]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Gmelfi
6 # Author: Macofe
7 # Author: Pippinu
8 # Author: Sarvaturi
9 # Author: SurdusVII
10 ---
11 scn:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
15   helpers:
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùbblica
21       message:
22         create: Manna
23       client_application:
24         create: Riggistra
25         update: Cancia
26       redaction:
27         create: Crea l'occultamentu
28         update: Sarva occultamentu
29       trace:
30         create: Càrrica
31         update: Sarva li canciamenti
32       user_block:
33         create: Crea lu bloccu
34         update: Aggiorna lu bloccu
35   activerecord:
36     models:
37       acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38       changeset: Gruppu di canciamenti
39       changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
40       country: Paisi
41       diary_comment: Cummentu ntô diariu
42       diary_entry: Vuci dû diariu
43       friend: Amicu
44       language: Lingua
45       message: Missaggiu
46       node: Gruppu
47       node_tag: Etichetta dû gruppu
48       notifier: Nutìfica
49       old_node: Gruppu vecchiu
50       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51       old_relation: Rilazzioni vecchia
52       old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54       old_way: Caminu vecchiu
55       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
57       relation: Rilazzioni
58       relation_member: Membru dâ rilazzioni
59       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
60       session: Sissioni
61       trace: Tracciatu
62       tracepoint: Puntu dû tracciatu
63       tracetag: Etichetta dû tracciatu
64       user: Utenti
65       user_preference: Prifirenza di l'utenti
66       user_token: Lassa-passari di l'utenti
67       way: Caminu
68       way_node: Gruppu dû caminu
69       way_tag: Etichetta dû caminu
70     attributes:
71       client_application:
72         callback_url: URL di callback
73         support_url: URL di l'assistenza
74       diary_comment:
75         body: Corpu
76       diary_entry:
77         user: Utenti
78         title: Oggettu
79         latitude: Latitùdini
80         longitude: Luncitùdini
81         language: Lingua
82       friend:
83         user: Utenti
84         friend: Amicu
85       trace:
86         user: Utenti
87         visible: Visìbbili
88         name: Nomu
89         size: Grannizza
90         latitude: Latitùdini
91         longitude: Luncitùdini
92         public: Pùbblicu
93         description: Discrizzioni
94         gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95         visibility: 'Visibbilità:'
96         tagstring: 'Etichetti:'
97       message:
98         sender: Mittenti
99         title: Oggettu
100         body: Corpu
101         recipient: Distinatariu
102       user:
103         email: Posta elittrònica
104         active: Attivu
105         display_name: Nomu ammustratu
106         description: Discrizzioni
107         languages: Lingui
108         pass_crypt: Palora d'òrdini
109     help:
110       trace:
111         tagstring: spartuti câ vìrgula
112       user_block:
113         needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
114   editor:
115     default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116     id:
117       name: iD
118       description: iD (editor ntô browser)
119     remote:
120       name: Telecumannu
121       description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
122   api:
123     notes:
124       comment:
125         opened_at_html: Criatu %{when} fa
126         opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
127         commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
128         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
129         closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
130         closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
131         reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
132         reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
133       rss:
134         title: Noti d'OpenStreetMap
135         description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
136           tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
137         description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
138         opened: nota nova (vicinu a %{place})
139         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
140         closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
141         reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
142       entry:
143         comment: Cummentu
144         full: Nota cumpleta
145   browse:
146     created: Criatu
147     closed: Chiudutu
148     created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
149     closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
150     created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
151     deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
152     edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
153     closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
154     version: Virsioni
155     in_changeset: Gruppu di canciamenti
156     anonymous: anònimu
157     no_comment: (nuddu cummentu)
158     part_of: Fa parti di
159     download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
160     view_history: Talìa la crunuluggìa
161     view_details: Talìa li dittagghî
162     location: 'Locu:'
163     changeset:
164       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
165       belongs_to: Auturi
166       node: Gruppa (%{count})
167       node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
168       way: Camini (%{count})
169       way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
170       relation: Rilazzioni (%{count})
171       relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
172       comment: Cummenti (%{count})
173       hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
174         fa</abbr>
175       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
176       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
177       osmchangexml: XML osmChange
178       feed:
179         title: Gruppu di canciamenti %{id}
180         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
181       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
182       discussion: Discussioni
183     node:
184       title_html: 'Gruppu: %{name}'
185       history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
186     way:
187       title_html: 'Caminu: %{name}'
188       history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
189       nodes: Gruppa
190       also_part_of_html:
191         one: parti dû caminu %{related_ways}
192         other: parti dî camini %{related_ways}
193     relation:
194       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
195       history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
196       members: Membri
197     relation_member:
198       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
199       type:
200         node: Gruppu
201         way: Caminu
202         relation: Rilazzioni
203     containing_relation:
204       entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
205       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
206     not_found:
207       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
208       type:
209         node: lu gruppu
210         way: lu caminu
211         relation: la rilazzioni
212         changeset: lu gruppu di canciamenti
213         note: nota
214     timeout:
215       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
216       type:
217         node: dû gruppu
218         way: dû caminu
219         relation: dâ rilazzioni
220         changeset: dû gruppu di canciamenti
221         note: nota
222     redacted:
223       redaction: Occultamentu %{id}
224       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
225         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
226       type:
227         node: stu gruppu
228         way: stu caminu
229         relation: sta rilazzioni
230     start_rjs:
231       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
232         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
233         sti dati?
234       load_data: Càrrica li dati
235       loading: Carricamentu...
236     tag_details:
237       tags: Etichetti
238       wiki_link:
239         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
240         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
241       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
242       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
243       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
244     note:
245       title: 'Nota: %{id}'
246       new_note: Nota nova
247       description: Discrizzioni
248       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
249       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
250       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
251       opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
252       opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253         fa</abbr>
254       commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
255       commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
256         fa</abbr>
257       closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
258       closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
259         fa</abbr>
260       reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261         fa</abbr>
262       reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
263         fa</abbr>
264       hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
265     query:
266       title: Arricerca di l'elimenti
267       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
268       nearby: Elimenti vicini
269       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
270   changesets:
271     changeset_paging_nav:
272       showing_page: Pàggina %{page}
273       next: Appressu »
274       previous: « Prima
275     changeset:
276       anonymous: Anònimu
277       no_edits: (nuddu canciamentu)
278       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
279     changesets:
280       id: ID
281       saved_at: Sarvatu lu
282       user: Utenti
283       comment: Cummentu
284       area: Ària
285     index:
286       title: Gruppi di canciamenti
287       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
288       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
289       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
290       empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
291       empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
292       empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
293       no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
294       no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
295       no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
296       load_more: Carrìcanni àutri
297     timeout:
298       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
299         c'addumannasti.
