóstia de mandadís
1350       my_inbox: Ma %{inbox_link}
1351       inbox: bóstia de recepcion
1352       outbox: bóstia de mandadís
1353       messages:
1354         one: Avètz %{count} messatge mandat
1355         other: Avètz %{count} messatges mandats
1356       to: A
1357       subject: Subjècte
1358       date: Data
1359       no_sent_messages: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar pas
1360         en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1361       people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1362     reply:
1363       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1364         volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1365         amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1366     read:
1367       title: Legir lo messatge
1368       from: De
1369       subject: Subjècte
1370       date: Data
1371       reply_button: Respondre
1372       unread_button: Marcar coma pas legit
1373       delete_button: Suprimir
1374       back: Retorn
1375       to: A
1376       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1377         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1378         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1379     sent_message_summary:
1380       delete_button: Suprimir
1381     mark:
1382       as_read: Messatge marcat coma legit
1383       as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1384     delete:
1385       deleted: Messatge suprimit
1386   site:
1387     index:
1388       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1389         desactivat.
1390       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1391       permalink: Ligam permanent
1392       shortlink: Ligam cort
1393       createnote: Apondre una nòta
1394       license:
1395         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1396     edit:
1397       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1398       user_page_link: pagina d'utilizaire
1399       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1400       potlatch2_unsaved_changes: Avètz de modificacions pas salvadas. (Per salvar
1401         vòstras modificacions dins Potlach2, clicar sus "enregistrar".)
1402       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1403     sidebar:
1404       search_results: Resultats de la recèrca
1405       close: Tampar
1406     search:
1407       search: Recèrca
1408       get_directions: Obténer las direccions
1409       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1410       from: De
1411       to: A
1412       where_am_i: Ont es aquò ?
1413       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1414       submit_text: Validar
1415       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1416     key:
1417       table:
1418         entry:
1419           motorway: Autorota
1420           main_road: Rota principala
1421           trunk: Via exprèssa
1422           primary: Rota principala
1423           secondary: Rota segondària
1424           unclassified: Rota pas classificada
1425           track: Pista
1426           bridleway: Camin per cavalièrs
1427           cycleway: Via ciclabla
1428           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1429           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1430           cycleway_local: Via ciclista locala
1431           footway: Via pietonièra
1432           rail: Via ferrada
1433           subway: Linha de mètro
1434           tram:
1435           - Pichona via ferrada
1436           - tram
1437           cable:
1438           - Teleferic
1439           - telesèti
1440           runway:
1441           - Pista d'aeropòrt
1442           - via de circulacion d'aeropòrt
1443           apron:
1444           - Estacionament d'avions
1445           - terminal
1446           admin: Limit administratiu
1447           forest: Bòsc
1448           wood: Bòsc
1449           golf: Percors de gòlf
1450           park: Pargue
1451           resident: Zòna residenciala
1452           common:
1453           - Espaci comun
1454           - prada
1455           retail: Zòna de comèrci
1456           industrial: Zòna industriala
1457           commercial: Zòna terciària
1458           heathland: Landa
1459           lake:
1460           - Lac
1461           - Sèrva
1462           farm: Zòna agricòla
1463           brownfield: Zòna rasada
1464           cemetery: Cementèri
1465           allotments: Òrts familials
1466           pitch: Terren d'espòrt
1467           centre: Centre esportiu
1468           reserve: Resèrva naturala
1469           military: Zòna militara
1470           school:
1471           - Escòla
1472           - universitat
1473           building: Bastiment important
1474           station: Gara ferroviària
1475           summit:
1476           - Som
1477           - pic
1478           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1479           bridge: Bòrd negre = pont
1480           private: Accès privat
1481           destination: Reservat als ribairencs
1482           construction: Rotas en construccion
1483           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1484           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1485           toilets: Comuns
1486     richtext_area:
1487       edit: Modificar
1488       preview: Apercebut
1489     markdown_help:
1490       title_html: Analisat amb <a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1491       headings: Títols
1492       heading: Títol
1493       subheading: Sostítol
1494       unordered: Lista pas ordenada
1495       ordered: Lista ordenada
1496       first: Primièr element
1497       second: Segond element
1498       link: Ligam
1499       text: Tèxte
1500       image: Imatge
1501       alt: Tèxte Alternatiu
1502       url: URL
1503   trace:
1504     visibility:
1505       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1506       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1507       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1508         las datas)
1509       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1510         punts ordenats amb las datas)
1511     create:
1512       upload_trace: Mandar la traça GPS
1513     edit:
1514       title: Modificar la traça %{name}
1515       heading: Modificar la traça %{name}
1516       filename: 'Nom del fichièr :'
1517       download: telecargar
1518       uploaded_at: 'Mandat lo :'
1519       points: 'Punts :'
1520       start_coord: 'Coordenadas de despart :'
1521       map: mapa
1522       edit: modificar
1523       owner: 'Proprietari :'
1524       description: 'Descripcion :'
1525       tags: 'Balisas :'
1526       tags_help: separadas per de virgulas
1527       save_button: Enregistrar las modificacions
1528       visibility: 'Visibilitat :'
1529       visibility_help: qué significa aquò ?
