1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
21 create: Agiunghe unu cumentu
28 create: Crea una revisione
31 update: Sarva sas modìficas
33 create: Crea unu blocu
34 update: Agiorna su blocu
38 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
40 acl: Lista de Controllu de Atzessu
46 node_tag: Etichetta de su nodu
48 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
49 old_relation: Relata betza
50 old_relation_member: Membru de sa relata betza
51 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
53 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
54 old_way_tag: Eticheta de su caminu betzu
56 relation_member: Membru de sa relata
57 relation_tag: Eticheta de sa relata
60 tracepoint: Puntu de su sestadu
61 tracetag: Eticheta de su sestadu
63 user_preference: Preferèntzias de s'impreadore
64 user_token: Còdighe de s'impreadore
66 way_node: Nodu de su caminu
74 longitude: Longitùdine
85 longitude: Longitùdine
87 description: Descritzione
88 visibility: 'Visibilidade:'
89 tagstring: 'Etichetas:'
93 recipient: Destinatàriu
97 description: Descritzione
101 distance_in_words_ago:
102 half_a_minute: mesu minutu a como
108 description: iD (acontzadore in lìnia)
111 description: Potlatch 2 (acontzadore in lìnia)
113 name: Controllu Remotu
114 description: Controllu Remotu (JOSM o Merkaartor)
120 windowslive: Windows Live
126 title: Notas de OpenStreetMap
136 download_xml: Iscàrriga XML
137 view_history: Càstia Istòria
138 view_details: Mustra Detàllios
142 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
154 entry_html: Relata %{relation_name}
155 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
169 redaction: Revisione %{id}
170 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
171 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
178 load_data: Càrriga Datos
179 loading: Carrigamentu...
185 description: Descritzione
187 changeset_paging_nav:
188 showing_page: Pàgina %{page}
190 previous: « Pretzedente
203 latitude: 'Latitùdine:'
204 longitude: 'Longitùdine:'
206 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
218 newer_comments: Cummentos prus noos
219 older_comments: Cummentos prus antigos
221 search_osm_nominatim:
225 chair_lift: Ascensore carrotzina
227 platter: Sciovia a piatellu
228 pylon: Turre de sa funivia
229 station: Istatzione sciovia
230 t-bar: Sciovia a àncora
234 parking_position: Positzione parchègiu
236 taxiway: Carrera de furriada
239 animal_shelter: Imbaru pro animales
240 atm: Isportellu automàticu
243 bench: Panchita/banchina
244 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
245 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
246 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
248 bureau_de_change: Cambia-dinare
249 bus_station: Istatzione de Postales
251 car_rental: Afitu de Veturas
252 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
253 car_wash: Autolavàgiu
255 charging_station: Istatzione de carrigamentu
256 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
260 college: Iscola superiore
261 courthouse: Tribunale
262 crematorium: Crematòriu
265 drinking_water: Abba Potàbile
266 driving_school: Autoiscola
268 ferry_terminal: Terminale navios
269 fire_station: Pompieres
270 food_court: Corte de màndigu (Food court)
273 gambling: Giogu de arriscu
274 grave_yard: Campusantu
275 grit_bin: Cassione de arena
277 hunting_stand: Posta de cassa
279 kindergarten: Parcu de giogos
282 monastery: Monastèriu
283 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
284 nightclub: Locale noturnu
285 nursing_home: Domo de cura
287 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
288 parking_space: Parchègiu
290 place_of_worship: Logu de cultu
292 post_box: Cassita postale
293 post_office: Ufìtziu postale
295 public_building: Telèfonu Pùblicu
296 recycling: Puntu de Retziclàgiu
297 restaurant: Ristorante
301 social_centre: Tzentru Sotziale
302 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
304 swimming_pool: Piscina
306 telephone: Telèfonu Pùblicu
310 university: Universidade
311 vending_machine: Distribudore automàticu
312 veterinary: Chirurgia veterinària
313 village_hall: Munitzìpiu
314 waste_basket: Cuntenidore de Arga
315 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
316 water_point: Puntu de abba
318 administrative: Lìmite Amministrativu
319 national_park: Parcu Natzionale
320 protected_area: Àrea amparada
323 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
324 suspension: Ponte suspesu
325 swing: Ponte giratori
331 brewery: Fàbrica de birra
332 carpenter: Mastru de linna
333 electrician: Eletritzista
336 photographer: Fotògrafu
338 shoemaker: Cartzeraju
340 "yes": Butega de artesania
342 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
343 assembly_point: Puntu de reunione
344 defibrillator: Defibrillatore
345 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
346 phone: Telèfonu de Emergèntzias
347 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
350 abandoned: Ferrovia abbandonada
351 bridleway: Caminu pro caddos
352 bus_stop: Firmada de su Postale
353 construction: Caminu in costrutzione
354 cycleway: Pista Tziclàbile
356 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
358 give_way: Sinnale de Tzèdere su Passu
359 living_street: Carrera Residentziale
361 motorway_junction: Nodu Viàriu
362 passing_place: Logu de coladòrgiu
364 platform: Andana pro postale o tramvia
365 primary: Caminu printzipale
366 primary_link: Caminu printzipale