300   changeset_comments:
301     comment:
302       comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
303       commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
304     index:
305       title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
306       title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
307         #%{changeset_id}'
308   diary_entries:
309     new:
310       title: Vuci nova dû diariu
311     form:
312       location: 'Locu:'
313       use_map_link: adòpira la cartina
314     index:
315       title: Diarî di l'utenti
316       title_friends: Diarî di l'amici
317       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
318       user_title: Diariu di %{user}
319       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
320       new: Vuci nova dû diariu
321       new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
322       no_entries: Nudda vuci ntô diariu
323       recent_entries: Vuci di diariu ricenti
324       older_entries: Vuci cchiù vecchî
325       newer_entries: Vuci cchiù novi
326     edit:
327       title: Cancia sta vuci dû diariu
328       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
329     show:
330       title: Diariu di %{user} | %{title}
331       user_title: Diariu di %{user}
332       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
333       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
334       login: trasi
335     no_such_entry:
336       title: Nudda vuci dû diariu currispunni
337       heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
338       body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
339         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
340         chi cliccasti è sbagghiatu.
341     diary_entry:
342       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
343       comment_link: Cummenta sta vuci
344       reply_link: Arrispunni a sta vuci
345       comment_count:
346         zero: Nuddu cummentu
347         one: '%{count} cummentu'
348         other: '%{count} cummenti'
349       edit_link: Cancia sta vuci
350       hide_link: Ammuccia sta vuci
351       confirm: Cunferma
352     diary_comment:
353       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
354       hide_link: Ammuccia stu cummentu
355       confirm: Cunferma
356     location:
357       location: 'Locu:'
358       view: Talìa
359       edit: Cancia
360     feed:
361       user:
362         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
363         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
364       language:
365         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
366         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
367       all:
368         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
369         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
370     comments:
371       has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
372       post: Pùbblica
373       when: Quannu
374       comment: Cummentu
375       newer_comments: Cummenti cchiù novi
376       older_comments: Cummenti cchiù vecchî
377   friendships:
378     make_friend:
379       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
380       button: Agghiunci comu amicu
381       success: Ora %{name} è amicu tò!
382       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
383       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
384     remove_friend:
385       heading: Livari %{user} di l'amici?
386       button: Leva di l'amici
387       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
388       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
389   geocoder:
390     search:
391       title:
392         latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
393         ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394         osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
395           Nominatim</a>
396         geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
397         osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
398           Nominatim</a>
399         geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
400     search_osm_nominatim:
401       prefix:
402         aerialway:
403           cable_car: Funivìa
404           chair_lift: Seggiuvìa
405           drag_lift: Sciuvìa
406           gondola: Cabbinuvìa
407           station: Stazzioni dâ funivìa
408         aeroway:
409           aerodrome: Ariuportu
410           apron: Chiazzali
411           gate: Porta di mbarcu
412           helipad: Eliportu
413           runway: Pista d’attirraggiu
414           taxiway: Pista di rullaggiu
415           terminal: Terminal
416         amenity:
417           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
418           arts_centre: Centru d'arti
419           atm: Bancomat
420           bank: Banca
421           bar: Bar
422           bbq: Fucuni
423           bench: Vancu
424           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
425           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
426           biergarten: Biergarten
427           boat_rental: Alluga-varchi
428           brothel: Burdellu
429           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
430           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
431           cafe: Cafè
432           car_rental: Alluga-màchini
433           car_sharing: Car Sharing
434           car_wash: Lavaggiu dî màchini
435           casino: Casa di jocu
436           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
437           childcare: Asilu nidu
438           cinema: Cìnima
439           clinic: Clìnica
440           clock: Ruloggiu
441           college: Accademia
442           community_centre: Centru cìvicu
443           courthouse: Tribbunali
444           crematorium: Crimatoriu
445           dentist: Dintista
446           doctors: Dutturi
447           drinking_water: Acqua pi vìviri
448           driving_school: Scola guida
449           embassy: Ammasciata
450           fast_food: Fast Food
451           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
452           fire_station: Pumperi
453           food_court: Zona di risturazzioni
454           fountain: Funtana
455           fuel: Pompa dâ binzina
456           gambling: Scummissi
457           grave_yard: Cimiteru
458           hospital: Spitali
459           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
460           ice_cream: Gilatarìa
461           kindergarten: Asilu
462           library: Libbrarìa
463           marketplace: Mircatu
464           monastery: Munasteru
465           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
466           nightclub: Night Club
467           nursing_home: Casa di riposu
468           parking: Pusteggiu
469           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
470           pharmacy: Farmacìa
471           place_of_worship: Locu di cultu
472           police: Guardia
473           post_box: Buca dâ posta
474           post_office: Uffizziu pustali
475           prison: Càrciri
476           pub: Pub
477           public_building: Edificiu pùbblicu
478           recycling: Ìsula eculòggica
479           restaurant: Risturanti
480           school: Scola
481           shelter: Pinnata
482           shower: Doccia
483           social_centre: Centru suciali
484           social_facility: Sirvizzî suciali
485           studio: Studiu di riggistrazzioni
486           swimming_pool: Piscina
487           taxi: Taxi
488           telephone: Telèfunu pùbblicu
489           theatre: Tiatru
490           toilets: Cessi
491           townhall: Municipiu
492           university: Univirsità
493           vending_machine: Machinetta chi vinni
494           veterinary: Vitirinariu
495           village_hall: Municipiu
496           waste_basket: Biduni dâ munnizza
497           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
498         boundary:
499           administrative: Cunfini amministrativu
500           census: Cunfini cinzuariu
501           national_park: Parcu nazziunali
502           protected_area: Ària prutetta
503         bridge:
504           aqueduct: Catusatu
505           suspension: Ponti suspisu
506           swing: Ponti firriàbbili
507           viaduct: Viaduttu
508           "yes": Ponti
509         building:
510           "yes": Edificiu
511         craft:
512           brewery: Birrificiu
513           carpenter: Mastru d'ascia
514           electrician: Elittricista
515           gardener: Jardinaru
516           painter: Pitturi
517           photographer: Fotògrafu
518           plumber: Funtaneri
519           shoemaker: Scarparu
520           tailor: Custureri
521           "yes": Putìa dû mastru
522         emergency:
523           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
524           defibrillator: Difibbrillaturi
525           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
526           phone: Telèfunu d'emirgenza
527         highway:
528           abandoned: Strata abbannunata
529           bridleway: Caminu pî cavaddi
530           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
531           bus_stop: Firmata di l'autobussu
532           construction: Strata n custruzzioni
533           cycleway: Pista ciclàbbili
534           elevator: Ascinzuri
535           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
536           footway: Caminu pidunali
537           ford: Sguazzu
538           living_street: Living Street
539           milestone: Petra miliari
540           motorway: Autustrata
541           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
542           motorway_link: Autustrata
543           path: Caminu