1530     trace_form:
1531       upload_gpx: 'Mandar un fichièr GPX :'
1532       description: 'Descripcion :'
1533       tags: 'Balisas :'
1534       tags_help: separadas per de virgulas
1535       visibility: 'Visibilitat :'
1536       visibility_help: qué significa aquò ?
1537       upload_button: Mandar
1538       help: Ajuda
1539     trace_header:
1540       upload_trace: Mandar una traça
1541       see_all_traces: Veire totas las traças
1542       see_your_traces: Veire totas las traças
1543     trace_optionals:
1544       tags: Balisas
1545     view:
1546       title: Afichatge de la traça %{name}
1547       heading: Afichatge de la traça %{name}
1548       pending: EN ESPÈRA
1549       filename: 'Nom del fichièr :'
1550       download: telecargar
1551       uploaded: 'Mandat lo :'
1552       points: 'Punts :'
1553       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
1554       map: mapa
1555       edit: modificar
1556       owner: 'Proprietari :'
1557       description: 'Descripcion :'
1558       tags: 'Balisas :'
1559       none: Pas cap
1560       edit_track: Modificar aquesta pista
1561       delete_track: Suprimir aquesta pista
1562       trace_not_found: Traça pas trobada !
1563       visibility: 'Visibilitat :'
1564     trace_paging_nav:
1565       showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1566       older: Ancianas traças
1567       newer: Traças novèlas
1568     trace:
1569       pending: EN ESPÈRA
1570       count_points: '%{count} punts'
1571       ago: i a %{time_in_words_ago}
1572       more: mai
1573       trace_details: Veire los detalhs de la traça
1574       view_map: Veire la mapa
1575       edit: modificar
1576       edit_map: Modificar la mapa
1577       public: PUBLIC
1578       identifiable: IDENTIFICABLE
1579       private: PRIVAT
1580       trackable: PISTABLE
1581       by: per
1582       in: dins
1583       map: mapa
1584     list:
1585       public_traces: Traças GPS publicas
1586       your_traces: Vòstras traças GPS
1587       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1588       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
1589       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
1590       empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una
1591         traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1592         wiki</a>.
1593     delete:
1594       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1595     make_public:
1596       made_public: Pista renduda publica
1597     offline_warning:
1598       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1599     offline:
1600       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1601       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
1602     georss:
1603       title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1604     description:
1605       description_with_count:
1606         one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1607         other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1608       description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1609   application:
1610     require_moderator:
1611       not_a_moderator: Vos cal èsser moderator per efectuar aquesta accion.
1612   oauth:
1613     oauthorize:
1614       title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1615       allow_to: 'Autorizar l''aplicacion client a :'
1616       allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1617       allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1618       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1619         d'amics.
1620       allow_write_api: modificar la mapa.
1621       allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1622       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1623       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1624       grant_access: Acordar l’accès
1625     oauthorize_success:
1626       title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1627       allowed: Avètz acordat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1628       verification: Lo còdi de verificacion es %{code}.