367 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
368 residential: Carrera residentziale
369 rest_area: Àrea de Pasu
371 secondary: Carrera segundària
372 secondary_link: Carrera segundària
373 service: Carrera de Servìtziu
374 speed_camera: Autovelox
376 stop: Signale de istop
377 street_lamp: Lampione
378 tertiary: Carrera Tertziària
379 tertiary_link: Carrera Tertziària
381 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
382 unclassified: Carrera senza classificatzione
385 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
386 battlefield: Campu de Batalla
387 boundary_stone: Pedra de làcana
390 city_gate: Porta de sa Tzitade
391 citywalls: Murallas de sa Tzitade
393 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
398 roman_road: Carreggiada romana
403 wayside_cross: Rughe istòrica
404 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
406 "yes": Sìtiu Istòricu
408 "yes": Giuntura de su caminu
410 allotments: Giardinos familiares
413 commercial: Zona Cummertziale
414 conservation: Cunservatzione
415 construction: Fraigada
417 farmland: Terras de coltivu
422 industrial: Zona Industriale
423 landfill: Muntonàrgiu
425 military: Zona Militare
429 recreation_ground: Zona de recreu
431 residential: Àrea residentziale
433 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
435 "yes": Impreu de su terrinu
437 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
438 common: Terrinu comunale
439 dog_park: Parcu pro sos Canes
440 fishing: Àrea de Pisca
441 fitness_centre: Palestra
442 fitness_station: Palestra a s'abertu
444 golf_course: Campu de golf
445 horse_riding: Ecuitatzione
446 ice_rink: Pista de Astra
447 marina: Marina (portu minore)
448 miniature_golf: Minigolf
449 nature_reserve: Reserva naturale
451 playground: Parcu pro Pitzinnos
452 recreation_ground: Zona de recreu
453 resort: Cumplessu turìsticu
455 slipway: Lassinadòrgiu
456 sports_centre: Tzentru isportivu
458 swimming_pool: Piscina
459 track: Pista pro cùrrere
460 water_park: Parcu de abba
463 adit: Intrada de una galleria minerària
464 beacon: Sinnale marinu
465 breakwater: Paraundas
470 flagpole: Palu de bandera
472 groyne: Paraundas (Groyne)
475 mast: Àrbore (de sa nave)
476 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
477 petroleum_well: Putzu petrolìferu
481 storage_tank: Serbatòiu
482 surveillance: Videobardiamentu
484 wastewater_plant: Depuradore
485 watermill: Mulinu a abba
486 water_tower: Turre ìdrica
487 water_well: Putzu petrolìferu
488 water_works: Istrutura idràulica
489 windmill: Mulinu a bentu
493 airfield: Aeroportu militare
497 "yes": Coladòrgiu montanu
502 cave_entrance: Intrada de sa gruta
520 ridge: Serra de monte
535 accountant: Contàbile
536 administrative: Amministratzione
538 association: Assòtziu
540 educational_institution: Istitutzione educativa
541 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
542 estate_agent: Butega immobiliare
543 government: Ufìtziu guvernativu
546 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
547 travel_agent: Agèntzia de biàgios
550 allotments: Giardinos familiares
560 isolated_dwelling: Domo isolada
562 municipality: Munitzìpiu
563 neighbourhood: Bighinadu
564 postcode: Còdighe postale
570 subdivision: Partzidura
571 suburb: Trighinzu - apendìtziu
576 abandoned: Ferrovia abbandonada
577 construction: Ferrandeu in costrutzione
578 disused: Ferrandeu in disavesu
579 halt: Firmada de sos trenos
580 junction: Nodu ferruviàriu
581 level_crossing: passagiù a livellu
582 light_rail: Trenu lèbiu
584 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
585 subway: Metropolitana
586 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
587 tram_stop: Firmada de su tram
593 beauty: Salone de bellesa
594 beverages: Butega de bèvidas
595 bicycle: Butega de bitzicletas
596 bookmaker: Iscummissas
600 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
601 car_repair: Riparatzione màchina
602 clothes: Butega de bestires
603 computer: Butega de informàtica
604 convenience: Buteghedda
607 department_store: Supermercadu
608 doityourself: Butega de bricolatge
609 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
610 electronics: Butega de eletrònica
611 estate_agent: Butega immobiliare
614 funeral_directors: Pompas fùnebres
617 gift: Butega de donos
618 hairdresser: Pilucheri
620 interior_decoration: Decoradura de internos
621 laundry: Samunadòrgiu
623 mall: Tzentru cummertziale
625 motorcycle: Butega de mototzicletas
626 newsagent: Agentzia de imprenta
628 paint: Butega de Pinturas
629 pawnbroker: Monte de piedade
631 second_hand: Ogetos de segunda manu
632 supermarket: Supermercadu
635 travel_agency: Agèntzia de biàgios
636 tyres: Butega de pneumàticos
637 variety_store: Butega de ogetos baratos
638 wine: Butega de binos
641 alpine_hut: Pinnetu alpinu
642 artwork: Òpera de arte
643 attraction: Atratzione
644 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
647 caravan_site: Campeggio pro roulotte
649 guest_house: Pensione
651 information: Informatziones
653 picnic_site: Àrea de recreu
654 theme_park: Parcu temàticu
655 viewpoint: Puntu panoràmicu
659 boatyard: Cantiere navale
662 lock_gate: Ghenna de serradura
666 stream: Traghinu/Trainu
675 no_results: Perunu resultadu agadadu
676 more_results: Àteros risultados
683 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
684 link_to_reports: Abbàida su raportu
698 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
707 tou: Conditziones de impreu
709 about: Informatziones
710 copyright: Deretu de autore