544           pedestrian: Strata pidunali
545           platform: Firmata
546           primary: Strata primaria
547           primary_link: Strata primaria
548           proposed: Strata pruggittata
549           raceway: Pista
550           residential: Strata risidinziali
551           rest_area: Ària di pusteggiu
552           road: Strata
553           secondary: Strata sicunnaria
554           secondary_link: Strata sicunnaria
555           service: Strata di sirvizziu
556           services: Ària di sirvizziu
557           speed_camera: Autovelox
558           steps: Scala
559           street_lamp: Lampiuni
560           tertiary: Strata tirziaria
561           tertiary_link: Strata tirziaria
562           track: Trazzera
563           traffic_signals: Simàfuru
564           trunk: Supirstrata
565           trunk_link: Supirstrata
566           unclassified: Strata senza classificazzioni
567           "yes": Strata
568         historic:
569           archaeological_site: Zona archiulòggica
570           battlefield: Campu di battagghia
571           boundary_stone: Petra finàita
572           building: Edificiu stòricu
573           bunker: Bunker
574           castle: Casteddu
575           church: Cresia
576           city_gate: Porta dâ cità
577           citywalls: Mura dâ cità
578           fort: Forti
579           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
580           house: Casa stòrica
581           manor: Casa patrunali
582           memorial: Munumentu â mimoria
583           mine: Minera
584           monument: Munumentu
585           roman_road: Strata rumana
586           ruins: Ruini
587           stone: Petra stòrica
588           tomb: Sipultura
589           tower: Turri
590           wayside_cross: Crucifissu
591           wayside_shrine: Cona
592           wreck: Barca nfunnata
593         junction:
594           "yes": Cruci di via
595         landuse:
596           allotments: Jardinu familiari
597           basin: Gebbia
598           brownfield: Zona luttizzata
599           cemetery: Cimiteru
600           commercial: Zona cummirciali
601           conservation: Zona prutetta
602           construction: Zona n custruzzioni
603           farm: Massarìa
604           farmland: Terra curtivata
605           farmyard: Aria
606           forest: Furesta
607           garages: Garage
608           grass: Erva
609           greenfield: Zona luttizzata
610           industrial: Zona nnustriali
611           landfill: Munnizzaru
612           meadow: Pratu
613           military: Zona militari
614           mine: Minera
615           orchard: Fruttera
616           quarry: Pirrera
617           railway: Ferruvìa
618           recreation_ground: Chianu di ricrìu
619           reservoir: Lacu artificiali
620           reservoir_watershed: Gebbia
621           residential: Zona risidinziali
622           retail: Putìa
623           village_green: Parcu urbanu
624           vineyard: Vigna
625           "yes": Usu dâ terra
626         leisure:
627           beach_resort: Lidu
628           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
629           common: Cumuni
630           dog_park: Parcu dî cani
631           fishing: Riserva di pisca
632           fitness_centre: Palestra
633           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
634           garden: Jardinu
635           golf_course: Campu di golf
636           horse_riding: Equitazzioni
637           ice_rink: Pista ghiazzata
638           marina: Portu turìsticu
639           miniature_golf: Minigolf
640           nature_reserve: Riserva naturali
641           park: Villa
642           pitch: Campu di jocu
643           playground: Jochi pî picciriddi
644           recreation_ground: Chianu di ricrìu
645           resort: Villaggiu turìsticu
646           sauna: Sàuna
647           slipway: Rampa d'alaggiu
648           sports_centre: Centru spurtivu
649           stadium: Stadiu
650           swimming_pool: Piscina
651           track: Pista di cursa
652           water_park: Acquapark
653           "yes": Ricrìu
654         man_made:
655           lighthouse: Faru
656           pipeline: Cunnuttu
657           tower: Turri
658           works: Fàbbrica
659           "yes": Artificiali
660         military:
661           airfield: Ariuportu militari
662           barracks: Caserma
663           bunker: Bunker
664         mountain_pass:
665           "yes": Passu di muntagna
666         natural:
667           bay: Gulfu
668           beach: Praia
669           cape: Capu
670           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
671           cliff: Sdirrupu
672           crater: Crateri
673           dune: Duna
674           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
675           fjord: Fiordu
676           forest: Furesta
677           geyser: Geyser
678           glacier: Ghiacciaiu
679           grassland: Pratu
680           heath: Brughiera
681           hill: Cullina
682           island: Ìsula
683           land: Terra
684           marsh: Margiu
685           moor: Molu
686           mud: Fangu
687           peak: Muntagna
688           point: Puntu
689           reef: Scogghiu summersu
690           ridge: Serra
691           rock: Massu
692           saddle: Sedda
693           sand: Rina
694           scree: Agghiara
695           scrub: Troffi
696           spring: Surgiva
697           stone: Petra
698           strait: Strittu
699           tree: Àrvulu
700           valley: Vaddi
701           volcano: Vurcanu
702           water: Acqua
703           wetland: Pantanu
704           wood: Voscu
705         office:
706           accountant: Raggiuneri
707           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
708           architect: Architettu
709           company: Sucità
710           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
711           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
712           government: Ufficiu pùbblicu
713           insurance: Assicurazzioni
714           lawyer: Avvucatu
715           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
716           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
717           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
718           "yes": Uffizziu
719         place:
720           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
721           city: Cità
722           country: Paisi
723           county: Cuntea
724           farm: Massarìa
725           hamlet: Casali
726           house: Casa
727           houses: Casi
728           island: Ìsula
729           islet: Isuletta
730           isolated_dwelling: Casi isulati
731           locality: Cuntrata
732           municipality: Cumuni
733           neighbourhood: Quarteri
734           postcode: CAP
735           region: Pruvincia
736           sea: Mari
737           state: Statu
738           subdivision: Suttadivisioni
739           suburb: Quarteri
740           town: Citatedda
741           village: Paisi
742           "yes": Locu
743         railway:
744           abandoned: Ferruvìa abbannunata
745           construction: Ferruvìa n custruzzioni
746           disused: Ferruvìa n disusu
747           funicular: Funiculari
748           halt: Firmata dû trenu
749           junction: Biviu ferruviariu
750           level_crossing: Passaggiu a liveddu
751           light_rail: Mitrupulitana leggia
752           miniature: Binariu n miniatura
753           monorail: Monurutaia
754           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
755           platform: Binariu dâ stazzioni
756           preserved: Ferruvìa stòrica
757           proposed: Ferruvìa n pruggettu
758           spur: Binariu di sirvizziu
759           station: Stazzioni dâ ferruvìa
760           stop: Firmata dû trenu
761           subway: Mitrupulitana
762           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
763           switch: Scanciu ferruviariu
764           tram: Tram
765           tram_stop: Firmata dû tram
766         shop:
767           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
768           antiques: Antiquariu
769           art: Nigozziu d'arti
770           bakery: Furnu
771           beauty: Nigozziu di biddizza
772           beverages: Putìa dî buttigghî
773           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
774           books: Nigozziu dî libbra
775           boutique: Boutique
776           butcher: Chiancheri
777           car: Cuncissiunaria dî màchini
778           car_parts: Ricambî dî màchini
779           car_repair: Officina dî màchini
780           carpet: Nigozziu di tappiti
781           charity: Nigozziu di binificienza
782           chemist: Sanitaria
783           clothes: Nigozziu dî vistiti
784           computer: Nigozziu dî computeri
785           confectionery: Pastizzarìa
786           convenience: Minimarket
787           copyshop: Cupistarìa
788           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
789           deli: Salumarìa
790           department_store: Magasenu granni
791           discount: Discount
792           doityourself: Fai-da-te
793           dry_cleaning: Lavasiccu
794           electronics: Nigozziu d'elittrònica
795           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
796           farm: Putìa dû viddanu
797           fashion: Boutique
798           florist: Ciuraru
799           food: Putìa dû manciari
800           funeral_directors: Casciamurtaru
801           furniture: Putìa dî mòbbili
802           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
803           general: Putìa
804           gift: Artìculi di rijalu
805           greengrocer: Putìa dâ frutta