1629     oauthorize_failure:
1630       title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1631       denied: Avètz refusat a l’aplicacion %{app_name} l’accès a vòstre compte.
1632       invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1633     revoke:
1634       flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1635   oauth_clients:
1636     new:
1637       title: Enregistratz una novèla aplicacion
1638       submit: Enregistrar
1639     edit:
1640       title: Modificar vòstra aplicacion
1641       submit: Modificar
1642     show:
1643       title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1644       key: 'Clau de l''utilizaire :'
1645       secret: 'Secret de l''utilizaire :'
1646       url: 'URL del geton de requèsta :'
1647       access_url: 'URL del geton d''accès :'
1648       authorize_url: 'URL d''autorizacion :'
1649       support_notice: Suportam las signaturas HMAC-SHA1 (recomandat) e RSA-SHA1.
1650       edit: Modificar los detalhs
1651       delete: Suprimir lo client
1652       confirm: Sètz segur ?
1653       requests: 'Demanda las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1654       allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1655       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1656       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1657         d'amics.
1658       allow_write_api: modificar la mapa.
1659       allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1660       allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1661       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1662     index:
1663       title: Mos detalhs OAuth
1664       my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1665       list_tokens: 'Los getons seguents son estats emeses a las aplicacions en vòstre
1666         nom :'
1667       application: Nom de l'aplicacion
1668       issued_at: Emés lo
1669       revoke: Revocar !
1670       my_apps: Mas aplicacions clientas
1671       registered_apps: 'Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :'
1672       register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1673     form:
1674       name: Nom
1675       required: Requesit
1676       url: URL principala de l'aplicacion
1677       callback_url: URL de rapèl
1678       support_url: URL de supòrt
1679       requests: 'Demandar las permissions seguentas a l''utilizaire :'
1680       allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1681       allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1682       allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos
1683         d'amics.
1684       allow_write_api: modificar la mapa.
1685       allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1686       allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1687       allow_write_notes: modificar las nòtas.
1688     not_found:
1689       sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1690     create:
1691       flash: Informacions enregistradas amb succès
1692     update:
1693       flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1694     destroy:
1695       flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1696   user:
1697     login:
1698       title: Se connectar
1699       heading: Connexion
1700       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1701       password: 'Senhal :'
1702       openid: '%{logo} OpenID :'
1703       remember: Se remembrar de ieu
1704       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1705       login_button: Se connectar
1706       register now: S'inscriure ara
1707       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1708       new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1709       to make changes: Per aportar de modificacions a las donadas OpenStreetMap, vos
1710         cal possedir un compte.
1711       create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1712       no account: Avètz pas de compte ?
1713       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1714         identificar.
1715       openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1716       auth_providers:
1717         openid:
1718           title: Se connectar amb OpenID
1719           alt: Se connectar amb una URL OpenID
1720         google:
1721           title: Se connectar amb Google
1722           alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
1723         facebook:
1724           title: Se connectar amb Facebook
1725           alt: Se connectar amb un commpte Facebook
1726         windowslive:
1727           title: Se connectar amb Windows Live
1728           alt: Se connectar amb un compte Windows Live
1729         github:
1730           title: Connexion amb GitHub
1731           alt: Connexion amb un Compte GitHub
1732         wikipedia:
1733           title: Se connectar amb Wikipèdia
1734           alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
1735         yahoo:
1736           title: Se connectar amb Yahoo
1737           alt: Se connectar amb l'OpenID de Yahoo
1738         wordpress:
1739           title: Se connectar amb Wordpress
1740           alt: Se connectar amb l'OpenID de Wordpress
1741         aol:
1742           title: Se connectar amb AOL
1743           alt: Se connectar amb l'OpenID d'AOL
1744     logout:
1745       title: Desconnexion
1746       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1747       logout_button: Desconnexion
1748     lost_password:
1749       title: Senhal perdut
1750       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1751       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1752       new password button: Mandar un senhal novèl
1753       notice email on way: Un e-mail vos es estat mandat per reïnicializar vòstre
1754         senhal.
1755       notice email cannot find: Adreça email introbabla, o planhèm.