711 community: Comunidade
712 foundation: Fundatzione
713 learn_more: Leghe àteru
716 diary_comment_notification:
717 hi: Salude %{to_user},
718 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
720 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
721 o rispònnere in %{replyurl}
722 message_notification:
723 hi: Salude %{to_user},
724 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
726 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
728 friendship_notification:
729 hi: Salude %{to_user},
730 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
731 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
732 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
733 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
736 your_gpx_file: Paret chi fu GPX file tuo
737 with_description: cun sa descritzione
738 and_the_tags: 'e sas etichetas imbenientes:'
739 and_no_tags: e peruna eticheta.
741 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
742 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
743 more_info_1: Prus informatzione in relatzione a errores de importatzione de
744 GPX e comente los evitare
745 more_info_2: 'los podes agatare a:'
747 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
748 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
749 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
751 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidos a OpenStreetMap'
753 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
755 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
756 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
759 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
762 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
763 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
766 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
767 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
772 note_comment_notification:
774 changeset_comment_notification:
775 hi: Salude %{to_user},
783 unread_button: Sinna comente no lèghidu
784 read_button: Sinna comente lèghidu
785 reply_button: Risponde
786 destroy_button: Cantzella
788 title: Imbia messàgiu
789 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
793 message_sent: Messàgiu imbiadu
802 reply_button: Risponde
803 unread_button: Sinna comente no lèghidu
804 destroy_button: Cantzella
807 sent_message_summary:
808 destroy_button: Cantzella
810 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
813 createnote: Annanghe una nota
820 image_size: Mannària de s'immàgine
822 export_button: Esporta
825 title: Comente agiudare
827 title: Auni·ti a sa comunidade
832 search_results: Risultados de sa chirca
836 get_directions: Otene indicatziones
844 primary: Caminu printzipale
845 secondary: Carrera segundària
846 unclassified: Carrera chene classificatzione
848 bridleway: Caminu pro caddos
849 cycleway: Pista tziclàbile
850 footway: Caminu pro pedones
852 subway: Metropolitana
854 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
858 - ascensore carrotzina
860 1: carrera de furriada
863 admin: Làcana amministrativa
868 resident: Àrea de residèntzia
872 industrial: Àrea industriale
873 commercial: Àrea cummertziale
879 allotments: Giardinos familiares
880 centre: Tzentru isportivu
881 reserve: Reserva naturale
882 military: Zona militare
886 private: Atzessu privadu
887 destination: Atzessu pro sa destinatzione
888 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
889 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
903 title: No Time To Edit? Annanghe una nota!
906 visibility_help: ite cheret nàrrere?
909 upload_failed: Sorry, the GPX upload failed. An administrator has been alerted
910 to the error. Torra·bi a proare.
912 visibility_help: ite cheret nàrrere?
916 filename: 'Nùmene documentu:'
922 description: 'Descritzione:'
924 visibility: 'Visibilidade:'
926 showing_page: Pàgina %{page}
946 my profile: Su profilu meu
948 description: Descritzione
949 settings_link_text: impostatziones
954 latitude: 'Latitùdine:'
955 longitude: 'Longitùdine:'
956 save changes button: Sarva sas modìficas
974 creator_name: Creadore
976 showing_page: Pàgina %{page}
978 previous: « Pretzedente
982 description: Descritzione
990 short_link: Ligàmene curtzu
994 short_url: URL curtzu
997 title: Ammustra sa positzione mea
1001 subscribe: Sutaiscrie·ti
1002 unsubscribe: Annulla sa sutiscritzione
1004 unhide_comment: ammustra
1011 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
1012 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
1013 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
1014 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
1015 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
1016 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
1017 directions: Indicatziones
1018 distance: Distàntzia
1025 description: Descritzione
1026 heading: Modìfica sa revisione
1027 title: Modìfica sa revisione
1029 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
1030 heading: Lista de revisiones
1031 title: Lista de revisiones
1033 description: Descritzione
1034 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
1036 description: 'Descritzione:'
1037 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
1038 edit: Modìfica custa revisione
1040 flash: Revisione creada.
1042 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
1043 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
1044 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.