806           grocery: Putìa
807           hairdresser: Piluccheri
808           hardware: Firramenta
809           hifi: Hi-Fi
810           jewelry: Giujillirìa
811           kiosk: Cioscu
812           laundry: Lavannarìa
813           mall: Centru cummirciali
814           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
815           motorcycle: Nigozziu di muturi
816           music: Nigozziu di mùsica
817           newsagent: Giurnalaru
818           optician: Òtticu
819           organic: Manciari biulòggicu
820           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
821           pet: Nigozziu di l'armali
822           photo: Artìculi di futugrafìa
823           second_hand: Artìculi di secunna manu
824           shoes: Scarparu
825           sports: Artìculi spurtivi
826           stationery: Cartaru
827           supermarket: Supirmircatu
828           tailor: Custureri
829           toys: Nigozziu dî jucàttuli
830           travel_agency: Agginzìa di viaggi
831           video: Vidiuteca
832           wine: Putìa dû vinu
833           "yes": Nigozziu
834         tourism:
835           alpine_hut: Rifuggiu
836           apartment: Appartamentu
837           artwork: Òpira d'arti
838           attraction: Attrazzioni turìstica
839           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
840           cabin: Barracca
841           camp_site: Campìu
842           caravan_site: Campìu pî roulotte
843           chalet: Bungalow
844           gallery: Jallarìa d'arti
845           guest_house: Guest House
846           hostel: Ostellu
847           hotel: Arbergu
848           information: Nfurmazzioni turìstichi
849           motel: Motel
850           museum: Museu
851           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
852           theme_park: Parcu dî divirtimenti
853           viewpoint: Postu panuràmicu
854           zoo: Zoo
855         tunnel:
856           culvert: Tumbinatura
857           "yes": Jallarìa
858         waterway:
859           artificial: Cursu d'acqua artificiali
860           boatyard: Canteri navali
861           canal: Canali
862           dam: Diga
863           derelict_canal: Saia abbannunata
864           ditch: Fossu
865           dock: Bacinu
866           drain: Saia
867           lock: Conca di navigazzioni
868           lock_gate: Chiusa
869           mooring: Molu
870           rapids: Catarratti
871           river: Ciumi
872           stream: Vadduni
873           wadi: Uadì
874           waterfall: Cascata
875           weir: Brigghia fluviali
876           "yes": Cursu d'acqua
877       admin_levels:
878         level2: Cunfini di nazzioni
879         level4: Cunfini di riggiuni
880         level5: Cunfini di riggiuni èstira
881         level6: Cunfini di pruvincia
882         level8: Cunfini di cumuni
883         level9: Cunfini di villaggiu
884         level10: Cunfini di quarteri
885       types:
886         cities: Cità
887         towns: Paisi
888         places: Posti
889     results:
890       no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
891       more_results: Àutri risurtati
892   layouts:
893     logo:
894       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
895     home: Vai â casa
896     logout: Nesci
897     log_in: Trasi
898     log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
899     sign_up: Scrìviti
900     start_mapping: Accumenza a mappari
901     sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
902     edit: Cancia
903     history: Crunuluggìa
904     export: Esporta
905     data: Dati
906     export_data: Esporta li dati
907     gps_traces: Tracciati GPS
908     gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
909     user_diaries: Diarî di l'utenti
910     user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
911     edit_with: Cancia cu %{editor}
912     tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
913     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
914     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
915       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
916     intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
917     partners_ucl: the UCL VR Centre
918     partners_bytemark: Bytemark Hosting
919     partners_partners: cullabburatura
920     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
921       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
922     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
923       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
924     donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
925     help: Guida
926     about: Nfurmazzioni
927     copyright: Dritti d'auturi
928     community: Cumunità
929     community_blogs: Blog dâ cumunità
930     community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
931     foundation: Funnazzioni
932     foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
933     make_a_donation:
934       title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
935       text: Fai na dunazzioni
936     learn_more: Sapìrinni cchiossai
937     more: Àutri cosi
938   user_mailer:
939     diary_comment_notification:
940       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
941       hi: Salutamu %{to_user},
942       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
943         chi havi oggettu %{subject}:'
944       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
945         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
946     message_notification:
947       hi: Salutamu %{to_user},
948       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
949         %{subject}:'
950       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
951         di %{replyurl}
952     friendship_notification:
953       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
954       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
955       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
956       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
957     gpx_failure:
958       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
959       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
960     gpx_success:
961       loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
962         punti pussìbbili.
963       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
964     signup_confirm:
965       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
966       greeting: A tìa!
967       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
968       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
969         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
970         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
971       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
972         pi spigàriti comu s'accumenza.
973     email_confirm:
974       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
975       greeting: Salutamu,
976       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
977         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
978       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
979         stu canciamentu.
980     lost_password:
981       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
982       greeting: Salutamu,
983       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
984         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
985       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
986         la tò palora d'òrdini.
987     note_comment_notification:
988       anonymous: N’utenti anònimu
989       greeting: Salutamu,
990       commented:
991         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
992           noti'
993         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
994           noti chi ti ntirèssanu'
995         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
996           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
997         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
998           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
999       closed:
1000         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1001         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1002           ntirèssanu'
1003         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1004           %{place}.'
1005         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1006           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1007       reopened:
1008         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1009           noti'
1010         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1011           noti chi ti ntirèssanu'
1012         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1013           s''attrova vicinu a %{place}.'
1014         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1015           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1016       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1017     changeset_comment_notification:
1018       greeting: Salutamu,
1019       commented:
1020         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1021         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1022           chi ti ntirèssanu'
1023         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1024           criatu lu %{time}'
1025         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1026           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1027         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1028         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1029       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1030         nta %{url}.