1756     reset_password:
1757       title: Reïnicializar lo senhal
1758       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1759       password: 'Senhal :'
1760       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1761       reset: Reïnicializar lo senhal
1762       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1763       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1764     new:
1765       title: S’inscriure
1766       contact_webmaster: Contactatz lo <a href="%{webmaster}">webmaster</a> per que
1767         vos crèe un compte - ensajarem de tractar vòstra demanda lo mai rapidament
1768         possible.
1769       about:
1770         header: Liure e modificable
1771       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1772       confirm email address: 'Confirmar l''adreça de corrièr electronic :'
1773       display name: 'Nom afichat :'
1774       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
1775         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
1776       external auth: 'Autentificacion tèrça :'
1777       password: 'Senhal :'
1778       confirm password: 'Confirmatz lo senhal :'
1779       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
1780       continue: S’inscriure
1781       terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1782     terms:
1783       title: Tèrmes del contributor
1784       heading: Tèrmes del contributor
1785       consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
1786         dins lo domeni public
1787       consider_pd_why: qu’es aquò ?
1788       guidance: 'Per mai d''informacion sus aquestes tèrmes : un <a href="%{summary}">resumit
1789         legible</a> e qualques <a href="%{translations}">traduccions informalas</a>'
1790       agree: Accèpti
1791       decline: Declinar
1792       you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
1793         novèlas condicions de contributor per contunhar.
1794       legale_select: 'País de residéncia :'
1795       legale_names:
1796         france: França
1797         italy: Itàlia
1798         rest_of_world: Rèsta del mond
1799     no_such_user:
1800       title: Utilizaire inexistent
1801       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1802       deleted: suprimit
1803     view:
1804       my diary: Mon jornal
1805       new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1806       my edits: Mas modificacions
1807       my traces: Mas traças
1808       my notes: Mas nòtas de mapa
1809       my messages: Mos messatges
1810       my profile: Mon perfil
1811       my settings: Mas opcions
1812       my comments: Mos comentaris
1813       oauth settings: paramètres OAuth
1814       blocks on me: Mos blocatges
1815       blocks by me: Mos blocatges
1816       send message: Mandar un messatge
1817       diary: Jornal
1818       edits: Modificacions
1819       traces: Traças
1820       notes: Nòtas de mapa
1821       remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1822       add as friend: Apondre en tant qu'amic
1823       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
1824       ago: (i a %{time_in_words_ago})
1825       ct status: 'Condicions del contributor :'
1826       ct undecided: Pas decidit
1827       ct declined: Refusat
1828       ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1829       latest edit: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
1830       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1831       created from: 'Creat dempuèi :'
1832       status: 'Estatut :'
1833       spam score: 'Nòta pel spam :'
1834       description: Descripcion
1835       user location: Emplaçament de l'utilizaire
1836       settings_link_text: opcions
1837       your friends: Vòstres amics
1838       no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1839       km away: '%{count} km'
1840       m away: distant de %{count} m
1841       nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1842       no nearby users: Cap d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
1843         proximitat.
1844       role:
1845         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1846         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1847         grant:
1848           administrator: Autrejar l'accès administrator
1849           moderator: Autrejar l'accès moderator
1850         revoke:
1851           administrator: Revocar l'accès administrator
1852           moderator: Revocar l'accès moderador
1853       block_history: Blocatges actius
1854       moderator_history: Blocatges donats
1855       comments: Comentaris
1856       create_block: Blocar aqueste utilizaire
1857       activate_user: Activar aqueste utilizaire
1858       deactivate_user: Desactivar aqueste utilizaire
1859       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
1860       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
1861       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
1862       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
1863       confirm: Confirmar
1864       friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1865       friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1866       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
1867         a proximitat
1868       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1869     popup:
1870       your location: Vòstre emplaçament
1871       nearby mapper: Mapaire dins los environs
1872       friend: Amic
1873     account:
1874       title: Modificar lo compte
1875       my settings: Mas opcions
1876       current email address: 'Adreça de corrièr electronic actuala:'
1877       new email address: 'Novèla adreça de corrièr electronic :'
1878       email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1879       external auth: 'Autenticacion extèrna:'
1880       openid:
1881         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1882         link text: qu’es aquò ?
1883       public editing:
1884         heading: 'Modificacion publica :'
1885         enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1886         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1887         enabled link text: qu’es aquò ?
1888         disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1889       public editing note:
1890         heading: Modificacion publica
1891       contributor terms:
1892         heading: 'Tèrmes del contributor :'
1893         agreed: Avètz acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1894         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
1895         link text: qu’es aquò ?
1896       profile description: 'Descripcion del perfil :'
1897       preferred languages: 'Lengas preferidas :'
1898       preferred editor: 'Editor preferit :'
1899       image: 'Imatge :'
1900       gravatar:
1901         gravatar: Utilizar Gravatar
1902         link text: qu’es aquò ?
1903         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1904         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1905       new image: Apondre un imatge
1906       keep image: Gardar l'imatge actual
1907       delete image: Suprimir l'imatge actual
1908       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1909       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1910       home location: 'Emplaçament del domicili :'
1911       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1912       latitude: 'Latitud :'
1913       longitude: 'Longitud :'
1914       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1915         quand clicatz sus la mapa ?
1916       save changes button: Enregistrar las modificacions
1917       make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1918       return to profile: Tornar al perfil
1919       flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn
1920         amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion
1921         de vòstre novèla adreça e-mail.
1922       flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1923     confirm:
1924       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1925       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1926       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1927       button: Confirmar
1928       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1929       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1930       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1931     confirm_resend:
1932       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1933     confirm_email:
1934       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1935       button: Confirmar
1936       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1937     set_home:
1938       flash success: Emplaçament de mon domicili salvat amb succès
1939     make_friend:
1940       heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1941       button: Apondre en tant qu'amic
1942       success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1943       failed: O planhèm, fracàs al moment de l'apondon de %{name} coma vòstre amic
1944       already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
1945     remove_friend:
1946       heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1947       button: Suprimir en tant qu'amic
1948       success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
1949       not_a_friend: '%{name} es pas demest vòstres amics.'
1950     filter:
1951       not_an_administrator: Vos cal èsser administrator per efectuar aquesta accion.
1952     list:
1953       title: Utilizaires
1954       heading: Utilizaires
1955       showing:
1956         one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1957         other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1958       summary: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
1959       summary_no_ip: '%{name} creat lo %{date}'
1960       confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1961       hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1962       empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1963     suspended:
1964       title: Compte suspendut
1965       heading: Compte suspendut
1966       webmaster: webmèstre
1967     auth_failure:
1968       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
1969       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
1970       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
1971       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
1972       invalid_scope: Espandida invalida
1973     auth_association:
1974       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
1975   user_role:
1976     filter:
1977       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1978       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1979       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1980     grant:
1981       title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1982       heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1983       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
1984         `%{name}'?
1985       confirm: Confirmar
1986     revoke:
1987       title: Confirmar la revocacion del ròtle
1988       heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1989       confirm: Confirmar
1990   user_block:
1991     model:
1992       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
1993       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1994     not_found:
1995       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
1996       back: Retorn a l'indèx
1997     new:
1998       title: Creat un blocatge sus %{name}
1999       heading: Creat un blocatge sus %{name}
2000       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2001         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2002         Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot
2003         lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes
2004         simples e precises.
2005       submit: Crear un blòt
2006       tried_contacting: Ai contactat l'utilizaire e li ai demandat d'arrestar.
2007       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá escafat
2008       back: Veire totes los blocatges
2009     edit:
2010       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2011       heading: Modifica un blocatge sus %{name}
2012       reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable
2013         com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion.
2014         Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz
2015         de tèrmes simples e precises.
2016       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2017         ?
2018       submit: Modificar lo blocatge
2019       show: Afichar aqueste blocatge
2020       back: Veire totes los blocatges
2021       needs_view: L’utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge expire ?
2022     filter:
2023       block_expired: Lo blocatge a ja expirat e pòt pas èsser modificat.
2024     create:
2025       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2026     update:
2027       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2028       success: Blocatge mes a jorn.