1031   messages:
1032     inbox:
1033       title: Posta arrivata
1034       my_inbox: La mè posta arrivata
1035       outbox: posta mannata
1036       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1037       new_messages:
1038         one: '%{count} missaggiu novu'
1039         other: '%{count} missaggî novi'
1040       old_messages:
1041         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1042         other: '%{count} missaggî vecchî'
1043       from: Di
1044       subject: Oggettu
1045       date: Data
1046       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1047         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1048       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1049     message_summary:
1050       unread_button: Signa comu di lèggiri
1051       read_button: Signa comu già liggiutu
1052       reply_button: Arrispunni
1053       destroy_button: Cancella
1054     new:
1055       title: Manna un missaggiu
1056       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1057       subject: Oggettu
1058       body: Corpu
1059       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1060     create:
1061       message_sent: Missaggiu mannatu
1062       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1063         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1064     no_such_message:
1065       title: Nuddu missaggiu accussì
1066       heading: Nuddu missaggiu accussì
1067       body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1068     outbox:
1069       title: Posta mannata
1070       my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1071       inbox: posta arrivata
1072       outbox: posta mannata
1073       messages:
1074         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1075         other: Hai %{count} missaggî mannati
1076       to: A
1077       subject: Oggettu
1078       date: Data
1079       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1080         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1081       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1082     reply:
1083       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1084         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1085         arrispùnniri.
1086     show:
1087       title: Leggi lu missaggiu
1088       from: Di
1089       subject: Oggettu
1090       date: Data
1091       reply_button: Arrispunni
1092       unread_button: Signa comu di lèggiri
1093       back: Torna n arreri
1094       to: A
1095       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1096         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1097     sent_message_summary:
1098       destroy_button: Cancella
1099     mark:
1100       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1101       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1102     destroy:
1103       destroyed: Missaggiu cancillatu
1104   site:
1105     about:
1106       next: Appressu
1107       copyright_html: <span>&copy;</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1108       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1109         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1110       lede_text: |-
1111         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1112         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1113       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1114       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1115         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1116         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1117         aggiurnatu.
1118       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1119       community_driven_html: |-
1120         La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1121         Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1122         Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1123         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1124       open_data_title: Dati graputi
1125       open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1126         pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1127         e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1128         lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1129         Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1130         pî dittagghî.'
1131       legal_title: Noti ligali
1132       legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ  \n<a
1133         href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1134         cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1135         l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1136         drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1137       partners_title: Cullabburatura
1138     copyright:
1139       foreign:
1140         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1141         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1142           fa fidi la pàggina n ngrisi
1143         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1144       native:
1145         title: A prupòsitu di sta pàggina
1146         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1147           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1148           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1149         native_link: virsioni n sicilianu
1150         mapping_link: accuminzari a mappari
1151       legal_babble:
1152         title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1153         intro_1_html: |-
1154           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1155           href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1156           Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1157           href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1158         intro_2_html: |-
1159           Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1160           code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1161         intro_3_1_html: |-
1162           La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1163           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1164         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1165         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni &laquo;&copy; li cuntribbutura
1166           d'OpenStreetMap&raquo;.
1167         credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1168           sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1169           cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1170           fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1171           pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1172           si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1173           e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1174           nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1175           li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1176           a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1177           unni\n creativecommons.org."
1178         credit_4_html: |-
1179           Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1180           P'esempiu:
1181         attribution_example:
1182           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1183           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1184         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1185         more_1_html: |-
1186           Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1187           href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1188           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1189         more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1190           furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1191           la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1192           pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1193           pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1194           pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1195         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1196         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1197           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1198           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1199         contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1200           Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1201           BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1202           Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1203           BY AT cu canciamenti</a>)."
1204         contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase&reg;,
1205           GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy;
1206           Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1207           Canada)."
1208         contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1209           Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1210           dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1211           NLSFI</a>."
1212         contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1213           Générale des Impôts."
1214         contributors_nl_html: |-
1215           <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati &copy; AND, 2007
1216           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1217         contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1218           dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1219         contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1220           and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1221           di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1222           dâ Sluvenia)."
1223         contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1224           href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1225           Information</a>, State copyright reserved."
1226         contributors_gb_html: |-
1227           <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1228           Survey &copy; Crown copyright and database right
1229           2010-12.
1230         contributors_footer_1_html: |-
1231           Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1232           href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1233         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1234           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1235           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1236         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1237         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1238           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1239           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1240           titulari dû drittu d'auturi.
1241         infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1242           prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1243           stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1244           di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1245           \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1246           lìnia</a>."
1247         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1248         trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1249           marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1250           supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1251           di travagghiu dî licenzi</a>.
1252     index:
1253       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1254         lu JavaScript disattivatu.
1255       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1256       permalink: Culligamentu pirmanenti
1257       shortlink: Culligamentu accurzatu
1258       createnote: Agghiunci na nota
1259       license:
1260         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1261           graputa
1262       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1263         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1264     edit:
1265       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1266       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1267         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1268       user_page_link: pàggina di l'utenti
1269       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1270       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1271       no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1272         nicissarî pi sta funziunalità.
1273     export:
1274       title: Espurtazzioni
1275       area_to_export: Ària d'espurtari
1276       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1277       format_to_export: Furmatu d'espurtari
1278       osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1279       map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1280       embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1281       licence: Licenza
1282       export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1283         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1284       too_large:
1285         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1286           fonti ccassutta:'
1287         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1288           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1289           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1290         planet:
1291           title: Pianeta OSM
1292           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1293             rigularmenti
1294         overpass:
1295           title: API Overpass
1296           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1297         geofabrik:
1298           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1299           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1300             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1301         metro:
1302           title: Metro Extracts
1303           description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1304         other:
1305           title: Àutri fonti
1306           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1307       options: Opzioni
1308       format: Furmatu
1309       scale: Scala
1310       max: max
1311       image_size: Grannizza dâ mmàggini
1312       zoom: Ngrannimentu
1313       add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1314       latitude: 'Lat:'
1315       longitude: 'Lun:'
1316       output: Pruduttu
1317       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1318       export_button: Esporta
1319     fixthemap:
1320       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1321       how_to_help:
1322         title: Comu aiutari
1323         join_the_community:
1324           title: Tràsiri ntâ cumunità
1325           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1326             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1327             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1328             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1329         add_a_note:
1330           instructions_html: |-
1331             Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1332             Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1333             S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1334       other_concerns:
1335         title: Àutri dubbî
1336         explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1337           dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1338           dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1339           lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1340           di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1341     help:
1342       title: Attruvari aiutu
1343       introduction: |-
1344         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1345         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1346       welcome:
1347         url: /welcome
1348         title: Bimminuti nta OSM
1349         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1350       beginners_guide:
1351         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1352         title: Guida dî principianti
1353         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1354       help:
1355         url: https://help.openstreetmap.org/
1356         title: help.openstreetmap.org
1357         description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1358           e arrispunnuti d'OSM.