2029     index:
2030       title: Blocatges utilizaire
2031       heading: Lista dels blocatges
2032       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2033     revoke:
2034       title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
2035       heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
2036       time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
2037       past: Aqueste blocatge s'es acabat i a %{time} e pòt pas èsser revocat ara.
2038       confirm: Sètz segur que volètz revocar aqueste blocatge ?
2039       revoke: Revocar !
2040       flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
2041     period:
2042       one: 1 ora
2043       other: '%{count} oras'
2044     partial:
2045       show: Afichar
2046       edit: Modificar
2047       revoke: Revocar !
2048       confirm: Sètz segur ?
2049       display_name: Utilizaire blocat
2050       creator_name: Creator
2051       reason: Motiu del blocatge
2052       status: Estatut
2053       revoker_name: Revocat per
2054       not_revoked: (pas revocat)
2055       showing_page: Pagina %{page}
2056       next: Seguent »
2057       previous: « Precedent
2058     helper:
2059       time_future: Acaba a %{time}.
2060       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2061       time_past: Acabat fa %{time}.
2062     blocks_on:
2063       title: Blocatges de %{name}
2064       heading: Lista dels blocatges sus %{name}
2065       empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2066     blocks_by:
2067       title: Blocatges per %{name}
2068       heading: Lista dels blocatges per %{name}
2069       empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2070     show:
2071       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2072       heading: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2073       time_future: S'acaba dins %{time}
2074       time_past: S'es acabat fa %{time}
2075       created: Creat
2076       ago: i a %{time}
2077       status: Estatut
2078       show: Afichar
2079       edit: Modificar
2080       revoke: Revocar !
2081       confirm: Sètz segur ?
2082       reason: 'Motiu del blocatge :'
2083       back: Afichar totes los blocatges
2084       revoker: 'Revocador :'
2085       needs_view: L'utilizaire se deu connectar abans qu'aqueste blocatge siá suprimit.
2086   note:
2087     description:
2088       opened_at_html: Creat fa %{when}
2089       opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
2090       commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
2091       commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
2092       closed_at_html: Resolgut fa %{when}
2093       closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
2094       reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
2095       reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
2096     rss:
2097       title: Nòtas d'OpenStreetMap
2098       description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o tampadas dins
2099         vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2100       description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
2101       opened: novèla nòta (prèp de %{place})
2102       commented: novèl comentari (prèp de %{place})
2103       closed: nòta tampada (prèp de %{place})
2104       reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
2105     entry:
2106       comment: Comentari
2107       full: Nòta completa
2108     mine:
2109       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2110       heading: Nòtas de %{user}
2111       subheading: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2112       id: Id
2113       creator: Creator
2114       description: Descripcion
2115       created_at: Creat lo
2116       last_changed: Darrièr cambiament
2117       ago_html: i a %{when}
2118   javascripts:
2119     close: Tampar
2120     share:
2121       title: Partejar
2122       cancel: Anullar
2123       image: Imatge
2124       link: Ligam o HTML
2125       long_link: Ligam
2126       short_link: Ligam cort
2127       geo_uri: URI geo
2128       embed: HTML
2129       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2130       format: 'Format :'
2131       scale: 'Escala :'
2132       image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
2133       download: Telecargar
2134       short_url: URL corta
2135       include_marker: Inclure lo marcador
2136       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2137       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2138       view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
2139     embed:
2140       report_problem: Senhalar un problèma
2141     key:
2142       title: Legenda
2143       tooltip: Legenda
2144       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2145     map:
2146       zoom:
2147         in: Zoom avant
2148         out: Zoom arrièr
2149       locate:
2150         title: Afichar mon emplaçament
2151         popup: Sètz a {distance} {unit} d'aqueste punt
2152       base:
2153         standard: Estandard
2154         cycle_map: Mapa ciclista
2155         transport_map: Mapa de transpòrt
2156         hot: Umanitari
2157       layers:
2158         header: Jaces de mapa
2159         notes: Nòtas de la mapa
2160         data: Donadas de mapa
2161         gps: Traças GPS publicas
2162         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2163         title: Jaces
2164       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
2165       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
2166     site:
2167       edit_tooltip: Modificar la mapa
2168       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2169       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2170       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2171       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2172       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2173       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2174       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2175     changesets:
2176       show:
2177         comment: Comentari
2178         subscribe: S'inscriure
2179         unsubscribe: Se desabonar
2180         hide_comment: amagar
2181         unhide_comment: desamagar
2182     notes:
2183       new:
2184         intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2185           per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e
2186           escrivètz una nòta per explicar lo problèma.
2187         add: Apondre una nòta
2188       show:
2189         hide: Amagar
2190         resolve: Resòlvre
2191         reactivate: Reactivar
2192         comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2193         comment: Comentari
2194     directions:
2195       ascend: Creissent
2196       engines:
2197         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2198         graphhopper_car: En veitura (GraphHopper)
2199         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2200         mapquest_bicycle: A bicicleta (MapQuest)
2201         mapquest_car: En veitura (MapQuest)
2202         mapquest_foot: A pè (MapQuest)
2203         osrm_car: En veitura (OSRM)
2204       descend: Descreissent
2205       directions: Itineraris
2206       distance: Distància
2207       errors:
2208         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2209         no_place: O planhèm, impossible de trobar aqueste luòc.
2210       instructions:
2211         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2212         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2213         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2214         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2215         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2216         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2217           direccion de %{directions}
2218         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2219           sus %{name}, cap a %{directions}
2220         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2221         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2222           %{directions}
2223         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2224           sus %{name}, cap a %{directions}
2225         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2226         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2227           a %{directions}
2228         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2229           sus %{name}, cap a %{directions}
2230         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2231         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2232         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2233         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2234         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2235         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2236         uturn_without_exit: Fasètz mièg torn sus %{name}
2237         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2238         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2239         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2240         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2241         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2242         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2243           direccion de %{directions}
2244         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2245           sus %{name}, cap a %{directions}
2246         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2247         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2248           a %{directions}
2249         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2250           sus %{name}, cap a %{directions}
2251         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2252         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2253           a %{directions}
2254         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2255           sus %{name}, cap a %{directions}
2256         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2257         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2258         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2259         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2260         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2261         via_point_without_exit: (pel punt)
2262         follow_without_exit: Seguir %{name}
2263         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz cap a %{name}
2264         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2265         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2266         start_without_exit: Començar en %{name}
2267         destination_without_exit: Atenhètz la destinacion
2268         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2269         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2270         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2271         turn_left_with_exit: A la rotonda, viratz a esquèrra cap a %{name}
2272         slight_left_with_exit: A la rotonda, viratz leugièrament a esquèrra cap a
2273           %{name}
2274         turn_right_with_exit: A la rotonda viratz a dreita cap a %{name}
2275         slight_right_with_exit: A la rotonda viratz leugièrament a dreita cap a %{name}
2276         continue_with_exit: A la rotonda, contunhatz tot dreit cap a %{name}
2277         unnamed: via sens nom
2278         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2279       time: Temps
2280     query:
2281       node: Nosèl
2282       way: Camin
2283       relation: Relacion
2284       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2285       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2286       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2287     context:
2288       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2289       directions_to: Direccions cap a aicí
2290       add_note: Apondre una nòta aicí
2291       show_address: Afichar l’adreça
2292       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2293       centre_map: Centrar la mapa aicí
2294   redaction:
2295     edit:
2296       description: Descripcion
2297       heading: Modificar la redaccion
2298       submit: Enregistrar la redaccion
2299       title: Modificar la redaccion
2300     index:
2301       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2302       heading: Lista de redaccions
2303       title: Lista de redaccions
2304     new:
2305       description: Descripcion
2306       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2307       submit: Crear la redaccion
2308       title: Crear una redaccion novèla
2309     show:
2310       description: 'Descripcion :'
2311       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2312       title: Afichatge de la redaccion
2313       user: 'Creator :'
2314       edit: Modificar aquesta redaccion
2315       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2316       confirm: Sètz segur ?
2317     create:
2318       flash: Redaccion creada.
2319     update:
2320       flash: Modificacions enregistradas.
2321     destroy:
2322       flash: Redaccion suprimida.
2323       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2324 ...