1359       mailing_lists:
1360         title: Mailing list
1361         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1362           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1363       forums:
1364         title: Forum
1365         description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1366           fatta a bacheca.
1367       irc:
1368         title: IRC
1369         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1370       switch2osm:
1371         title: switch2osm
1372         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1373           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1374       wiki:
1375         url: http://wiki.openstreetmap.org/
1376         title: wiki.openstreetmap.org
1377         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1378           d'OSM.
1379     sidebar:
1380       search_results: Risurtati di l'arricerca
1381       close: Chiudi
1382     search:
1383       search: Arricerca
1384       get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1385       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1386       from: Di
1387       to: A
1388       where_am_i: Unni sugnu?
1389       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1390       submit_text: Vai
1391     key:
1392       table:
1393         entry:
1394           motorway: Autustrata
1395           trunk: Supirstrata
1396           primary: Strata primaria
1397           secondary: Strata sicunnaria
1398           unclassified: Strata senza classificazzioni
1399           track: Trazzera
1400           bridleway: Caminu pî cavaddi
1401           cycleway: Pista ciclàbbili
1402           footway: Caminu pidunali
1403           rail: Ferruvìa
1404           subway: Mitrupulitana
1405           tram:
1406           - Mitrupulitana leggia
1407           - tram
1408           cable:
1409           - Funivìa
1410           - seggiuvìa
1411           runway:
1412           - Pista d’attirraggiu
1413           - pista di rullaggiu
1414           apron:
1415           - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1416           - terminal
1417           admin: Cunfini amministrativu
1418           forest: Furesta
1419           wood: Voscu
1420           golf: Campu di golf
1421           park: Villa
1422           resident: Zona risidinziali
1423           common:
1424           - Cumuni
1425           - Pratu
1426           retail: Zona di nigozzî
1427           industrial: Zona nnustriali
1428           commercial: Zona cummirciali
1429           heathland: Brughiera
1430           lake:
1431           - Lacu
1432           - lacu artificiali
1433           farm: Massarìa
1434           brownfield: Zona di bunìfica
1435           cemetery: Cimiteru
1436           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1437           pitch: Campu di jocu
1438           centre: Centru spurtivu
1439           reserve: Riserva naturali
1440           military: Zona militari
1441           school:
1442           - Scola
1443           - Univirsità
1444           building: Edificiu mpurtanti
1445           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1446           summit:
1447           - Muntagna
1448           - Muntagna
1449           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1450           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1451           private: Accessu privatu
1452           destination: Sirvitù di passaggiu
1453           construction: Strati n custruzzioni
1454     richtext_area:
1455       edit: Cancia
1456       preview: Antiprima
1457     markdown_help:
1458       title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1459       headings: Ntistazzioni
1460       heading: Ntistazzioni
1461       subheading: Suttantistazzioni
1462       unordered: Elencu puntatu
1463       ordered: Elencu nummiratu
1464       first: Prima vuci
1465       second: Secunna vuci
1466       link: Culligamentu
1467       text: Testu
1468       image: Mmàggini
1469       alt: Testu altirnativu
1470       url: URL
1471     welcome:
1472       title: Bimminuti!
1473       introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1474         e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1475         Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1476       whats_on_the_map:
1477         title: Zocchi c'è supra â cartina
1478         on_html: |-
1479           OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1480           cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1481         off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1482           p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1483           e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1484           hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1485       basic_terms:
1486         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1487         paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1488           sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1489         editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1490           adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1491         node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1492           comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1493         way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1494           èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1495         tag_html: |-
1496           N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1497           p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1498       rules:
1499         title: Règuli!
1500         paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1501           chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1502           pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1503           rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1504           attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1505           e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1506           autumatizzati</a>."
1507       questions:
1508         title: Hai dumanni?
1509         paragraph_1_html: |-
1510           OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1511           e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1512           <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1513       start_mapping: Accumenza a mappari
1514       add_a_note:
1515         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1516         paragraph_1_html: |-
1517           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1518           cchiù fàcili lassari na nota.
1519         paragraph_2_html: |-
1520           Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1521           <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1522   traces:
1523     visibility:
1524       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1525       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1526         punti nun mantinutu)
1527       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1528         timpurali)
1529       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1530         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1531     new:
1532       visibility_help: chi voli diri?
1533       help: Guida
1534     create:
1535       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1536       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1537         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1538         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1539       traces_waiting:
1540         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1541           si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1542           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1543         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1544           si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1545           nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1546     edit:
1547       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1548       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1549       visibility_help: chi voli diri?
1550     trace_optionals:
1551       tags: Etichetti
1552     show:
1553       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1554       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1555       pending: N CUDA
1556       filename: 'Nomu dû file:'
1557       download: scàrrica
1558       uploaded: 'Carricatu lu:'
1559       points: 'Punti:'
1560       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1561       map: cartina
1562       edit: cancia
1563       owner: 'Prupitariu:'
1564       description: 'Discrizzioni:'
1565       tags: 'Etichetti:'
1566       none: Nudda
1567       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1568       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1569       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1570       visibility: 'Visibbilità:'
1571     trace_paging_nav:
1572       showing_page: Pàggina %{page}
1573       older: Tracciati cchiù vecchî
1574       newer: Tracciati cchiù novi
1575     trace:
1576       pending: N CUDA
1577       count_points: '%{count} punti'
1578       more: dittagghî
1579       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1580       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1581       edit: cancia
1582       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1583       public: PÙBBLICA
1584       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1585       private: PRIVATA
1586       trackable: TRACCIÀBBILI
1587       by: di
1588       in: nta
1589       map: carta
1590     index:
1591       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1592       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1593       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1594       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1595       empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1596         novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1597         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1598       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1599       see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1600     destroy:
1601       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1602     make_public:
1603       made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1604     offline_warning:
1605       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1606     offline:
1607       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1608       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1609         è fora sirvizziu.
1610     georss:
1611       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1612     description:
1613       description_with_count:
1614         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1615         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1616       description_without_count: File GPX di %{user}
1617   application:
1618     require_cookies:
1619       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1620         browser prima chi cuntìnui.
1621     setup_user_auth:
1622       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1623         cchiossai.
1624       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1625         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1626         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1627   oauth:
1628     authorize:
1629       title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1630       request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1631         %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1632         a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1633       allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1634       allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1635       allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1636       allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1637       allow_write_api: canciari la cartina.
1638       allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1639       allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1640       allow_write_notes: canciari li noti.
1641       grant_access: Duna l’accessu
1642     authorize_success:
1643       title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1644       allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1645       verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1646     authorize_failure:
1647       title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1648       denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1649       invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1650     revoke:
1651       flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1652   oauth_clients:
1653     new:
1654       title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1655     edit:
1656       title: Cancia la tò applicazzioni
1657     show:
1658       title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1659       key: 'Consumer Key:'
1660       secret: 'Consumer Secret:'
1661       url: 'URL pû Request Token:'
1662       access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1663       authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1664       support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1665       edit: Cancia li dittagghî
1666       delete: Cancella stu clienti
1667       confirm: Sî sicuru?
1668       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1669     index:
1670       title: Li mè dittagghî OAuth
1671       my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1672       list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1673       application: Nomu di l'applicazzioni
1674       issued_at: Cuncidutu n data
1675       revoke: Rèvuca!
1676       my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1677       no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1678         adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1679         prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1680       registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1681       register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1682     form:
1683       requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1684     not_found:
1685       sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1686     create:
1687       flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1688     update:
1689       flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1690     destroy:
1691       flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1692   users:
1693     login:
1694       title: Trasi
1695       heading: Trasi
1696       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1697       password: 'Palora d''òrdini:'
1698       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1699       remember: Arricòrdati di mìa
1700       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1701       login_button: Trasi
1702       register now: Scrìviti ora
1703       with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1704         utenti e palora d''òrdini:'
1705       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1706       new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1707       to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1708         un cuntu.
1709       create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1710       no account: Nun hai un cuntu?
1711       account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1712         pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1713         di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1714         missaggiu di cunferma</a>.
1715       account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1716         suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1717         nni voi discùtiri.
1718       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1719       openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1720       auth_providers:
1721         openid:
1722           title: Trasi cu n'OpenID
1723           alt: Trasi cu n'URL OpenID
1724         google:
1725           title: Trasi cu Google
1726           alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1727         facebook:
1728           title: Trasi cu Facebook
1729           alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1730         windowslive:
1731           title: Trasi cu Windows Live
1732           alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1733         yahoo:
1734           title: Trasi cu Yahoo
1735           alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1736         wordpress:
1737           title: Trasi cu Wordpress
1738           alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1739         aol:
1740           title: Trasi cu AOL
1741           alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1742     logout:
1743       title: Nesci
1744       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1745       logout_button: Nesci
1746     lost_password:
1747       title: Palora d'òrdini pirduta
1748       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1749       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1750       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1751       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1752         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1753       notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1754         missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1755       notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1756     reset_password:
1757       title: Azzera la palora d'òrdini
1758       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1759       reset: Azzera la palora d'òrdini
1760       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1761       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1762     new:
1763       title: Scrìviti
1764       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1765         cuntu di manera autumàtica.
1766       contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1767         pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1768         nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1769       about:
1770         header: Lìbbira e canciàbbili
1771         html: |-
1772           <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1773           e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1774           <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1775       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1776       confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1777       not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1778         title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1779         dâ risirvatizza</a>)
1780       display name: 'Nomu ammustratu:'
1781       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1782         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1783       external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1784       password: 'Palora d''òrdini:'
1785       confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1786       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1787       auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1788         d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1789       continue: Scrìviti
1790       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1791         novi!
1792       terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1793         cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1794         pàggina dâ wiki</a>.
1795     terms:
1796       title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1797       heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1798       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1799         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1800       consider_pd_why: chi voli diri?
1801       guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1802         nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1803         nun furmali</a>'
1804       decline: Rifiutu
1805       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1806         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1807       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1808       legale_names:
1809         france: Francia
1810         italy: Italia
1811         rest_of_world: Restu dû munnu
1812     no_such_user:
1813       title: St'utenti nun c'è
1814       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1815       body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1816         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1817     show:
1818       my diary: Lu mè diariu
1819       new diary entry: vuci nova dû diariu
1820       my edits: Li mè canciamenti
1821       my traces: Li mè tracciati
1822       my notes: Li mè noti
1823       my messages: Li mè missaggi
1824       my profile: Lu mè prufilu
1825       my settings: Li mè mpustazzioni
1826       my comments: Li mè cummenti
1827       oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1828       blocks on me: Cu blocca a mìa
1829       blocks by me: A cu bloccu iu
1830       send message: Manna nu missaggiu
1831       diary: Diariu
1832       edits: Canciamenti
1833       traces: Tracciati
1834       notes: Noti dâ cartina
1835       remove as friend: Leva di l'amici
1836       add as friend: Agghiunci a l'amici
1837       mapper since: 'Mappaturi di:'
1838       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1839       ct undecided: Nun dicisi
1840       ct declined: Rifiutati
1841       latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1842       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1843       created from: 'Criatu di:'
1844       status: 'Statu:'
1845       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1846       description: Discrizzioni
1847       user location: Pusizzioni di l'utenti
1848       if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1849         pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1850       settings_link_text: mpustazzioni
1851       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1852       km away: luntanu %{count} km
1853       m away: luntanu %{count} m
1854       nearby users: Àutri utenti vicinu
1855       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1856         ccà vicinu.
1857       role:
1858         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1859         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1860         grant:
1861           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1862           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1863         revoke:
1864           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1865           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1866       block_history: blocchi arricivuti
1867       moderator_history: blocchi dati
1868       comments: Cummenti
1869       create_block: blocca a st'utenti
1870       activate_user: attiva a st'utenti
1871       deactivate_user: disattiva a st'utenti
1872       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1873       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1874       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1875       delete_user: Cancella a st'utenti
1876       confirm: Cunferma
1877       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1878       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1879       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1880       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1881     popup:
1882       your location: La tò pusizzioni
1883       nearby mapper: Mappaturi vicinu
1884       friend: Amicu
1885     account:
1886       title: Cancia lu cuntu
1887       my settings: Li mè mpustazzioni
1888       current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1889       new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1890       email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1891       external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1892       openid:
1893         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1894         link text: chi voli diri?
1895       public editing:
1896         heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1897         enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1898         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1899         enabled link text: chi voli diri?
1900         disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1901           sunnu anònimi.
1902         disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1903       public editing note:
1904         heading: Canciamenti pùbblici
1905         html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1906           missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1907           ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1908           <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1909           canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1910           pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1911           è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1912           d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1913       contributor terms:
1914         heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915         agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1916         not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1917         review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1918           cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1919         agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1920           Pùbblicu.
1921         link text: chi voli diri?
1922       profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1923       preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1924       preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1925       image: 'Mmàggini:'
1926       gravatar:
1927         gravatar: Adòpira Gravatar
1928         link text: chi voli diri?
1929       new image: Agghiunci na mmàggini
1930       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1931       delete image: Leva la mmàggini attuali
1932       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1933       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1934       home location: 'Pusizzioni basi:'
1935       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1936       latitude: 'Latitùdini:'
1937       longitude: 'Luncitùdini:'
1938       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1939         â carta?
1940       save changes button: Sarva li canciamenti
1941       make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1942       return to profile: Arritorna ô prufilu
1943       flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1944         boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1945         pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1946       flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1947     confirm:
1948       heading: Talìa la tò posta!
1949       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1950       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1951         a mappari.
1952       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1953         cuntu.
1954       button: Cunferma
1955       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1956       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1957       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1958       reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1959         <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1960     confirm_resend:
1961       success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1962         forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1963         nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1964         lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1965         a nudda addumannata di cunferma.
1966       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1967     confirm_email:
1968       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1969       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1970         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1971       button: Cunferma
1972       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1973       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1974       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1975     set_home:
1976       flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1977     go_public:
1978       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1979         di fari canciamenti.
1980     index:
1981       title: Utenti
1982       heading: Utenti
1983       showing:
1984         one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1985         other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1986       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1987       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1988       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1989       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1990       empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1991     suspended:
1992       title: Cuntu suspinnutu
1993       heading: Cuntu suspinnutu
1994       webmaster: webmaster
1995       body_html: |-
1996         <p>
1997           Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
1998         </p>
1999         <p>
2000           Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2001           o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2002         </p>
2003     auth_failure:
2004       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2005       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2006       no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2007       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2008       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2009   user_role:
2010     filter:
2011       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2012       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2013       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2014     grant:
2015       title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2016       heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2017       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2018       confirm: Cunferma
2019       fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2020         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2021     revoke:
2022       title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2023       heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2024       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2025       confirm: Cunferma
2026       fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2027         favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2028   user_blocks:
2029     model:
2030       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2031       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2032     not_found:
2033       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2034       back: Arritorna a l'ìnnici
2035     new:
2036       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2037       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2038       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2039       tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2040       tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2041       back: Talìa tutti li blocchi
2042     edit:
2043       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2044       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2045       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2046       show: Talìa stu bloccu
2047       back: Talìa tutti li blocchi
2048     filter:
2049       block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2050       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2051         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2052     create:
2053       try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2054         dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2055       try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2056         chi lu blocchi.
2057       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2058     update:
2059       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2060       success: Bloccu aggiurnatu.
2061     index:
2062       title: Blocchi di l'utenti
2063       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2064       empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2065     revoke:
2066       title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2067       heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2068       time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2069       past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2070       confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2071       revoke: Rèvuca!
2072       flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2073     helper:
2074       time_future_html: Finisci tra %{time}
2075       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2076       time_past_html: Finìu %{time} fa.
2077       block_duration:
2078         hours:
2079           one: 1 ura
2080           other: '%{count} uri'
2081     blocks_on:
2082       title: Blocchi di %{name}
2083       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2084       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2085     blocks_by:
2086       title: Blocchi fatti di %{name}
2087       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2088       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2089     show:
2090       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2091       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2092       created: Criatu
2093       status: Statu
2094       show: Ammustra
2095       edit: Cancia
2096       revoke: Rèvuca!
2097       confirm: Sî sicuru?
2098       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2099       back: Talìa tutti li blocchi
2100       revoker: 'Rivucaturi:'
2101       needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2102     block:
2103       not_revoked: (nun arrivucatu)
2104       show: Ammustra
2105       edit: Cancia
2106       revoke: Rèvuca!
2107     blocks:
2108       display_name: Utenti bluccatu
2109       creator_name: Criaturi
2110       reason: Mutivu dû bloccu
2111       status: Statu
2112       revoker_name: Arrivucatu di
2113       showing_page: Pàggina %{page}
2114       next: Appressu »
2115       previous: « Arreri
2116   notes:
2117     index:
2118       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2119       heading: Noti di %{user}
2120       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2121       id: Id
2122       creator: Criaturi
2123       description: Discrizzioni
2124       created_at: Criata lu
2125       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2126   javascripts:
2127     close: Chiudi
2128     share:
2129       title: Cunnividi
2130       cancel: Annulla
2131       image: Mmàggini
2132       link: Culligamentu o HTML
2133       long_link: Culligamentu
2134       short_link: Culligamentu accurzatu
2135       geo_uri: Geo-URI
2136       embed: HTML
2137       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2138       format: 'Furmatu:'
2139       scale: 'Scala:'
2140       download: Scàrrica
2141       short_url: URL curta
2142       include_marker: Ncludi lu signali
2143       center_marker: Centra la cartina ntô signali
2144       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2145       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2146     key:
2147       title: Liggenna
2148       tooltip: Liggenna
2149       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2150     map:
2151       zoom:
2152         in: Zumma pi dintra
2153         out: Zumma pi fora
2154       locate:
2155         title: Ammustra unni sugnu
2156       base:
2157         standard: Standard
2158         cycle_map: Cartina pî bicicletti
2159         transport_map: Mappa dî trasporti
2160         hot: Umanitaria
2161       layers:
2162         header: Strati dâ cartina
2163         notes: Noti dâ cartina
2164         data: Dati dâ cartina
2165         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2166         title: Strati
2167       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2168       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2169     site:
2170       edit_tooltip: Cancia la cartina
2171       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2172       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2173       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2174       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2175       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2176       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2177       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2178     changesets:
2179       show:
2180         comment: Cummenta
2181         subscribe: Abbònati
2182         unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2183         hide_comment: Ammuccia
2184         unhide_comment: Ammustra
2185     notes:
2186       new:
2187         intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2188           a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2189           curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2190           mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2191           sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2192         add: Agghiunci la nota
2193       show:
2194         anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2195           a virificari di fonti nnipinnenti.
2196         hide: Ammuccia
2197         resolve: Arrisorvi
2198         reactivate: Attiva di novu
2199         comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2200         comment: Cummenta
2201     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2202       ccà.
2203     directions:
2204       engines:
2205         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2206         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2207         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2208       directions: Nnicazzioni
2209       distance: Distanza
2210       errors:
2211         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2212         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2213       instructions:
2214         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2215         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2216         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2217         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2218         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2219         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2220         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2221         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2222         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2223         follow_without_exit: Sicutari %{name}
2224         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2225         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2226         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2227         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2228         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2229         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2230         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2231         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2232         unnamed: strata senza nomu
2233         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2234       time: Tempu
2235     query:
2236       node: Gruppu
2237       way: Caminu
2238       relation: Rilazzioni
2239       nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2240       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2241       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2242   redactions:
2243     edit:
2244       description: Discrizzioni
2245       heading: Cancia occultamentu
2246       title: Cancia occultamentu
2247     index:
2248       empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2249       heading: Lista di l'occultamenti
2250       title: Lista di l'occultamenti
2251     new:
2252       description: Discrizzioni
2253       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2254       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2255     show:
2256       description: 'Discrizzioni:'
2257       heading: Occultamentu «%{title}»
2258       title: Occultamentu
2259       user: 'Criaturi:'
2260       edit: Cancia st'occultamentu
2261       destroy: Leva st'occultamentu
2262       confirm: Sî sicuru?
2263     create:
2264       flash: Occultamentu criatu.
2265     update:
2266       flash: Canciamenti sarvati.
2267     destroy:
2268       not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2269         li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2270       flash: Occultamentu distruiutu.
2271       error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.
2272 ...